– Видимо, ему всё-таки нехорошо, – сказала Люси и взбежала на правый балкончик.
Она постучалась к брату и тихо вошла, кивнув Джейд и Орле. Танцующие призрачные девушки (оказалось, их было две) вернулись в свою гальюнную фигуру, послав воздушный поцелуй моряку, который, прежде чем исчезнуть в комнате Орлы, пропел:
Ruby lips above the water, blowing bubbles soft and fine.
But alas, I was no swimmer, so I lost my Clementine.
Oh my darling, oh my darling, oh my…[12]
– Пойдём и мы к себе. Может, уже пришло сообщение от Питера, – сказала Орла и, встав, посадила туманного дракона на камин.
Джейд кивнула и, в расстроенных чувствах, поплелась вверх по лестнице.
– С тобой что-то не так? – забеспокоилась подруга.
– Всё в порядке… С чего ты взяла?
Вот уже два часа девушки ждали вестей от Полькинса. Они сидели на кровати Джейд и, не отрываясь, смотрели на площадь, а любопытная Харпер то и дело выглядывала из своей деревянной скорлупы.
За это время Джейд несколько раз была близка к тому, чтобы рассказать Орле о странной перемене в характере Генри, но в последний момент её непременно что-то останавливало.
Наконец из соседней комнаты донёсся долгожданный звук: капсула с сообщением звякнула о стенки приёмника пневмопочты. Орла побежала в свою спальню и, вернувшись через несколько секунд, достала из металлического шарика записку:
Дорогая Орла!
Г. знает, где Л. Х., и сразу же туда отправился.
Т. Х. на мне.
– Твой Питер? – прочла Джейд вслух. – Так-так…
Орла, пропустив намёк мимо ушей, задумчиво произнесла:
– Хм… Г. – это мастер Гридлок, Л. Х. – наверное, Лорн-Хаус, а Т. Х.? Может, Тайм-Хаус?
– Ничего другого мне на ум не приходит. Только почему он на Питере? Как это понимать?
– Не знаю, – сказала Орла и зевнула. – Вероятно, мастер Гридлок попросил Полькинса последить за порядком, пока его самого не будет.
– Скорее бы он вернулся. Вместе с миз Кингсли, – сказала Джейд, падая на подушки. – Спокойной ночи, подруга.
– Спокойной ночи, – ответила Орла и похлопала по фигурке Харпер. – Тебе тоже, девочка-призрак.
– Приятных снов, влюблённые дурочки, – сонно прошептала та.
Уколы чёртовых игл
Утром в «Чёрном лебеде» все ходили как в воду опущенные. Зайдя в столовую и увидев заголовок «Тайм-Кетчера», Джейд сразу поняла почему. «Берта Кингсли похищена рыцарями времени», – было написано большими буквами над фотографией преподавательницы. Джейд взяла листок и прочла:
«По данным, поступившим в редакцию несколько часов назад, миз Берта Кингсли, владелица магазина «Билеты и карты Кингсли» и всеми уважаемый профессор Академии часовщиков, была похищена при невыясненных обстоятельствах вчера, в субботу, около 22:00, возле собственного дома. Тайм-Хаус пока никак не комментирует случившееся».
– Доброе утро, Джейд, – сказала Одетта, войдя в столовую вместе с племянником миз Кингсли. – Ты знакома с Томом?
– Конечно! – воскликнула Джейд, вставая. – Прости, Том, я забыла, что ты тоже живёшь над магазином.
– Ничего. Со мной это часто случается. То есть люди часто про меня забывают, – ответил парнишка, поправив роговые очки.
Джейд показалось, что за лето он совсем не подрос. Одетта вопросительно посмотрела на племянницу.
– Ты уже слышала о похищении?
– Я была его свидетельницей.
– Что-что?
– Так, значит, это правда! – испуганно произнёс Том.
Чтобы не привлекать внимание постояльцев, все трое отошли к столу для новициев, который сейчас, ранним воскресным утром, был ещё пуст, и сели в дальнем конце.
– Около десяти часов мы вышли из «Ведьминого зелья», – тихо начала Джейд. – Вдруг появились рыцари времени. Они громко постучали в дверь магазина миз Кингсли. Ты этого не слышал, Том?
– Меня не было. Я вернулся только с час назад. Прихожу к тёте домой, а её нет. Я подумал, она ушла по каким-то делам. Хотел пойти искать её и вижу на придверном коврике свежий выпуск «Тайм-Кетчера»…
Том поднял плечи. Одетта успокаивающе дотронулась до его руки.
– Ты правильно сделал, придя сюда. Поживёшь здесь, пока всё не выяснится. – Она откинулась назад и взяла газету из стопки. – Так что, Джейд? Ты действительно видела сам момент похищения?
– Да. Они что-то прокричали и запихнули Берту, то есть миз Кингсли, в кабину для временны́х прыжков.
Одетта встала и вернула «Тайм-Кетчер» на место.
– Я сообщу мастеру Гридлоку. Тебе нужно срочно поговорить с ним.
Кивнув Тому, она быстро вышла из зала.
– Постой, не надо! – крикнула племянница вслед тёте, но та не услышала.
Тогда Джейд, вздохнув, посмотрела на Тома.
– Мастер Гридлок ещё вчера отправился туда, куда забрали твою тётю. Питер Полькинс слышал, что они сказали перед прыжком, и сразу же передал название этого места в Тайм-Хаус.
– Надеюсь, её скоро найдут, – произнёс Том и обомлел, посмотрев на дверь.
Рой чёртовых игл шумно влетел в столовую и описал дугу под высоким потолком. Когда на их пути встретился большой подсвечник, насекомые резко сменили курс и направились прямиком туда, где сидели Джейд и Том.
– Осторожно! – крикнула она и нырнула под стол.
– Что «осторожно»? – не понял племянник миз Кингсли и в следующую же секунду завопил: – Ай! Ой, как жжётся! А ну кыш отсюда! Кыш!
– О нет! – Джейд выглянула из укрытия, чтобы утянуть Тома к себе, но было поздно: чёрные стрекозы проносились мимо бедного парня справа и слева, жаля его в лицо. – Проклятье! – Девушка вскочила. – Я думала, они кусаются только перед силенциумом.
Она принялась озираться, ища рой чёртовых игл. Он застыл над камином.
– Да всё в порядке. Сначала сильно жгло, а теперь ничего, – сказал Том.
Джейд обернулась и от испуга прижала ладонь ко рту: лицо мальчика было сплошь покрыто крупными ярко-красными прыщами.
– О небеса! Силенциумы сегодня такие резкие! У меня чуть вся посуда не побилась! – пожаловалась Бетси, со звоном вкатив свою тележку в столовую.
За ней влетели ду́хи-защитники, выпорхнувшие из гальюнных фигур. Особенно торопилась леди Сибилла. Увидев Джейд, она подплыла к ней и взволнованно спросила:
– Генри вернулся?
– Да. А вы разве не знали? Почему бы вам просто не наведаться в его комнату?
– Скажешь тоже! – воскликнула призрачная дама и смущённо поправила локоны. – Чтобы потом все говорили, будто у меня с ним роман? – Её взгляд упал на Тома. – Ах, милостивые ду́хи-хранители! Его что – покусали чёртовы иглы?
– Это так заметно? – удивлённо произнёс парень, ощупывая лицо.
Джейд улыбнулась. Она была рада, что ему не больно. Насколько она знала от Эллиота Бейкера, пренеприятные следы укусов, как правило, сами проходят через пару дней.
– Доброе утро, мисс Райдер, – поздоровался маршал Семи морей, дотронувшись до козырька фуражки. – Рынок часовщиков снова полнится ужасающими слухами. И газета их подтверждает. Видно, мисс Кингсли и правда похитили.
– Увы, маршал, сомневаться не приходится, – ответила Джейд. – Вы знакомы с Томом, её племянником?
Морской волк покачал головой и пристально вгляделся в лицо мальчика.
– Трудно сказать… Сейчас я вижу не его, а одни прыщи.
– Всё настолько плохо? – испугался Том.
Джейд его успокоила:
– Скоро пройдёт. К тому же есть хорошая пена для ванн, она поможет. У меня в комнате, кажется, было немного. Пойду поищу.
О том, как это средство пахнет, она предпочла промолчать.
Одетта вернулась в столовую и, рассеянно кивнув каминному дракону, который только что изрыгнул огненную волну, подошла к столу новициев. У неё в руке была капсула с сообщением.
– Ничего не понимаю. Я написала мастеру Гридлоку. А ответил знаете кто? Питер Полькинс. Дескать, вы с Орлой можете мне объяснить, куда отправился магистр. – Одетта окинула столовую обескураженным взглядом и, увидев лицо Тома, выронила капсулу. – О господи! Чёртовы иглы?
– К сожалению, да, – ответила Джейд.
– Надеюсь, у вас нет ещё более агрессивных животных-предсказателей? – спросил парнишка, ощупывая лицо.
– Нет, – сказала Одетта и задумалась. – Пожалуй, нет. На полуторном этаже мы держим исключительно животных категории С, а они совершенно безвредны. Чёртовы иглы вообще-то тоже относятся к этой группе.
– В таком случае я предпочёл бы не знакомиться с остальными её представителями, – пошутил Том и хотел улыбнуться, но не смог: лицо отекало всё сильнее и сильнее.
– Пойдём скорее, мальчик, я отведу тебя в твою комнату, – сказала Одетта с сочувствием. – Поживёшь в гостевой на первом этаже, в крыле для сотрудников. Там ты у нас будешь под хорошим присмотром. – Она взяла его за руку, как маленького, и вывела из столовой, но потом вернулась. – Джейд, нам нужна пена с экстрактом аморфофаллуса титанического[13]. Если у тебя её нет, то сбегай, пожалуйста, к миз Мэллоуз, принеси бутылочку.
Посмотревшись в зеркало, Том Кингсли решил больше не выходить из комнаты. Пена, которую дала ему Джейд, быстро закончилась, и ей пришлось идти за новой.
– Отдаю тебе последнюю, – сказала миз Мэллоуз, принимая деньги. – Я могу готовить это средство только на каникулах, когда народу поменьше. Запах аморфофаллуса титанического ещё можно выкурить, но у других ингредиентов очень уж стойкий аромат. Вот они здесь, на этикетке, перечислены. Асафетида[14] в народе не зря зовётся чёртовым навозом. А шалфей мускатный пахнет концентрированным по́том. Но неприятнее всего фуопсис столбиковый: воняет мокрой лисой.
Выйдя из магазина с баночкой пены, Джейд опасливо огляделась. После нападения дымной птицы она побаивалась ходить по Рынку часовщиков одна. В этот раз её ждала неприятность иного рода – встреча с Лавеной Паркер. Джейд мысленно застонала, подумав, что предпочла бы угодить в лапы демонического существа.