Призрак меридиана — страница 23 из 49

Её сердце радостно подпрыгнуло.

– Вы живы! И Гезина тоже!

Лис промолчал. Джейд задрожала, причём не только из-за холодного ветра, со скрипом раскачивающего вывеску «Чёрного лебедя».

– Знаете, как миз Кингсли меня напугала? Она говорит, что там, в Шотландии, вы бежали за ней и что рыцари времени стреляли в вас.

– Так и было, – ответил лис, лизнув левую переднюю лапу, которая, как Джейд теперь заметила, криво срослась после полученной раны.

– Господи! Да вы серьёзно пострадали!

– Ш-ш-ш! Не так громко. Да, мне досталось. Пришлось несколько дней бродить по улицам в поисках объедков и чего-нибудь, что можно было бы использовать как временно́е окно. Снова принять человеческий облик я не мог… А теперь, пожалуйста, постарайся не шуметь. Нам нужно уладить одно дело, прежде чем я попрошу тебя проводить меня к доктору Смит.

– Почему бы не отправиться к ней прямо сейчас? Что может быть важнее вашего здоровья?

– Идём, покажу.

Лис прогнул спину, чтобы мышь уселась на него верхом, и спрыгнул с ограды. Приземлившись, он тихонько застонал. Джейд встала, но, прежде чем последовать за ним, заколебалась.

– Откуда мне знать, что вы действительно магистр наследников времени и что всё это не ловушка?

Лис, успевший сделать несколько шагов, подволакивая левую лапу, вернулся.

– Задай мне вопрос, ответ на который знает только мастер Гридлок.

Джейд принялась лихорадочно соображать.

– Даже не знаю… Ага! Придумала! Что вы каждый раз потихоньку брали со стола сэра Артура, когда навещали его в Грэм-Холле?

– Мятные конфетки с жидкой начинкой. Это слишком просто.

– Хорошо, тогда другой вопрос. Когда я впервые пришла в Тайм-Хаус, вы сказали мне, что тайну моего рождения знают очень немногие. Сколько их было – этих людей?

– Семь человек, Джейд. Твоя тётя Одетта, сэр Артур, мистер Дарви, супруги Хендерс, миз Кингсли и я, – ответил лис, подойдя ближе.

Пару секунд девушка молча смотрела на него. Наконец она прошептала:

– Это правда вы.

– Ну а теперь пойдём, – сказал лис и, хромая, свернул в узкий переулок, отделявший пансион от часовой мастерской «Линнакер и сыновья».

Это был так называемый Мёртвый тупик, никогда не внушавший Джейд доверия. Через каких-нибудь несколько метров он упирался в высокую полуразрушенную стену. Здесь вечно бродили всякие сомнительные личности.

– Идём, Джейд, – сказал лис и медленно побрёл вдоль каменной ограды, местами поросшей плющом.

Девушка опасливо огляделась. Небольшая площадка перед стеной освещалась двумя фонарями, один из которых мигал. Спрятав руки в карманы и подняв плечи, Джейд нерешительно пошла за лисом. На стене между витиеватыми полуколоннами чернели таблички с какими-то замшелыми письменами. Возле одной из них лис остановился: она была высотой с человека и напоминала дверь.

– Вот, – сказал мастер Гридлок, отойдя чуть в сторону. – Нажми сюда. Посильнее. Мох и плющ так разрослись, что скоро под ними совсем ничего не будет видно.

Джейд прикоснулась к выгравированным буквам, уже едва различимым, и несколько раз надавила на чёрную плиту. Наконец та слегка подалась и медленно, с тихим скрежетом уехала вбок, как дверца шкафа-купе. Заглянув в открывшуюся арку, Джейд увидела поляну. Из травы торчали вросшие в землю камни. Надгробные камни.

– Кладбище, – прошептала она.

– Кладбище часовщиков, – уточнил лис и побежал к могилам, не оглядываясь. – Мне нужно тебе кое-что показать.

Джейд сделала несколько глубоких вдохов и последовала за ним. По ту сторону стены холод и ветер ощущались ещё сильнее, чем в переулке. Было по-прежнему темно. Только бледная серебристая полоска на горизонте предвещала скорый рассвет. Пока Джейд искала своего провожатого среди надгробий, ей казалось, что она слышит шёпот из-под земли – шёпот мертвецов. Два фонаря, горевшие в тупике, едва возвышались над стеной, и поэтому от каждого камня тянулась длинная чёрная тень.

Наконец Джейд обнаружила лиса: он стоял слева от неё, перед одной из могил. Девушка направилась в его сторону. При мысли о том, по чему она идёт, у неё подкашивались ноги.

– Достань меч, – сказал лис, когда она подошла.

Джейд вдруг парализовал страх. Что магистр задумал? Неужели…

– Ну давай же! Скоро рассветёт, сюда начнут приходить люди. Свидетели мне не нужны.

– Мастер Гридлок, я не могу.

– Разумеется, ты можешь достать оружие. Побыстрее, пожалуйста, – настойчиво произнёс лис и сделал шаг назад.

Джейд вынула из-за ременной петли противодемонический меч и, держа его перед собой, сосредоточилась. Из рукоятки выросло серебристое лезвие, осветившее всё вокруг.

– Молодец, – сказал лис и опять подошёл ближе. – Теперь опусти клинок, чтобы прочесть надпись на камне.

Джейд ещё раз глубоко вздохнула и осветила надгробие горящим лезвием. Разобрав первые буквы, она закрыла глаза. На неё обрушилась боль неизведанной силы.

– Это могила моих родителей, – прошептала она.

– Не только, – сказал лис, помолчав.

Девушка снова направила меч на камень, чтобы прочесть надпись: «Эван Коппер, Шарлотта Райдер, Джейд Эверли Райдер».

– Это ещё и моя могила…

Она выпрямилась. Ей было известно, что мастер Гридлок объявил её умершей сразу после рождения и пятнадцать лет обманывал наследников времени. Но о существовании этой могилы она не знала. Ей казалось, что родители просто исчезли, словно провалились в теневую расселину.

– Теперь иди сюда и прочти вот это, – позвал лис, отбежав к другому надгробию – более внушительному и искусно украшенному.

«Реджинальд и Морриган Коппер», – было написано на нём.

– Женщина, которая здесь похоронена, – сказал лис и, хромая, обошёл вокруг камня, – не просто твоя бабушка. Они с твоей мамой никогда не встречались, но их кое-что связывает.

Холодный ветер обжёг глаза Джейд. В горле пересохло. Она сглотнула.

– И что же это?

– Они обе имели при себе часы «memento mori», когда их убили.

Джейд опустила меч. Только по сгустившейся вокруг тьме она поняла, что клинок погас. Лис уже убежал. Девушка медленно, будто в трансе, развернулась и последовала за ним к арке.

– Дотронься до двери изнутри и быстро проходи. Она закроется за тобой сама, – пояснил он, оглянувшись.

Спрятав рукоятку меча, Джейд последовала указаниям своего провожатого. Когда чёрная плита начала задвигаться, девушка нырнула в арку и, снова оказавшись на площадке перед кладбищенской стеной, медленно поплелась за прихрамывающим лисом.

– Как часы попали от матери моего отца к моей маме?

– Это было трагическое стечение обстоятельств, с которым твой дед, сэр Артур, так и не смог смириться, – ответил зверёк. Джейд заметила, что он посмотрел по сторонам, прежде чем продолжить: – После того как Морриган погибла, её муж Реджинальд решил, будто часы виноваты в случившемся, и отнёс их мистеру Линнакеру, чтобы тот хранил эту смертоносную вещь в надёжном месте.

– Мистер Линнакер так и делал, – кивнула Джейд.

– Да, пока не появился сэр Артур. Эван рассказал ему о гибели своей матери и о часах, которые много значили для неё. Тогда он выкупил серебряный череп у мистера Линнакера и преподнёс дочери по случаю обручения. – Лис остановился и облизал больную лапу. – Когда Шарлотту убили, сэр Артур решил, что это на его совести, ведь именно он подарил ей злосчастные часы.

– Понимаю, – сказала Джейд и подумала: «Теперь ясно, почему мои часы привлекают к себе столько внимания». – Но тогда зачем же дедушка передал череп мне, шестилетней?

Лис бросил на свою спутницу быстрый взгляд.

– О, ему пришлось. Такова была предсмертная воля Шарлотты. К тому же на часах лежало мощное проклятье. С тех пор как мистер Линнакер это выяснил, сэр Артур стал бояться, что они убьют тебя, если попадут не в те руки и не будут вовремя заведены. Он был вынужден отдать их тебе, хотелось ему этого или нет.

Когда девушка и лис вернулись на площадь, большие часы показывали без нескольких минут семь. Немного опередив Джейд, мастер Гридлок остановился и обернулся.

– А теперь проводи меня, пожалуйста, к доктору Смит.

Время уходит


Небо над Рынком часовщиков медленно светлело. В домах стали загораться огни. Миз Мэллоуз вышла из «Ведьминого зелья» с корзинкой в руках. Осенью она часто ходила по утрам в Гринвичский парк собирать полезные грибы для колдовских напитков.

– Пойдёмте через туннель, – прошептала Джейд и шмыгнула мимо фасада «Чёрного лебедя» к спуску в подземный переход.

Лис доковылял до ступеней и остановился. Джейд, уже открывшая дверь туннеля, вернулась и наклонилась к нему.

– Можно я возьму вас на руки?

– Я бы этого не хотел, но боюсь, что да: на лестнице мне трудно будет обойтись без твоей помощи, – прошептал лис.

Джейд подхватила мохнатое тельце, оказавшееся легче, чем она ожидала. Лис дрожал, частое поверхностное дыхание сотрясало его маленькую грудную клетку. Девушка прижала зверька к себе, не забыв убедиться, что Гезина никуда не пропала. Дверь туннеля закрылась за ними в ту самую секунду, когда над брусчаткой Рынка часовщиков разнеслись громкие голоса первых прохожих.

Спустившись в подземный переход, Джейд решила нести лиса и дальше. Состояние ослабевшего раненого животного внушало ей опасения. Гальюнные фигуры тихо зашептались:

– Гляди-ка! Лиса!

– Наверное, какой-нибудь наследник времени упражнялся в оборотничестве и не смог превратиться обратно в человека.

– Кто же прячется под этой шубкой?

– Думаю, кто-то из новициев-первокурсников. Ох уж эта молодёжь!

Только перед входом в Тайм-Хаус Джейд опустила свою ношу и, просунув пропуск в щель, положила руку в специальное углубление, после чего дверь отворилась. Тогда девушка снова взяла лиса, причём ей показалось, что он почти перестал дрожать – настолько ослабел.

– Доктор Смит? – позвала она, дойдя до лазарета, дверь которого была открыта настежь.