Джейд не узнала его по голосу, но заметила, что в пабе сразу стало тише. По залу побежал шепоток:
– Мистер Паркер!
– Да как он только осмелился!
– Меня здесь не ждали. Это понятно, – сказал кузнец, проталкиваясь сквозь толпу. Когда он проходил мимо Джейд, она обратила внимание, что у него изнурённый вид. Щёки ввалились. – Но я не знал, что моя дочь перешла на тёмную сторону и воровала из сейфа мечи. Уверяю вас: если она заявится домой, я лично затолкну её во временно́е окно и отправлю на «Нессби». – Мистер Паркер провёл рукой по лицу. Собравшиеся опять зашушукались. Он высоко поднял связку ключей и продолжил: – В моём сейфе хранится конфискованное оружие. Лавена украла два меча: свой собственный и мистера Мабу. Теперь я хочу передать ключи кому-то из вас.
– Эллиоту Бейкеру! – пошутил какой-то новиций. – Его стойка в «Чёрном лебеде» – неприступная крепость!
– Давайте ключи сюда, – сказал Арчер Свитч и взял связку. – Я положу их в безопасное место. Ну а сейчас мы должны обсудить другие, не менее важные вещи. Первостепенно освободить Тайм-Хаус, провести похороны магистра и возобновить занятия для новициев.
– Ах, наш дорогой мастер Гридлок! – всхлипнула Бетси.
– Правильно! – сказал мистер Дорчестер. – Мы простимся с ним, как полагается, и наши дети продолжат учиться.
– Не всё сразу, папа! Уроки вполне могут подождать! – возразила Орла, и по залу впервые за несколько дней прокатился негромкий, но дружный смех.
– Минуту внимания! – прокричал Питер Полькинс, и все посмотрели на него. – Прощание с магистром состоится завтра в одиннадцать утра на площади. Оттуда похоронная процессия двинется на Кладбище часовщиков.
В пабе воцарилась мёртвая тишина, как будто все только теперь окончательно поняли, что мастер Гридлок не вернётся.
Генри отвернулся от Джейд. Когда она хотела было к нему подойди, то заметила, что он уже пробирался сквозь толпу к барной стойке. Подошёл к мистеру Баллантайну и, что-то сказав, забрал бокал. Наверное, не хотел, чтобы дедушка так много пил.
– Если говорить о занятиях для новициев, – нарушила тишину Одетта, – то отправлять ребят в Тайм-Хаус не вариант. Мы не имеем права подвергать наших детей опасности. Нужно найти другой путь.
– Я совершенно согласна с тобой, Одетта! – воскликнула миз Хендерс.
– И всё же занятия надо возобновить, чтобы новиции учились себя защищать, – мягко возразила Ивлин Григгс.
Берта Кингсли кивнула.
– Сейчас это важно, как никогда. Если мы не можем вести уроки в Тайм-Хаусе, значит, найдём другое место.
– Превосходная идея! – откликнулся Арчер Свитч и оглядел зал «Воющего пса». – Здесь, на Рынке часовщиков, предостаточно подходящих помещений.
– Совершенно верно! – согласился Питер Полькинс. – А ещё я предлагаю организовать нечто вроде караульной службы для охраны квартала. Как мы все знаем, духи-защитники бессильны против чёрной магии.
Генри и старый мистер Баллантайн вышли из паба. Джейд последовала за ними. «Почему они решили уйти? Да ещё и сейчас, в такой ответственный момент?» – разочарованно подумала она и, остановившись перед входом в паб, проводила их взглядом. Они исчезли в Жутком переулке.
– Где вы все пропадаете? – закричал какой-то дух, вылетевший на площадь из «Чёрного лебедя».
Через секунду Джейд узнала его и, помахав ему рукой, открыла дверь «Воющего пса».
– Маршал! Мы здесь!
Старый морской волк был совершенно на себя не похож. Он летел, врезаясь в фонари и петляя, как пьяный.
– На помощь! – крикнул он и бросился в толпу.
Послышались испуганные возгласы. Джейд знала: это очень неприятно, если сквозь тебя пролетает дух – холодный, как ледышка. Маршал Семи морей остановился, только когда полная призрачная дама, выпорхнув из своей деревянной оболочки, поймала его.
– Они на меня напали! – произнёс моряк, запинаясь. – Сам-то я спасся, а моя чудесная старинная гальюнная фигура разбита! Эти варвары просто взяли и вышвырнули её!
– Неудивительно, что вы вышли из себя, – понимающе кивнула дама, обнимавшая его.
– Вы видели, куда именно бросили скульптуру? – спросил Питер Полькинс.
– Ещё как видел! Она лежит, расколотая, посреди двора Флемстид-Хауса, прямо на нулевом меридиане! При следующем же силенциуме теневая расселина поглотит её.
– Ах, маршал! Какое горе! – запричитала дама, гладя морского волка по плечу. – Ведь это значит, что вы навсегда растворитесь в эфире!
– Мы этого не допустим! – заявил Питер Полькинс, направляясь к двери. – Кто со мной? Фигура маршала тяжёлая, мне одному не дотащить.
– Ты решил подвергнуть себя такой опасности, чтобы спасти деревянную скульптуру? – в ужасе вскричала Орла и начала проталкиваться к своему другу. – Тогда я с тобой!
– Нет, вы оба оставайтесь. Пойду я, – твёрдо произнёс мистер Паркер.
– И я, – сказал мистер Дорчестер. – Уж кого-кого, а меня рыцари времени точно не рассчитывают увидеть.
Мужчины вышли. Миз Дорчестер с тревогой посмотрела им вслед. А остальные принялись обсуждать, как организовать караульную службу и где проводить занятия. Решили, что временну́ю картографию ребята будут изучать в магазине Кингсли, историю – в библиотеке, оборотничество – в «Воющем псе», навигационное прибороведение – в мастерской Линнакера. Готовить колдовские напитки можно в «Ведьмином зелье», метать огненные шары прямо на площади, которую огородят от простых туристов, если погода будет плохая, то в столовой «Чёрного лебедя». Только Ивлин Григгс нигде не смогла бы оборудовать новый зал иллюзий.
– Придётся заниматься на кладбище. Будем общаться с умершими и иногда привлекать духов-защитников.
Занятия по борьбе с демонами было решено проводить дважды в неделю после ужина в столовой «Чёрного лебедя», ограничиваясь теорией. Хендерсы вызвались преподавать магию вместо Зельды Брайс.
Маршал Семи морей с каждой минутой становился всё нервознее. Он бездумно метался по залу, задевая собравшихся.
Через час мистер Паркер и мистер Дорчестер вернулись. С ними пришёл Эрнест Страут: он двигался, как в непроглядном тумане, вытянув руки перед собой. Отец Орлы прошептал Берте Кингсли:
– Мерзавцы вышвырнули беднягу в Гринвичский парк, предварительно избив и замучив заклятьями. При силенциуме он чуть не свалился в теневую расселину.
– Бьюсь об заклад, что на это они и рассчитывали! – прогрохотала миз Кингсли. – Пенни? Снэт с ромом мистеру Страуту, пожалуйста!
Секретарь Тайм-Хауса, нащупав стул и усевшись, дрожащими руками достал из-под пальто свою жабу-предсказательницу. При виде её многие испуганно попятились.
– Выпейте сначала, а потом я отведу вас к себе. Поживёте у меня, пока всё это безобразие не закончится. Завтра купим вам новые очки, а Том позаботится о жабе. Только ей придётся сидеть в подвале, а то у меня весь товар провоняет, – сказала Берта Кингсли Эрнесту Страуту.
Мистер Паркер подозвал призрачного моряка:
– Идите сюда, маршал, у нас для вас хорошая новость. Мы с мистером Дорчестером отнесли вашу фигуру в мою мастерскую и завтра же начнём её реставрировать. Вы, конечно же, можете пока пожить у меня.
– Вот видите! Всё будет хорошо! – обрадовалась дама-призрак, обнимавшая морского волка.
– Вы славный парень, мистер Паркер! – растроганно воскликнул маршал и, высвободившись из объятий эфирной красотки, опять заметался по залу.
Когда Джейд и её друзья, оживлённо разговаривая, покинули паб, им показалось, что на Рынок часовщиков вернулась надежда.
Следующим утром Джейд проснулась рано. Небо было затянуто тучами: видимо, так природа прощалась с мастером Гридлоком. Девушка села на подоконник и снова расплакалась при мысли о том, что на площадь скоро вынесут гроб.
– Мне тоже грустно. Не думаю, что смогу спеть прощальную песнь, – жалобно произнесла Харпер, выпорхнув из своей фигуры, и приземлилась рядом с подругой.
– Мастер Гридлок всегда был таким спокойным и справедливым. Даже когда у него уже почти не оставалось сил, думал не о себе, а о нас… – сказала Джейд и всхлипнула. – Великий человек!
– Хотя такой маленький, – заметила Харпер, высморкавшись в серебристую рубашонку.
В начале одиннадцатого дверь магазина Остина открылась. Питер Полькинс, Арчер Свитч, супруги Хендерс, Одетта и мистер Линнакер вынесли тёмно-зелёный гроб, и, поставив его посреди площади, поклонились. К покойному потянулись новиции, их родители и учителя, а также наследники времени, приехавшие из других городов. Вскоре гроб утонул в море цветов.
Около половины одиннадцатого в комнату Джейд заглянула Орла.
– Ты не идёшь?
– Иду, но хочу ещё немного подождать.
– Чего? – тихо спросила Орла, подойдя ближе.
– Я пока не видела Генри, – прошептала Джейд.
Подруга молча обняла её.
– Мне побыть с тобой?
– Не надо.
– Ладно. Тогда я спускаюсь, – сказала Орла и вышла.
Рынок часовщиков был запружен людьми. Джейд не представляла себе, как они все поместятся на кладбище. Когда Генри и Люси появились из Жуткого переулка, она, облегчённо вздохнув, прикрыла веки.
– Думаю, Харпер, нам пора, – сказала Джейд и, встав с подоконника, принялась искать свой чёрный плащ, потому что первые капли дождя уже забарабанили по стеклу.
Моряк-певец высунулся из комнаты Орлы сквозь стену.
– Куда запропастилась эта девчонка?
– Я здесь! – откликнулась Харпер. – Ах, я боюсь разреветься, когда мы будем петь траурную песню.
– Хм, понимаю… – Моряк задумчиво погладил бороду. – Ну тогда реви хотя бы в такт.
Сунув Гезину за пазуху, Джейд спустилась на Рынок часовщиков. Она вышла из «Чёрного лебедя» последней. Эллиот Бейкер закрыл за ней входную дверь.
Мистер Дарви произнёс речь, Харпер и моряк из комнаты Орлы спели. Прилетели даже духи из гальюнных фигур, выставленных в морском музее, а также всемирно известная ведьма Нэнни. Все они подпевали, заглушая всхлипывания эльфоподобной призрачной девочки. Процессия двинулась на кладбище. Джейд была рада, что толпа заслоняет от неё гроб.