Харпер села, протёрла сонные глаза и вывернула кармашки призрачного платьица. Под потолок вылетели три белых журавлика и, тихо хлопая дымными крыльями, принялись кружить над головами.
– Какая красота! – ахнула Люси.
Джейд была поражена.
– Поверить не могу! Ты их поймала и всё это время ничего не говорила мне?
Харпер слетела с каминной полки и устремилась наверх, в спальню.
– С нами столько всего произошло! Вот я и забыла с перепугу. Всем спокойной ночи!
После этих слов эльфоподобное существо скрылось из виду, пройдя сквозь стену.
– А какое отношение журавлики имеют к пророчеству? – заинтересованно спросила Орла.
– Я и сама толком не знаю, – задумчиво произнесла Джейд. – Они поднялись из Семиглазого кубка, и мадам Пруш сказала, что они и есть пророчество. Дескать, нужно их поймать. Больше я ничего разобрать не успела, пришлось бежать. Наверняка эти птички – хранители какого-то тайного послания.
– Надо его расшифровать, – сказала Люси. – Можно попробовать использовать заклинание, ведьмовскую доску или выкуривание.
– Завтра утром я зайду в магазин Кингсли. Думаю, там найдётся что-нибудь для истолкования таких пророчеств. Книга, например.
Орла встрепенулась.
– Только ни в коем случае ничего не рассказывай миз Кингсли. Пойми меня правильно: я ей доверяю. Но если Суд времени узнает о твоём вчерашнем приключении, тебя будут охранять круглосуточно.
– Я тоже этого опасаюсь. Лучше мы сами во всём разберёмся, – сказала Джейд и встала.
Все разошлись по комнатам, но она не могла уснуть. То и дело Джейд выходила из своей спальни на балкончик, чтобы проверить, на месте ли журавлики.
В субботу утром воздух звенел от мороза, хотя солнце светило ослепительно ярко. Крыши домов на Рынке часовщиков казались политыми глазурью. Караульные, стоявшие у кабин, утеплялись, как могли.
Миз Мэллоуз только что открыла «Ведьмино зелье» и выставила перед магазином доску с предложениями дня. Мистер Дарви прошёл к себе в библиотеку, осторожно опираясь зонтом-тростью о скользкую брусчатку. Он поприветствовал Берту Кингсли. Закутанная в просторное пончо, она вышла вместе с племянником Томом, чтобы забрать доставленные газеты. Увидев её, Джейд сразу вспомнила о журавликах и направилась к двери.
– Доброе утро! – Харпер высунулась из своей гальюнной фигуры. – А я вот тут сижу и думаю: может, всё вчерашнее мне просто приснилось?
– Нет, это был не сон. – Джейд улыбнулась и, выйдя на балкончик, указала на трёх журавликов, по-прежнему летавших по гостиной.
– Хотела бы я знать, какую тайну оберегают эти птички, – произнесла Харпер задумчиво.
– Я пойду к миз Кингсли и попробую выяснить, как читаются такие пророчества, – сказала Джейд и шмыгнула в ванную.
Через полчаса девушка уже шла по Рынку часовщиков, пряча мёрзнущие руки в карманах пальто. Было ужасно холодно, да к тому же скользко. Прежде чем войти в магазин «Билеты и карты Кингсли», Джейд заглянула в торговый зал через витрину. Оказалось, там сейчас всего один покупатель – мистер Паркер. Да и тот сунул под мышку «Подлинный Тайм-Кетчер» и, понурив голову, вышел, как только Джейд вошла. Не поднимая на неё глаз, он направился к себе в кузницу. Берта Кингсли крикнула из глубины магазина:
– Доброе утро, Джейд! Входи и закрывай дверь, а то снаружи сегодня ужасно холодно!
Пройдя мимо стопок угольной бумаги, призрачных чернил, ведьмовских и лунных календарей, девушка остановилась у прилавка, за которым Берта Кингсли сидела, углубившись в чтение «Подлинного Тайм-Кетчера». Том, выкладывавший остальные газеты для покупателей, бросил на вошедшую мрачный взгляд. Причину его дурного настроения Джейд поняла, когда увидела заголовок на первой странице: «Джейд Райдер – рыцарь времени». Схватив листок обеими руками, девушка прочла статью:
«Сегодня ночью нам было сообщено, что Джейд Райдер, новициатка третьего курса Академии часовщиков, примкнула к рыцарям времени. Миз Брайс, председатель Суда времени, так прокомментировала это, на её взгляд, похвальное решение: “Рыцари времени, чья главная цель – освобождение преисподней, вместе с тем борются за порядок в сообществе наследников. Я уверена, что многие новиции последуют примеру миз Райдер и выступят против устаревшего разделения мира мёртвых и мира живых”».
Джейд негодующе бросила газету.
– Это самое мерзкое из всего, что я когда-либо читала!
Том встрепенулся:
– Так ты не рыцарь времени?
– Что за чушь ты несёшь! – одёрнула Берта Кингсли своего племянника и, ткнув пальцем в заголовок затараторила: – Ты как первый день живёшь, неужто не запомнил, что они уже несколько недель печатают фальшивые новости? Кто вообще положил эту дрянь на прилавок? Давай-ка, Том, убери всё. – Женщина обернулась к гостье и с улыбкой спросила: – Тебе нужно что-то определённое, Джейд?
Девушка энергично мотнула головой и указала на полки в глубине зала.
– Нет, просто хотела бы купить какую-нибудь новую книгу. Скоро же Рождество.
– Ну посмотри вон там, а мы пока избавимся от этого мусора, – сказала миз Кингсли, и они с Томом понесли газеты в заднюю комнату.
Джейд с улыбкой подошла к полкам. Пока всё складывалось удачно. В первую очередь она посмотрела, что есть на букву «П». В основном это были книги о животных-предсказателях: «Полный каталог животных-предсказателей», «Содержание животных-предсказателей», «Животные-предсказатели и их естественная среда обитания». Но нашлось и кое-что более подходящее – «Пророчества для начинающих».
Взяв томик с полки и открыв оглавление, Джейд услышала голос миз Кингсли:
– Отнесём всю стопку в подвал. Пускай жаба мистера Страута придаст этим газетам неповторимый аромат. Тогда их точно никто не захочет читать, – сказала тётя племяннику.
«Дымные пророчества, страница 246, – пробормотала Джейд себе под нос и, найдя нужную главу, пробежала её глазами: – Материал для окуривания, подготовка, заклинания, разновидности предсказаний, интерпретация пророчеств…»
– Уже что-нибудь нашла, Джейд? – вдруг выкрикнула хозяйка магазина из задней комнаты.
– Пока нет, миз Кингсли! Ищу! – ответила девушка, чуть не выронив книгу от неожиданности, и быстро прочла: «Чтение дымных пророчеств индивидуально, как и формы, которые они принимают. Общий принцип заключается в том, чтобы извлечь явившееся вам существо из той стихии, где оно может свободно двигаться. Например, дракона, привыкшего летать по воздуху, рекомендуется поместить в воду. Однако с птицами так поступать не следует. Их необходимо лишь поймать…»
Джейд тихо закрыла книгу и поставила обратно на полку. В задней комнате миз Кингсли и Том громко разговаривали, обсуждая «Подлинный Тайм-Кетчер», переставший быть подлинным. Разговор постепенно перерастал в скандал. Не желая принимать в спорах участия, Джейд, держась поближе к стене, пробралась к двери и вышла, не прощаясь.
Она вернулась в пансион, чувствуя, что стои́т на пороге важного открытия. Ни Орлы, ни Люси в их общей гостиной не оказалось, и сейчас это было даже хорошо. Голубой туманный дракон молча заполз под один из книжных шкафов. Харпер сидела на перилах балкона, а журавлики по-прежнему величественно кружили под потолком.
– Ты вернулась! – воскликнула эльфоподобная девочка, устремляясь вниз. – Что-нибудь разузнала?
– Представь себе, – сказала Джейд, снимая пальто и сапожки, – я должна всего-навсего поймать птичек.
Она встала на кресло и попыталась осуществить своё намерение.
– Вряд ли это поможет, – возразила Харпер. – Ведь один раз я их уже поймала, и ничего не произошло.
Джейд опустила руки и задумчиво посмотрела на эльфоподобную подружку.
– Вообще-то да. Но ты призрак. Может, дело в этом?
– Пожалуй. Тем не менее давай я тебе помогу.
Харпер взлетела под потолок и, раскинув руки, легко изловила одного из журавликов.
– Держи крепко, – предупредила она, передавая добычу в подставленные ладони Джейд.
Белый дым оказался тёплым, как если бы поднимался от свежесваренных кореньев. Соприкоснувшись с кожей Джейд, журавлик стал уплотняться.
– Он во что-то превращается! – взволнованно прошептала Харпер.
Через несколько секунд в руках Джейд была уже не дымная птичка, а бумажная.
– Вот и решение.
Джейд села в кресло и, развернув во много раз сложенный квадратный листочек, увидела светло-серые буквы:
Она несёт в себе силу, которой преисподняя не ведает и которая способна победить смерть.
Харпер задумчиво потёрла заострённый призрачный подбородочек.
– Сила, которой преисподняя не ведает? Что бы это могло быть?
– И кто «она»? Имени-то нет, это может оказаться кто угодно, – прибавила Джейд, тыча пальцем в листок.
Девочка-эльф посмотрела на двух журавликов, по-прежнему круживших по комнате, и взмыла под потолок.
– Поймаю-ка я и их тоже. Может, тогда что-то прояснится.
Джейд ещё раз полюбовалась завораживающим превращением дымной птицы в искусно сложенную бумажную фигурку. На втором листке было написано:
Семь смертей произойдёт:
Шесть – его, одна – её.
– Звучит мрачновато, – заметила Харпер и содрогнулась. – Ты уверена, что хочешь прочесть оставшееся послание?
– Я должна, – сказала Джейд.
Дрожащими пальцами развернув последний листочек, она прочла:
Праотец укажет дверцу.
Череп бьётся, словно сердце.
Харпер пожала плечами.
– Совершенно ничего не понимаю! И вот из-за такой белиберды мы подвергали себя опасности? Рыцарям времени это тоже не помогло бы.
Джейд взяла все три бумажечки и повертела их в руках, но больше никаких надписей не нашла. Вдруг она насторожилась, уловив едва различимый шёпот:
– Ты тоже это слышишь?