Призрак в лунном свете — страница 70 из 70

Охранимые нежитью-стражей,

Я ступаю со страшной поклажей —

С грузом прожитых жизней своих.

Я иду в мрачных недрах ночных,

А тех жизней во мне — триллион…

Вот поэтому — вплоть до рассвета

Тягощусь я поклажею этой,

Громок крик, страшен взгляд —

Закипая, как яд,

Низвергаюсь в безумия ад.

Ундина, морская невеста

“Ego, canus, lunam cano.”

Maevius Bavianus[89]

Декадентская Демоническая Драма Дактилем в Серии Сумбурных Сумасбродных Сентиментальных Строф c почтением посвящается Морису Винтеру Моэ, эсквайру



Нависли у моря громадою темной

Утесы; на брег набегает вода,

Те виды суровые живо напомнят,

Что годы водою текут в Никуда.

Огладит прибой те прибрежные скалы,

И вспомню я прошлое, сердцем горя, —

Здесь голову мне на плечо она клала,

Ундина — морская невеста моя.

Я был очень молод, когда ее встретил,

Ее — воплощенный смеющийся бриз…

Вестимо, судьба свила прочные сети,

И наше единство — судьбы той каприз.

Она не дозналась о знатности рода,

А я не расспрашивал, где ее дом,

С лихвой нам хватало одной лишь Природы,

Мы счастливы были, что дети, вдвоем.

В ту лунную ночь на возвышенном рифе

Стояли мы вместе, встречая прилив,

И в волосы, точно в каком-нибудь мифе,

Ундина вплетала мне веточки ив.

Глазами глубокими в воду глядела

Она — шум прибоя так влек ее прочь!

Стихия родная о ней все скорбела,

Надеясь вернуть свою беглую дочь.

И в час колдовской, в час ненастья на море,

Она поддалась, и, с тоскою глядя,

Остался я сеять безумное горе

И клясть непокорность морского царя.

И стих океан, и огромные валы

Опали покорно… Ундина моя

По мокрым пескам грациозно шагала,

Меня за собою в пучину зовя.

И многие луны стремился я снова

В то место, где нас разлучила вода,

Печальный спектакль справляя по новой,

И веря, что боль не уйдет никогда.

Невесту свою я искал повсеместно,

Простор бороздя, проплывая моря,

И в час, когда шторм бушевал нелюбезный,

Она вновь явилась, надежду даря.

И пусть то — лишь проблеск, за ним я пустился,

Мой поиск — в тоске, без учета пути,

В итоге я вновь на тот берег явился —

На берег, оставленный мной позади.

И долго бродил я вдоль кромки прибоя,

Но вот, багровея, в ночной небосвод

Луна вознеслась — и, лишившись покоя,

Я втуне уверовал — что-то грядет.

И мост от луны на песок, где я маюсь,

Из света и волн вдруг волшебно пророс.

Он хрупок, но я все равно попытаюсь

Пройти по нему в мир отчаянных грез.

Ее ли мне лик в лунных бликах явился?

Сыскал ли я ту, что пропала во мрак?

На мост светозарный ступить торопился,

Сбиваясь на скорый, стремящийся шаг.

И волны ласкают меня, колыхаясь,

И образ невесты так манит, зовет,

По светлой дорожке — молясь, задыхаясь,

Спешу я к Ундине — она меня ждет!..

Пусть воды сомкнулись уже над главою,

Пускай меркнет небо, и кровь — будто лед…

Вновь рядом с Ундиной, невестой морскою

Застывшее сердце песнь счастья поет.

Постскриптум

Безумно окунувшись в море страсти,

Герой мой заслужил одни напасти —

Печально отмечать мне этот факт,

Но есть такие юноши, не скрою,

Порой они не дружат с головою —

Ту блажь из них не вытравишь никак.

Таков Стрефон[90], робеющий пред Хлоей,

Таков Пелид[91] с пронзенною пятою,

И вот вопрос, не их ли к сокрушенью

Те привели амурные волненья!

Иллюстрации Ивана Иванова