Примечания
1
«Мыслитель» (исп.). (Здесь и далее — примеч. переводчика.)
2
«Цензор» (исп.).
3
Блаженная (исп.)
4
Черт побери! (исп.)
5
Во имя отца, сына и святого духа (лат.).
6
Отче наш (лат.).
7
Отче наш, иже еси на Небесех, да святится имя Твое, да приидет… (лат.).
8
Слава в вышних Богу… (лат.)
9
…и на земли мир… (лат.)
10
…в человецех благоволение (лат.).
11
Фактически (лат.).
12
Я это видел (исп.).
13
«Dos de mayo» (исп.).
14
«Tres de mayo» (ucn.).
15
Войну и нож (исп.).
16
Свита, окружение (исп.).
17
Фасции (от лат. fascis, пучок) представляли собой прутья, связанные кожаным ремнем, с вложенным внутри дикторским топориком. Такие пучки ликторы (служители при высших магистратах и некоторых жрецах) несли перед сопровождаемым ими государственным лицом. Розги символизировали право наказания, топор — казни. Фасции являются распространенным декоративным элементом стиля классицизм.
Фасции с топориком и фригийским колпаком стали символом Великой французской революции 1789 г.
18
Деревенский житель (исп.).
19
Уроженец Мурсии (исп.).
20
Как знать? (исп.)
21
На неопределенный срок (лат.).
22
Капитул — коллегия руководящих лиц в католических монашеских орденах.