Призраки «Грейлок Холла» — страница 17 из 32

Женщина тяжело вздохнула, будто её попросили пробежать марафон, и набрала что-то на компьютере.

– Судя по расписанию, её как раз должны проводить в комнату отдыха. Но к ней уже пришёл посетитель. Сын навещает её каждый день. – Она глянула на них.

Нил улыбнулся, изображая невозмутимость.

– Мы будем рады повидаться и с ним тоже. Куда нам идти?

Его немедленная реакция удивила и, кажется, слегка огорчила секретаршу. Она указала вглубь коридора.

– Прямо.

Уизли наклонился к стойке.

– А вы, э-эм, не подскажете, как она выглядит?

Бри шлёпнула его по затылку, заработав в ответ возмущённый вопль. По выражению лица женщины было очевидно, что она подумывает вызвать охрану.

– Он у нас такой юморист, – вымученно засмеялась Бри.

И все четверо поспешили к паре французских дверей.

– Да, это было совсем не подозрительно, – прокомментировал Эрик.

– Я лишь хотел помочь, – огрызнулся Уизли.

Комната отдыха оказалась просторным, светлым и уютно обставленным залом с несколькими «островками» поставленных друг напротив друга диванов. По огромному телевизору в дальнем углу шла трансляция спортивного матча с приглушённым звуком. В центре комнаты стоял бильярдный стол, по бокам от него – столы для пинг-понга. Правда, никто не играл: большинство обитателей дома престарелых просто грелись на солнышке, сидя у больших окон с видом на зелёный склон холма.

Им навстречу быстрым шагом направился мужчина средних лет. Нил на секунду испугался, что их сейчас выгонят, но тот просто прошёл мимо.

Нил, Бри, Уизли и Эрик остались наедине с группой стариков. После секундного колебания они медленно двинулись вперёд.

В левой части зала две женщины увлечённо обсуждали погоду. Пожилой мужчина, опираясь на ходунки, молча смотрел в окно. Ещё одна женщина сидела в инвалидном кресле, спиной к входу. Рядом с ней стоял стул.

Нил вспомнил вышедшего из зала мужчину и слова секретарши, что у миссис Рейлли уже был посетитель, и осторожно подошёл к женщине с широкими, как неприступная стена, плечами и коротко остриженными тонкими седыми кудряшками.

– Миссис Рейлли?

Она развернулась и окинула взглядом ребят. На старом лице глубокими линиями проступали морщины. Нижняя губа женщины дрогнула, и на секунду Нил испугался, что она плачет, но затем сообразил, что это, скорее всего, был тик. Он прошёл, стоило женщине улыбнуться, искренне и радушно, так что даже голубые глаза засияли.

– Да?

– Меня зовут Нил Кэйди. – Он старался говорить спокойно, как следователи в детективных сериалах, хотя его внутренности закручивались тугими узлами. – Это моя сестра, Бри, и мои друзья, Уизли и Эрик. Мы бы хотели вас кое о чём спросить.

– Насчёт чего? – нахмурилась она.

– Насчёт «Грейлок Холла».

Казалось, эти слова, как упавший в воду камень, породили волны, что неторопливо разнеслись по комнате, пока не достигли ушей старушки.

Улыбка Джанет Рейлли немедленно увяла, а ясные голубые глаза будто заволокло грозовыми тучами.

Глава 28

– А что с ним? – спросила миссис Рейлли, хотя по её сморщенному лицу было ясно, что она прекрасно понимала, зачем они пришли. Вздохнув, она закатила глаза и сказала таким смиренным тоном, будто многие годы ждала чего-то подобного: – Садитесь. Только быстро. Пока мой сын не вернулся.

Ребята схватили пустующие стулья вокруг карточного стола и расселись перед инвалидным креслом. Нил поймал себя на мысли, что это напоминает ему детские часы в библиотеке в Нью-Джерси, где им читали сказки.

– Хотели лично встретиться с Медсестрой Джанет? – Лицо миссис Рейлли помрачнело от гнева. – Это ж так меня называют? Старуха Джанет Рейлли. Чудовище «Грейлок Холла»? – Она наклонилась к сидящему к ней ближе всех Уизли. Даже со своего места Нил уловил апельсиновый аромат её дыхания. – И что, вы совсем меня не боитесь? – Её глаза блеснули, но трудно было понять, от злости или веселья.

– А должны? – Эрик скрестил на груди руки, давая понять, что не собирается играть в её игры.

Миссис Рейлли откинулась на спинку и окинула его внимательным взглядом. Затем выдохнула, громко и протяжно, как выпускающий излишки пара чайник, и совершенно искренне сказала:

– Нет, конечно. Я в жизни и мухи не обидела. Так зачем вы так упорно делаете из меня монстра?

– Мы не для этого сюда приехали, – возразила Бри.

– Расскажите нам правду о «Грейлоке», – попросил Нил, – а мы перескажем её друзьям.

– Правду? – невесело хохотнула миссис Рейлли. – Раз вы здесь, вы наверняка слышали эту историю… хотя сомневаюсь, что она хоть сколько-то похожа на правду. – Она пожала плечами. – Если совсем коротко: несколько пациенток умерли во время моей смены. Горожане ополчились на меня. – После недолгой паузы она добавила: – Говорили, что это я виновата.

– А это не так? – прошептала Бри.

– И в этом как раз и состоит главный вопрос, – на удивление тихо отозвалась миссис Рейлли. – Хотите знать правду? – Она кашлянула, прочищая горло, и медленно покачала головой, будто встряхивала из глубин памяти тяжёлые воспоминания. – Правда вот в чём: те пациентки сами это с собой сделали. Не забывайте, те дети не просто так попали в больницу. У них были проблемы с психикой. Зависимости. Трудности в семье. Все хорошие ребята, нуждающиеся в помощи. Они все заслуживали куда лучшего отношения, но им не повезло угодить в «Грейлок». И они хотели оттуда выбраться.

Она посмотрела им по очереди в глаза и продолжила:

– Всему персоналу было известно, что во время летних бурь остров часто остаётся без электричества, а задняя дверь детского отделения закрывалась только на электронный замок. Я умоляла начальство её починить, но, учитывая состояние здания и нескончаемый список других проблем, до этой одной маленькой сломанной двери вечно не доходили руки, даже после второй смерти. А потом пошли проверки, обвинения… Бедные пациенты… – Женщина вздохнула.

– Это ужасно. – Бри поёжилась под потоком прохладного воздуха из кондиционера.

– Я работала одна в ночную смену, – вернулась к рассказу миссис Рейлли. – Что ставило меня в крайне незавидное положение, потому что моим ребятам ничего не стоило подгадать момент и незаметно улизнуть. И вот что я вам скажу, когда во всём здании гас свет, я с трудом могла уследить за собой, не то что за пятнадцатью подростками примерно одного возраста с вами.

– То есть утопления были несчастными случаями? – спросил Нил, вспоминая, как во сне бежал по лесу, падал в озеро и вдыхал воду, не в силах всплыть на поверхность. Да, это был всего лишь кошмар, но всё казалось таким реальным, как в воспоминании. Будто он был одним из утонувших пациентов.

Но между его кошмаром и объяснением миссис Рейлли было одно противоречие: во сне за ним кто-то гнался.

Женщина вдруг впилась пальцами в подлокотники кресла, и в её глазах зажёгся дикий огонёк.

– Не думайте, что был хотя бы один день, когда я не корила себя за случившееся. Вы не знаете, как это больно. Я должна была заботиться о них, и я хотела им помочь, всем сердцем, но вместо этого так их подвела. А теперь представьте, что весь город смотрит на вас как на монстра… И вы видите, как ваши друзья и родные начинают спрашивать себя: «Неужели это правда? Неужели она способна на такие зверства?» – Опомнившись, она сделала успокаивающий вздох. – Простите… Вы явно не об этом хотели послушать.

– Вообще-то именно об этом, – сказал Эрик.

– И нам очень жаль, – добавила Бри. – Страшно подумать, как вам было тяжело.

Миссис Рейлли кивнула. Слова полились из неё неудержимым потоком:

– Возможно, где-то в душе они понимают, что я не злодейка. Мне хочется верить, что жители Хедстона никогда на самом деле не собирались спускать на меня всех собак, но кого ещё им было винить? Кроме меня, там больше никого не было.

И снова Нил мысленно с ней не согласился: там был кто-то ещё.

Миссис Рейлли сердито шмыгнула носом.

– И никто не предложил помочь. Никто ни слова не сказал в мою защиту. Прогнать меня из города оказалось намного проще, чем признать, что это взрослые своим невниманием и нежеланием решать проблемы довели детей до крайности.

– И вы уехали, – осторожно сказал Уизли. – И больше никогда не возвращались в Хедстон?

– Нет. Зачем? Будто мне мало воспоминаний об этом городе. Я и сейчас мысленно там… – Она моргнула, словно на секунду её сознание покинуло тело, притянутое пресловутым островом посреди леса. – Я считаю, что мы все должны нести ответственность за случившиеся в «Грейлок Холле» трагедии. Если я – чудовище, то все остальные, наблюдавшие за разваливающейся на части больницей и сидящие сложа руки, ничем не лучше. – Она схватила Нила за запястье холодными пальцами. Он вздрогнул, но подавил желание вырваться. – Ты сказал, что расскажешь друзьям правду. – Нил кивнул, глядя на её дрожащую нижнюю губу. Она прошептала: – Пообещай.

– Мам? – остановился рядом с ними уже знакомый мужчина. – Всё хорошо?

Миссис Рейлли повернулась к сыну с выражением только что проснувшегося человека.

– О, Николас. Ты уже поговорил по телефону?

– Да, – подтвердил мужчина, сунув руки в карманы чёрных джинсов. Он обвёл взглядом ребят, и по его лицу разлилось понимание. Брови сошлись на переносице, воспалённые глаза зажглись ненавистью.

У Нила всё поплыло перед глазами. Время их визита неумолимо истекало.

– Я обещаю, – сказал он. – Но можно последний вопрос? – И он торопливо выпалил, не дав себе шанса передумать: – Вы верите в призраков?

Николас Рейлли шагнул к ним и повысил голос:

– Что тут происходит?

– Призраков? – недоумённо переспросила его мать, выпуская из пальцев запястье Нила. – Какого рода призраков?

Нил покосился на мужчину, чья грудная клетка раздувалась от гнева.

– Нам являлась… девушка.

– С ума сойти! Девушка! Как страшно! – съязвил Николас.

Бри, не обращая на него внимания, описала оленьи рога, банкетку и белые дрова в камине.