ЭдгарДж. Хайд
Призраки
старогозеркала
ГлаваI
УДАЧНЫЕПОКУПКИ
Софионемела отвосхищения,не в силахоторватьглаз. Настолеграциознотанцевала прелестнаякукла всеребристомсверкающем платье.Измузыкальнойшкатулкидоносиласьмелодия — елеслышная,поэтомудевочкепришлосьсклонитьголовупониже, чтобынепропуститьни одноготакта. Прочиепосетителимагазина едваудостаивалиэту куклумимолетноговзгляда. Кое-ктоулыбался,вспомнив,наверное, чтоу них самих вдетстве былатакаяигрушка.Изящныебалетныетуфелькималенькойтанцовщицысильно выцвели,бесчисленныесеребряныеблестки осыпалисьс кукольногоплатья.Мелодиязазвучалабыстрее,балериназавертеласьволчком иопятьповернуласьлицом к Софи.Девочказаметила, чтона верхнейгубе куклы темнеетлишь одномаленькоепятнышко краснойпомады —видимо, многолет назадгубы былинакрашены, нокраска давнополиняла.
«Милая, ятебя вылечу, —с нежностьюподумалаСофи. — Ты уменя станешькрасивая, какновенькая».
Вглазах девочки куклабыла живымсуществом,волшебным, иСофи в тот же мигтвердо поняла:без этой куклыей не жить.Она не выйдетиз магазина, еслив руках у неене будетчудесной музыкальнойшкатулки.
УголкомглазаСофипокосиласьна папу и маму.Они с головойушли воживленную беседус владельцем магазина— пожилымседовласым мужчиной.С ним Софи познакомиласьсовсем недавно,точнее — несколькоминут назад, когдародители привелиее, маленькуюдевочку, вместес двумястаршимисестрами вэтот антикварныймагазин.Старшаясестра,Эми-Бет, взобраласьна грудуоранжевыхящиков в углуи задумчивосмотрела вокно.Прелестные старинныевещицы, которымибылпереполненмагазин, непредставлялидля нее нималейшегоинтереса.Софи вздрогнулаи поежилась.А вдруг вэтих ящикахводятся пауки— огромные,как рука посамое плечо!Но Эми-Бетмолодчина,ничего небоится, дажепауков. Ей быродитьсямальчишкой. Иодевалась она,какнастоящийсорванец — встарые джинсыи мешковатыеджемперы. Еедлинные,очень красивыебелокурыеволосы былизачесаныназад иперевязанына затылкекраснойлентой —единственнаяуступка, накоторуюЭми-Бетсоглашаласьпойти, чтобы вней все-такипризнавалидевочку. СЭми-Бетвзгляд Софи переместилсяна вторуюсестру, Люси, —та, как всегда,сидела,склонив головунад книгой.Она снаслаждениемчитала и перечитывалалюбую книгу,какаяпопадаласьей под руку.Софи никогда непонимала, чемтакпритягиваетее среднююсеструпечатноеслово. Самаона читала нетак уж мало —вполне достаточнодлясемилетнейдевочки, — нопускала в ходэто недавнопостигнутоеискусство состорожностью,приберегалаего дляглянцевыхжурналов скартинками,которыеиногдапокупала мамаилираскладывалина столах вместной парикмахерской.
И вдругСофизаметила, чтоее балерина(а она уже считалаее своей)остановилась.Музыка смолкла.Софипротянуларуку, чтобыснова завестимузыкальнуюшкатулку.
Впервыев жизнимистер имиссисДжонсон пришлик полномусогласию. Ссамой первойминуты, кактолько онивошли вмагазин, ихвниманиеприковало ксебевеликолепноестаринноезеркало впозолоченнойраме,висевшее наддлиннымнизкимприлавком. Поправдесказать, этозеркало такочароваломиссисДжонсон, чтоона громкоахнула отвосхищения.Муж ее держалсянамногосдержаннее,пока непрочиталценник; но,выяснив, чтозеркало емупо карману,он сталсговорчивееи согласился,что такой предметстариныбудетпревосходносмотреться вновой, недавноотделаннойбиблиотеке,если его повеситьнад камином.
Пойдемте,девочки, —позваладочерей миссисДжонсон. —Пора уходить.
Эми-Бети Люси с готовностьюподошли к родителямираспрощалисьс мистером Джонсоном.
— Зеркалобудетдоставленовампослезавтра,— сказал он. — Адо тех порподумайтехорошенько,куда вы егохотитеповесить. —Владелецмагазина рассмеялся.
МиссисДжонсонповернуласьи пошла к двери,но Софи несделала нишагу.
— Чтослучилось? —ласковоулыбнуласьмама. Как этопохоже наСофи — всегдаотыскивает в магазинесамуюкрасивуювещицу.
— Ой,мама... —Девочкаподняла наматьумоляющиеглаза. —Честноеслово, яникогда-никогдабольше небуду проситькарманныхденег, толькокупи мне этубалерину!
МиссисДжонсонвзяла в рукимузыкальнуюшкатулку,чтобыпосмотреть,сколько онастоит, и струдомскрылаулыбку.«Сильносказано — никогда!Дети любятдаватьпоспешныеклятвы. Пообещаютхоть царствонебесное — ивсего лишь закакую-тошарманкуценой в два споловинойфунта!» Иботакова былацена этойигрушки, выведеннаябольшимисинимицифрами накартонке,прикрепленнойк ногебалерины. МиссисДжонсонпосмотрелана мужа. Онулыбнулся,пожалплечами ивзъерошилпушистые волосыСофи.
— Договорились,милая, но, ядумаю, тебехватит идвух недельбезкарманныхденег.
Ой,папочка,мамочка,спасибо, я теперь самаясчастливаядевочка насвете!Честноеслово, я будуследить заней и не разобью!
Софизадыхаласьот счастья.Она чуть лине вприпрыжкуподбежала кприлавку,чтобы посмотреть,как мистерЛоусонзаворачиваетее сокровище.
—Удивительноесовпадение, —заметил мистерЛоусон,повертев врукахнебольшуюкоробочку. —Этамузыкальнаяшкатулка изеркало, котороекупили твоипапа и мама, —они попали комне из одногои того жедома. В вашейсемье у всехпревосходныйвкус, верно?
Незадолгодо этогомистерЛоусонрассказалмистеру имиссис Джонсон,откуда у неговзялось этозеркало. Раньшеонопринадлежалохозяинупоместья где-тов Уэйбридже,а до этогопереходилоиз поколенияв поколение всемье прежнихдомовладельцев.Может быть,даже когда-тов негосмотрелиськороли икоролевы.
Мистери миссисДжонсонвнимательновыслушалирассказстарика;видимо,история зеркалаих оченьзаинтересовала.Они и преждене разслышали егоповествования,щедро пересыпанныеромантикойпополам сужасами.Старик хранилих в памятиспециальнодля того,чтобы зачарованныепокупателиохотнеерасставалисьс деньгами.
Дело нев том, что онисомневались,была ли в словахстарика хотьтоликаправды. Онизнали, чтомистерЛоусонпросто-напростолюбит иногданемножкоприукрасить.
— Этозеркалонемалоповидало насвоем веку, —заметил онпарой минутраньше, а теперьте же словаадресовал кмаленькойбалерине. —Умей онаговорить,порассказалабы многоинтересныхисторий. — Онзавернул шкатулкув мягкуюбумагу илукавоподмигнул Софи.
Девочкаулыбнулась вответ. Она где-точитала, чтонастоящимледи непристало подмигивать,и решила, чтоулыбка ейподойдетбольше. Софи. взяла устарикасверток, горячопоблагодарилаи выбежала измагазинавслед засестрами.
— Вашамладшая дочь— настоящаяледи, — улыбнулсямистерЛоусон.
МиссисДжонсонулыбнулась вответ и обвела ласковымвзглядомтрех дочерей.В тысячныйраз онаспрашиваласебя, какмогло получиться,что ее детивырослитакиминепохожимидруг надруга? Эми-Бетисполнилосьтринадцатьлет. Природанаградила еепривлекательнойвнешностью, длиннымибелокурыми волосами,которыевсегдавыгляделипревосходно,хотя ихвладелица не делала дляэтогоабсолютноничего, развечто небрежноподвязывалана затылке.Самой большойтрагедией еежизни былото, что в школутребовалосьходить вюбке.
— Моейстаршенькойследовало быродиться мальчишкой,— говориламать. — Во всемтеле ни каплиженскихгормонов!
МиссисДжонсонперевелавзгляд наЛюси. Ей былзнакомкаждый локоннасветловолосойголовкедочери — ибочаще всегомать виделане лицо ее, амакушку. Сутра довечера (аиногда иночью, когдаследовало быспать) Люсикаждуюсвободнуюминутупросиживаланад книжками— любыми,какие подрукуподворачивались.С тех пор какв начальнойшколе ееввели ввеликуюстранупечатногослова, Люсипроявлялатакуюнеудержимуюжажду знаний,что родителине могли ееудовлетворить.Даже если имудавалосьуговоритьдочь выйти наулицу ипоиграть ссоседскимиребятишками,через минутуони видели еегде-нибудь всторонке скнигой вруках. Иногдаона читалакниги,предназначенныедля детей на нескольколет младше ее— простопотому, что вэту минуту ейне попалосьничегодругого.Какая- тонепреодолимаясилазаставляла еехвататься залюбую книгу ис головойуходить влабиринтыслов,таящихся подобложкой.Разумеется,школьныеучителя былив восторгееще и потому,что ту жесамую любовьк словам Люсипроявляла всочинениях —ее работыбывалилучшими вклассе. Недавнооназаписалась вместнуюбиблиотеку, ией разрешилибрать домойпо шесть книгсразу. Большинстволюдей если иберут вбиблиотекешесть книг,то сдают их вположенныйсрок, прочитавсамоебольшеетри-четыре изних. Но Люсичитала всеот корки докорки. Непроходило инедели, какона сновапоявляласьна порогебиблиотеки, икаждое словоиз всех шестикниг былопрочитано,усвоено и хранилосьв памяти,чтобыкогда-нибудьпригодиться.
А Софи,милая,ангельскипрелестнаяСофи! Впрочем,иногда онабывала нетаким ужангелочком.МиссисДжонсонпересчиталаожерелья нашеесемилетнейдочери — целыхчетыре. Направой рукепозвякивалитри браслета,в ушах покачивалисьдлинныерубиновыесережки —точнеесказать, несережки, аклипсы.Несмотря набесконечныепросьбыдочери,миссисДжонсон хранилатвердость ине разрешалапрокалыватьуши до техпор, покадевочке неисполнитсяпо крайнеймере десятьлет.
МиссисДжонсонвзглянула наблестящие ноготкидочери ипоняла, чтота накрасилаих бесцветнымлаком изфлакончика,который хранилсяв верхнемящике комода.Губы девочкитоже розовелиярчеобычного, апушистыетемныересницывыгляделиподозрительнодлинными.Видимо, малышкарешилаподправитьих маминойтушью. МиссисДжонсон даласебе слово повозвращениидомойнавестипорядок насвоем туалетномстолике иподальшеубрать тушь,потому чтобоялась, какбы дочь вбесконечнойпогоне закрасотой невыкололасебе глаза.Девочканарядилась вброскоекрасноеплатье —несомненно,потому, чтооно хорошоподходило крубиновымсережкам. Завершалинаряд белыекружевныеколготки икрасныелаковыетуфельки.Софи былахороша, каккартинка.Думаете, онасама этого непонимала?
Распрощавшисьс мистеромЛоусоном,семействоДжонсонпокинулоантикварныймагазин.Хозяин ещераз пообещал,что зеркалобудет доставленово вторник.
— Какхорошо, чтомы заглянулисюда, — сказалмистерДжонсон жене,садясь вмашину. — А теперьпоехалидомой, пораобедать.
Машинавскарабкаласьна холм иминовала последнийповорот,приближаяськ дому. Вдалипоказаласьусадьба«Овсяныеполя». Эми-Бетсчитала, чтоих новый дом —«полный отпад»,Софи думала,что старшаясестраничего не понимаетв красоте;это было нетак, просто Эми-Бетне былатщеславна иискалакрасоту не всобственнойперсоне, авокруг себя.