Призыв — страница 45 из 84

человек подходит к дереву, на котором устроились эти насекомые, они могут замолчать на пару секунд, а потом снова заведут свою песню, легко адаптировавшись к его присутствию.

Но теперь цикады молчали уже больше пяти минут.

Терри, поняв, что не слышал ни единого звука ни из одного из стойл, кроме стойла Джаспера, похромал к следующему стойлу и заглянул в него. Бетти, самая красивая кобыла на ранчо, лежала скрюченная и съежившаяся на соломе; половина ее тела была в тени, половина на свету. Даже в этих условиях Клиффорд мог разглядеть, что из нее высосана вся кровь и, вероятно, еще много чего. Ее мускулистые раньше ноги теперь превратились в тонкие палочки, а ребра выпирали. В стойле чувствовалось тошнотворное зловоние разложения и гниения.

Терри попятился, его чуть не вырвало, и он похромал, как мог быстро, мимо стойла Джаспера, как раз в тот момент, когда жеребец упал на пол.

Вампир!

Нога адски болела, но он постарался проигнорировать боль и подтянулся, ухватившись за перила вверх, чтобы подняться по откосу.

Черная форма маячила в темноте над ним. Терри упал бы, если б не держался за перила. Он посмотрел наверх. Что-то в этой форме казалось ему знакомым, и Терри думал, что он, возможно, видел ее раньше, в детстве. Но интуитивно он понимал: этого не могло быть. Потому что форма эта была такой старой, такой древней, что Терри знал: ничего подобного не появлялось на земле давным-давно, задолго до его собственного рождения.

Существо было большим: его туша закрыла созвездие Большой Медведицы, находившееся за его спиной, и оно медленно спускалось по откосу к нему.

Оно двигалось очень гладко и ровно, словно не имело ног и ступней. Терри не мог разглядеть формы и детали его лица, хотя существо и приближалось; он видел его так же смутно, как и тогда, когда оно находилось наверху склона. Но теперь он мог расслышать какой-то текучий звук, похожий на шум воды.

– Любовь, – шептала фигура, и в ее голосе, тихом и уверенном, слышался опыт многих веков.

Терри слышал шепот, и шуршание песка, и долгие годы. Долгие, долгие годы… Любовь?

Он хотел повернуться и бежать, но не мог. Застыл на месте, понимая, что, даже если бы мог двигаться, хромая нога не дала бы ему убежать. Скользкая рука оторвала его пальцы от перил, обхватив кулак. Другая рука вцепилась в его тело и подняла.

Оно пахло разложением и смертью.

Неясная фигура снова заговорила, и Терри понял, что слова, которые слышались раньше, только казались похожими на слово «любовь».

На самом деле, оно сказало «кровь».


Рич сидел на крышке своего стола – на коленях у него лежал блокнот, на плече висела фотокамера – и ждал прихода Сью в офис редакции. Когда девушка вошла в отдел новостей, он вскочил со стола.

– Слава богу, что вы здесь! Мне нужно писать об убийствах, и я хочу, чтобы вы пока защищали нашу крепость. Вам нужно будет заняться остальными, нормальными новостями этой недели. Джим поможет вам, но, скорее всего, не то чтобы очень активно. У него есть другая, основная работа, и спорт – это все, с чем он может справиться.

– Убийства? – спросила Сью. – А что, были новые?

Она чувствовала слабость, у нее немного кружилась голова и слегка тошнило. Она подумала о том, так ли скверно выглядит сейчас, как чувствует себя. Очевидно, нет, потому что Рич смотрел прямо на нее, но, похоже, не замечал ничего необычного. Он кивнул.

– Конюх в «Рокинг Ди» был убит вчера ночью, как и все лошади на ранчо.

Сью потеряла дар речи. Во рту у нее пересохло, и она могла только тупо кивать. В душе она ощущала тьму и пустоту. Если бы она только поговорила с Ричем или с его братом, рассказала им о том, что знала, трагедии, возможно, удалось бы избежать и капху гирнгси не совершил бы этих убийств.

Но что она знала?

И почему кто-либо поверил бы ей?

И как она смогла бы хоть что-то изменить?

Не важно, сказала себе Сью. Это ее обязанность – сделать то, что должно. Если бы она не упустила уикенд, если бы поговорила с бабушкой, как собиралась, и узнала бы больше о капху гирнгси, и рассказала бы об этом Ричу и его брату, возможно, люди в городе были бы предупреждены и приняли бы меры предосторожности.

Но ресторан был переполнен посетителями, и ей не представилось шанса поговорить с бабушкой. Теперь девушкой овладело ужасное чувство, что время уходит, и, если они ничего не сделают, не начнут действовать, то будет слишком поздно.

– Это вампир, – сказала она.

Рич уставился на нее.

– Что?

– Вампир убивает всех этих людей. На китайском мы зовем это существо капху гирнгси.

– Боже, и вы тоже…

– Моя бабушка знает об этом всё.

– Постойте. – Рич глубоко вдохнул. – Нам предстоит очень суматошная неделя, я знаю, что вокруг много разговоров о вампирах и, возможно, они – причина того, что здесь происходит, но прямо сейчас мне нужна ваша помощь с газетой. Если вы не сможете мне помочь, то могу сказать вам прямо сейчас, что вы не получите зачетных баллов для колледжа и я найду кого-то другого, кто будет выполнять вашу работу. Я знаю, что это жестоко, и я не хочу, чтобы мои слова показались вам неразумными, но это почти чрезвычайная ситуация. Мне нужно знать, могу ли я рассчитывать на вас.

– Вы можете на меня рассчитывать, но я думаю, что нам нужно дать людям возможность узнать о том, что происходит.

– Это то, что мы делаем. Мы – газета. Это наша работа. Но не наша работа – сообщать читателям, что вампиры здесь убивают людей, пока у нас нет доказательств, что это действительно так. Убит еще один человек. Наша обязанность – сообщить об этой смерти и ее обстоятельствах и избежать при этом необоснованных спекуляций. На этой стадии мы даем возможность людям самим делать выводы. Когда причина будет выявлена, когда убийцу поймают – мы тоже об этом сообщим.

Сью пристально смотрела на Рича. Она никогда раньше не видела его таким серьезным, и ее немного смутил его напор.

Рич, похоже, и сам это понял, потому что на его лице появилась слабая улыбка. Она не была такой непринужденной и естественной, как обычно.

– Извините, – сказал он. – Сегодня у меня был трудный день.

Сью кивнула.

– Все нормально. Я поняла.

– На этой неделе вам придется много писать, и вы будете нужны мне здесь. Могут ваши родители обойтись без вас?

– Я найду какой-нибудь выход.

– Вы уверены?

Телефон на столе у Рича зазвонил, и он уже собирался снять трубку, но передумал и показал Сью, чтобы на звонок ответила она.

– Давайте, когда-то все равно нужно начинать.

Девушка быстро обошла его стол, остановилась перед пустым креслом и сняла трубку.

– Алло, «Рио-Верди Газетт», кабинет мистера Картера.

– Вы – не мой кабинет, – прошептал Рич. – И вы не мой секретарь. В следующий раз отвечайте: «Отдел новостей».

Сью кивнула, махнула рукой и попыталась сосредоточиться на звонке. Несколько секунд она слушала, а потом сказала:

– Подождите минутку. Я спрошу моего редактора.

Сью закрыла рукой телефонную трубку.

– Это владелец ранчо, который говорит, что его деревья умирают. Он хочет, чтобы мы написали об этом. Как мне поступить?

– Скажите ему, что мы напишем об этом статью, и договоритесь о встрече.

Сью сняла свою руку с трубки, сообщила мужчине, что будет рада взять у него интервью для статьи, и договорилась о встрече в час дня. Затем отыскала какой-то клочок бумаги, Рич дал ей ручку, и Сью записала адрес и номер телефона.

– Вы молодец, – похвалил девушку Рич, когда она повесила трубку.

– Поначалу эта история не показалось мне интересной для газеты. Я подумала, что нам следовало направить его в Службу охраны лесов, или в Министерство земледелия, или к кому-то, кто мог бы ему помочь.

– Вот одна из самых важных вещей в газетном бизнесе, которую вы должны понять. В городке такого размера вы никогда не должны отклонять истории, которые люди хотят вам рассказать. Какими бы тупыми они ни оказались. Нам и так трудно отыскивать что-то новое, о чем мы могли бы писать каждую неделю. Иногда нам приходится переписывать пресс-релизы; иногда, даже если мы отыскали подходящую историю, люди, имеющие к ней отношение, отказываются с нами говорить. Так что, когда появляется человек, предлагающий взять у него интервью, сразу хватайтесь за него.

Рич указал на написанный от руки список, лежавший на пачке бумаг справа на его столе.

– Вот за что вы в ответе на этой неделе. Я по-прежнему буду делать всю верстку и писать бо́льшую часть статей, но вам нужно будет забрать от меня колонки и самой вести их.

Сью облизала губы. Она хотела что-то сказать, ей нужно было что-то сказать, но она не знала что. Девушка растерялась и думала, что на нее свалились обязанности, к которым она была совершенно не подготовлена.

Рич улыбнулся.

– Расслабьтесь. Это легко. Колонки пишутся почти что сами. Все, что вам нужно делать, – собирать информацию, когда звонят наши источники.

Он поправил ремешок фотоаппарата на своем плече.

– Мне пора идти. Садитесь за мой стол, если хотите, может использовать мой терминал, но будьте осторожны и не сотрите что-нибудь. Используйте вашу собственную дискету.

– Подождите. Куда вы уходите? Когда вернетесь?

– В полицейский участок. Когда вернусь – не знаю.

– Когда мне понадобится ехать брать интервью, что делать с офисом?

– Кэрол будет здесь. – Рич помахал ей рукой, прошел за перегородку и вышел через парадную дверь.

Кэрол сразу же вернулась в отдел новостей.

– Не волнуйтесь, дорогуша. – Она тепло улыбнулась Сью. – Он живет ради таких вещей и, что бы там ни говорил, на этой неделе будет бывать здесь чаще, чем обычно. Просто сейчас он слегка взвинчен.

– Но я не вполне понимаю, что он хочет, чтобы я сделала.

– Просто делайте то же, что и всегда. Если появятся вопросы, спросите у него, когда Рич вернется. – Кэрол посмотрела на часы и улыбнулась еще шире. – По моим расчетам, он вернется через час или два.