Он заплакал.
– И Расс, и Ким, и мистер Питерс.
– Твой учитель?
Джон утвердительно кивнул, вытирая глаза и морщась от боли, когда его пальцы прикасались к синякам.
Крики футбольных болельщиков теперь уже не казались такими уж нормальными и безопасными.
– Руки у тебя не сломаны? – спросил мальчика отец на китайском. – А с ногами все в порядке? Ты можешь идти?
Джон утвердительно кивнул.
– Пить, – сказал он. – Я хочу пить.
– Мы отвезем тебя домой.
– Может быть, лучше отвезти его в больницу? – предложила Сью.
– Твоя бабушка сможет о нем позаботиться. Я теперь не доверяю больнице.
Сью кивнула. Убежденность слов отца напугала ее. Несмотря на все то, что она сказала бабушке, утверждая, что их семья должна стать более открытой, больше общаться, больше говорить с людьми, она поняла, что тоскует по тем дням, когда ее отец был непоколебимо уверен в себе. Ее успокаивало то, что родители представлялись ей надежным островом в бурном житейском море. Возможно, было нечестно, что мать и отец скрывали от нее свои мысли, сомнения и страхи, но это делало Сью увереннее, поскольку она знала, что у нее есть надежная поддержка дома. Теперь все стало неустойчивым, и это пугало ее.
Отец дал ей ключи и велел вести машину. Она поспешила к «универсалу» и подогнала его поближе к мусорным контейнерам. Отец помог Джону сесть на заднее сиденье и сам сел рядом с ним, после чего Сью выехала с парковки.
– Мы поедем домой или в ресторан? – спросила она.
– В ресторан, – сказал отец. – Заберем твою бабушку и тогда уже поедем домой.
– Мне холодно, – Джон сказал это очень тихо, и Сью пришлось прислушиваться, чтобы понять его.
– Закрой окна, – приказал ее отец.
Сью нажала на подлокотнике водительского кресла кнопку, контролировавшую все окна. Затем замедлила ход, просигналила и выехала на шоссе.
– Почему они избили тебя? – спросила она у брата. – Была какая-то причина?
– Я говорил тебе, – прошептал он. – Они сказали, что бог не любит китайцев.
– И всё? У тебя до этого не было с ними какого-то спора?
– Мистер Питерс сказал мне, чтобы я не носил нефрит.
Сью посмотрела на брата в зеркало заднего вида.
– У тебя его и нет.
– Они украли мое кольцо.
У Сью пересохло во рту.
– Мы найдем еще нефрит, – быстро сказал отец; казалось, он сказал это скорее себе. – С тобой все будет нормально.
Остаток пути они ехали в молчании, единственным звуком было громкое и неровное дыхание Джона.
В ресторане не было посетителей, когда они туда приехали, а мама с бабушкой ждали их на улице перед зданием. Сью выскочила из машины и открыла дверь для отца, который помогал выйти Джону.
– Его избили, – сказала она. – И забрали его нефрит.
– Оставьте его в машине! – приказала бабушка. – Мы должны отвезти его домой. Немедленно. Он под сильным влиянием. Мы должны найти для него нефрит и закрыть его окно ивовыми ветвями для защиты.
– Он может взять мой нефрит, – сказала Сью.
– Я не ношу ожерелья, – прохрипел Джон.
– У меня есть кусок нефрита в моем комоде, – сказал бабушка.
– Я хочу серьгу.
Сью поймала себя на том, что улыбнулась, несмотря на печальные обстоятельства.
– Что бы ни происходило, ты все тот же нахал.
– Я закрою ресторан и повешу объявление, – сказал отец.
Сью уставилась на него. Ресторан еще никогда не закрывался в другой день, кроме понедельника. Даже болезнь не могла изменить этот порядок.
Бабушка согласно кивнула.
– Давайте отвезем его домой.
Жалобы против строящейся церкви за последние два дня достигли пика – после того как прибыли три грузовика с новыми строительными материалами из Глоуба. Так что Роберт волей-неволей должен был отправиться сегодня утром в церковь Уиллера и поговорить с ним, хотя никакого удовольствия мысль об этом ему не доставляла и он всячески старался отложить этот визит.
Роберт остановился около кондитерской «Донат Хат», чтобы позавтракать, и купил там глазированный пончик и кофе, перед тем как отправиться в участок.
Он остановился на парковке одновременно с отцом Мартинесом.
– Шеф Картер! Мне нужно поговорить с вами!
Роберт захлопнул дверь патрульной машины, проглотил последний кусочек пончика и запил его остатками кофе, пока католический священник шел к нему. Он кивнул.
– Чем я могу вам помочь, святой отец?
Было очевидно, что священник возбужден; его лицо покраснело, он вспотел и с трудом переводил дыхание, остановившись перед Робертом. Он прижал одну руку к своей груди, а другой сделал знак, прося минутку подождать, пока сможет отдышаться. Постоял несколько секунд согнувшись, потом выпрямился.
– В чем дело, святой отец?
Священник глубоко вздохнул.
– Черная церковь.
Роберт неопределенно кивнул, тщательно стараясь сохранить нейтрально-равнодушное выражение на лице. Он думал, что это должно произойти, и ожидал, что лидеры традиционных религиозных деноминаций скоро начнут действовать. Роберт предвидел, что у них появятся проблемы с церковью Уиллера – религиозные проблемы, а не только те, что связаны с шумом и беспокойством. И когда он увидел, как день ото дня растет черная церковь, то ожидал протеста.
Роберт только удивился, что перед ним стоит именно отец Мартинес. Католический священник был одним из наиболее либеральных и толерантных религиозных деятелей в городке, и начальнику полиции представлялось, что первыми будут протестовать проповедники-баптисты или пятидесятники.
Отец Мартинес посмотрел ему в глаза.
– Это работа дьявола.
Роберт переступил с ноги на ногу.
– Послушайте, святой отец. Я знаю, что вам это не нравится – как и мне, кстати сказать. Но у Уиллера есть право на собственные убеждения.
– Это не только его убеждения, – сказал священник, его взгляд был твердым. – Я видел, как он говорил с одним из подручных сатаны.
– Да полно вам, святой отец…
– Я говорю не фигурально и не метафорически. Я видел, как он говорил с демоном. Буквально. Он стоял и говорил с одним из отродий сатаны. – Его голос дрогнул. – Но при этом он называл его Господом.
У Роберта волосы встали дыбом и мурашки побежали по телу, но причиной этого был вовсе не утренний холодный воздух.
– Черная церковь – богохульство, – сказал священник. – Это факт. Но я признаю ее право на существование. Я также понимаю, что мистер Уиллер утверждает, будто он говорил с Иисусом Христом – некоторые члены моей конгрегации даже перешли в его церковь, поверив этому утверждению. Это оскорбляет меня, и я испытываю гнев, но опять-таки это его право. Я не буду судить о его делах. Однако терпимость к взглядам других, какими бы извращенными или оскорбительными они ни были, не означает, что я могу пассивно ждать, когда на моих глазах торжествует воля сатаны. Мой долг священника, католика, человека – бороться со злом.
– Что вы, как вам показалось, видели?
– Это не то, что мне показалось, это то, что я на самом деле видел. Я шел к церкви Святой Марии сегодня утром перед рассветом, как делаю всегда; но, когда я проходил мимо черной церкви, я услышал голоса. Два голоса: мистера Уиллера и второй – странный и ноющий. Ноющий голос произнес что-то, чего я не смог разобрать, и тогда мистер Уиллер сказал: «Ты – путь и свет». Я не мог этого проигнорировать. Я был в том месте, где новая часть церкви находится близко к тротуару, и увидел луч зеленого света, пробивавшийся в щель между двумя секциями стены. Я подошел и заглянул в щель.
Источником света оказался демон. Он был окружен зеленоватым свечением, а Уиллер стоял перед ним на коленях и молился ему. Он называл демона «Иисусом», и на его лице был восторг. Но демон не смотрел на него. Он уставился на меня через щель в стене. – Отец Мартинес содрогнулся. – И улыбался мне.
– Как он выглядел?
– Он был грязным. Низкого роста, почти карлик, и ужасно уродлив. Он выглядел… он напомнил мне существо, которое я часто видел во сне, когда был ребенком, – монстра из кинофильма. – Священник покачал головой. – Я бежал всю дорогу до своей церкви Святой Марии и заперся там. Я молился, чтобы Господь дал мне силы и наставление. Я молился три часа. Потом пришел сюда, к вам.
Роберт понимающе кивнул, хотя у него не было никаких идей относительно того, как отнестись к тому, что он услышал. Он не думал, что отец Мартинес лгал, но история, рассказанная священником, не казалось ему реальной. Ему трудно было поверить в нее, потому что у начальника полиции сложилось такое ощущение, будто ему только что пересказали сюжет книги или фильма, и ему пришлось заставить себя притворяться, что он воспринимает рассказ священника серьезно.
– Послушайте, – сказал Роберт, – я собираюсь поговорить с Уиллером сегодня утром. Вы можете ко мне присоединиться и задать ему вопрос об этом демоне.
– О нет. Я не могу вернуться туда.
– Ну и что же вы тогда хотите, чтобы я сделал?
– Убейте его.
Роберт моргнул.
– Что?
– Убейте мистера Уиллера. Пустите мерзавца в расход. Отрежьте ему голову.
Роберт уставился на отца Мартинеса, совершенно потеряв дар речи. Он мог бы подумать, что ему просто привиделось то, что он сейчас увидел и услышал, если бы не убежденность священника в том, что он сказал, и абсолютно серьезное выражение его лица.
– Принесите мне его голову на блюде.
Роберт напрягся.
– Если это шутка…
– Подручные сатаны – это не шутка.
Начальник полиции не знал, что сказать, как реагировать.
– Вы можете застрелить его, если придется. Но самое важное – отрезать ему голову. Вы должны отрезать ему голову.
Роберт изумленно уставился на священника.
– Святой отец, я боюсь, что наш разговор закончен. Я не знаю, серьезно ли вы все это говорили, но если серьезно, то вам нужна помощь, и это не та помощь, которую вам может оказать полиция.
– Вы с ним заодно, – крикнул священник, и в его голосе одновременно слышались и обвинение, и удивление. – Вы участник этого! Вы пособник дьявола!