– Я не выбыл из строя. – Стю нахмурился. – Элвис?
Роберт устало махнул рукой.
– Пусть Ли-Анна тебе все объяснит, пока она печатает протокол. У нас пропал человек. В следующей смене ты будешь участвовать в поисках.
Роберт вернулся в свой кабинет. Вудс сидел за его столом с перекошенным лицом.
– У меня во рту такой вкус, будто я полоскал горло стоками из канализации.
– Действительно? Это приятно. Выметайтесь из моего кресла.
Коронер встал.
– Синдром Медузы, – сказал он. – Готов спорить на деньги, что это он. Она видела, как вампир убил ее дочь или похитил ее, и шок оказался слишком сильным. Теперь она считает, будто видела Элвиса.
– Вы ничего не слышали о синдроме Медузы еще месяц назад. А теперь вы эксперт?
– Давайте позвоним Джекобсону, пусть он осмотрит ее.
– Он еще с Виджилом не закончил.
Вудс вынул из кармана сигарету и посмотрел на нее.
– Единственная вещь, которой я не могу понять, почему вампир не убил и ее тоже. Почему только ее дочь?
– Нефрит.
– А какая с ним связь? Я еще подумал, почему вы захотели посмотреть на ее цепочку…
– Китайцы считают, что нефрит отпугивает вампиров. Действует, как должен был бы действовать крест.
– Так у нас здесь китайский вампир?
Роберт пожал плечами.
– Я не знаю. Может быть.
Вудс вставил в рот незажженную сигарету.
– Клиффорда и лошадей в понедельник кремировали. Они не вернутся.
– Хорошо.
Оба они на несколько секунд замолчали.
– Я думаю, люди пропадают, – наконец сказал Вудс.
Роберт ответил не сразу. Он топнул ногой по полу, пытаясь избавиться от небольшого камешка, застрявшего в подошве его ботинка.
– Какие люди?
– Я не знаю. Просто мне кажется, что в городе стало меньше людей, чем должно быть. Я вчера зашел в аптеку, и хотя она никогда не была самым людным местом в городе, сейчас там абсолютно пусто. Даже на парковке у торгового центра «Башас» мало машин.
Это была правда. Роберту не хотелось признавать ее; может быть, на сознательном уровне он даже этого не замечал, пока Вудс не заговорил об исчезновениях; но сейчас он понял, что после выходных Рио-Верде действительно выглядел необычно тихим. Теперь, когда не было туристов и наступила холодная погода, казалось, что город опустел.
– Может быть, люди напуганы? Может быть, поэтому они уезжают?
– Возможно, – сказал с сомнением Вудс.
– Что же это должно значить?
– Это значит, что большинство живущих в Рио-Верди людей с трудом сводят концы с концами и выплачивают свои автокредиты. Вы думаете, что им так легко взять отпуск за свой счет на несколько недель и поселиться в отеле где-нибудь в Скоттсдейле, потому что они испугались вампира? Или вы думаете, они упаковали свои пожитки, заказали фургоны для перевозки вещей и двинули в Калифорнию? – Коронер отрицательно покачал головой. – Это отлично выглядит в фильмах, но в реальной жизни экономика гарантирует, что такого здесь не произойдет.
– Тогда как вы это объясняете?
– Люди сидят дома и не выходят на улицу. Они напуганы. Многие из них даже могут не знать причины, но они боятся. Страх сейчас витает в воздухе, Роберт. Это уже не что-то закулисное. Это нечто вышло на сцену в открытую. – Он вынул сигарету изо рта. – И я думаю, что люди пропадают. Как Пэм Фрай.
Роберт пристально посмотрел на Вудса.
– Но люди сообщили бы об этом. Жены, мужья, родители, дети… Кто-то позвонил бы.
– Возможно.
Кто-то постучал в дверь. Роберт обернулся и увидел Джада и Стива, стоявших в коридоре перед входом в его кабинет.
– В чем дело?
– Мы нашли детскую туфельку в дренажной канаве позади «Башас», – сказал Джад. – Мы думаем, возможно, это туфелька Пэм Фрай.
– Почему тогда вы здесь? Почему не продолжаете поиски?
– Мы нашли ее час назад, – объяснил Стив. – После этого мы обыскали эту канаву и весь район за торговым центром, но ничего больше не нашли.
– Где туфелька?
– Лежит в пакете для улик. Мы подумали, может быть, вы зайдете в комнату для хранения улик и взглянете на нее, прежде чем мы продолжим поиски в том районе.
Роберт кивнул.
– Верное решение. Если туфелька ее, мы сосредоточим внимание на этом секторе, если нет – перейдем в другие места. – Он посмотрел на Вудса, потом снова на двух офицеров, откашлялся и сказал: – Я знаю, вы, возможно, уже думали об этом, но я хочу заявить об этом официально: в данном случае мы имеем дело с вампиром. Вот кого мы теперь ищем.
Стив, кивнув, спросил:
– А что об этом говорит агент Росситер?
– Да кого интересует, что он говорит?
– Да, сэр.
– Я пока ничего не говорил Росситеру, но теперь скажу.
– Это наказание, – сказал Джад. – Эти люди, которые умерли, были наказаны за их порочность и грехи. Может быть, Пэм Фрай тоже была наказана. Может быть, весь город наказан.
Роберт повернулся к нему:
– Где ты услышал эту чепуху?
Полицейский смутился.
– От пастора Уиллера. Он говорит, что это свершения Господа.
– Свершения Господа? И ты веришь в это дерьмо?
– Я верую в Господа больше, чем верю в вампиров.
Роберт с отвращением покачал головой.
– Я не могу поверить, что ты настолько глуп, чтобы поддаться на это.
Лицо Джада снова покраснело, но на этот раз от гнева.
– В этой стране существует свобода религии, сэр, и я могу ходить в любую церковь, в которую хочу, не спрашивая разрешения у своего босса. Вы можете мне приказывать, что делать на работе, но никто не может предписывать мне, что делать в моей настоящей жизни.
– Ты прав, – сказал Роберт. – Извини. – Он посмотрел на Вудса, который вопросительно поднял брови, и сказал полицейскому: – Позвони миссис Фрай. – Пусть она придет и опознает туфельку. Попроси Ли-Анну принести туфельку сюда.
Стив кивнул.
– Да, сэр.
Они с Джадом вышли в коридор. Роберт закрыл дверь.
– Что вы об этом думаете?
– Этот офицер религиозный человек?
– Раньше он религиозным не был.
Вудс вставил в рот незажженную сигарету.
– Гнев Господа. Это пугает меня.
– Вы верите в это?
– Нет, но меня пугает, что другие люди верят. – Он рассматривал карту Рио-Верди, висевшую на стене напротив окна. – Это очень меня пугает.
Сью чувствовала себя неловко, стоя посреди гостиной в доме Джанин и ожидая, когда ее подруга выйдет из ванной, поскольку не могла не думать о ее матери, лежавшей в абсолютно бессознательном состоянии здесь же, на диване.
– Подождите еще минутку! – крикнула ей Джанин.
Сью не ответила, не желая будить громко храпевшую женщину. Она медленно обвела взглядом комнату. Интерьер в доме Джанин был похож на офис дешевого бюро путешествий: на стенах висели рекламные плакаты с достопримечательностями разных стран, причем не прямо, а под разными углами, что, видимо должно было создавать «художественное» впечатление, но на самом деле выглядело печально. «Ранний период белой швали» – так Шелли назвала этот декор. Сью не решилась бы высказаться так резко, но она была согласна с тем, что мать Джанин вряд ли выиграла бы приз за творческий декор интерьера.
Джанин вошла из коридора, поправляя свою замшевую ковбойскую куртку с бахромой.
– Спасибо, что заехала за мной. Не знаю, что бы я без тебя делала.
– Для этого и нужны друзья, – прошептала Сью.
– Так поется в песне. – Джанин кивнула на свою мать. – И тебе необязательно шептать. Она полностью отключилась.
– Нам лучше отправляться. У меня сегодня трудный день. Мне нужно еще оставить машину отцу. Я работаю в газете по утрам, а днем и вечером – в ресторане. Когда бы ты хотела, чтобы я тебя забрала вечером?
– Меня подвезут. – Джанин поправила свою шляпу. – Господи, как я ненавижу проблемы с машиной!
– А кто нет?
– Говорят, что на ранчо будут увольнения. Вот почему я выхожу сегодня не в свою смену – хочу немного подлизаться к начальству.
– Собираются увольнять?
– Они говорят, это из-за тех историй в вашей газете.
Сью рассердилась.
– Это глупо. Газета напечатала статью об убийстве – и теперь «Рокинг Ди» немедленно начинает увольнять работников, потому что плохая репутация заведения может отпугнуть гипотетических гостей следующим летом? В этом нет никакого смысла.
– Нет, – признала Джанин. – Но это казалось логичным, когда Холлис говорил с нами. Я имею в виду, что у него были аргументы. Почему газета всегда фокусирует внимание на плохом, на негативе? Почему бы ей не написать о позитивных аспектах жизни нашего города?
– Газета фокусирует внимание на плохом? С каких это пор? Все, что обычно печатала газета, так это рекламу и банальные истории о пожилых людях. Ты сама так говорила. Сейчас убивают людей, и газета пишет об этом. Ты думаешь, это уклон в сторону негатива?
– Ты в последнее время уж больно заводишься, когда речь идет о газете.
– Ну да… – Сью почувствовала, что покраснела. Она поглядела на часы. – Нам пора идти, а то мы обе опоздаем.
Джанин вслед за Сью вышла из дома, закрыла и заперла дверь. Затем положила ключи в правый передний карман своих брюк, но они, провалившись в дырку в кармане, звякнули, упав на землю. Джанин подняла ключи и переложила их в другой карман.
– И что ты собираешься делать с дополнительными деньгами, которые зарабатываешь в газете?
– Я откладываю их на учебу в колледже.
– Все еще?
– Это дорого стоит.
– Почему бы тебе не отказаться от этой идеи и не сделать вместо этого что-то повеселее? Повеселиться, например. Все, что у тебя есть, это старый проигрыватель. Почему бы тебе не купить новое стерео? Например, CD-плеер на распродаже в магазине «Радио Шек»?
– «Радио Шек»? Ты думаешь, я могу доверять этому месту? Это магазин электроники, а они даже не умеют пользоваться кассовым аппаратом. Они все еще все записывают вручную.
– Я просто говорю, что тебе стоит сделать что-нибудь для собственного удовольствия. По крайней мере, на твою первую зарплату.