Проблема с вечностью — страница 34 из 74

– Райдер…

– Я должен был находиться там, – сказал он, и его взгляд потемнел. – Должен был найти способ вернуться в этот дом. Я знал, что сукин сын рано или поздно сделает что‑то с этой куклой.

Я хотела что‑то возразить, но, черт возьми, я действительно дорожила своей Велвет. Помимо того, что мне ее подарил Райдер в тот день, когда мисс Бекки взяла его с собой в торговый центр, она много лет  оставалась моей единственной собственностью. Она никому не принадлежала до меня, я стала ее первой хозяйкой и не собиралась ни с кем делить. Кукла, такая красивая и любимая, была для меня всем.

Была.

В двенадцать лет я уже не таскала с собой Велвет повсюду. Вышла из этого возраста. Но мистер Генри и мисс Бекки знали, как сильно я дорожу куклой. Мистер Генри схватил ее и… Да, это закончилось печально.

Райдер взъерошил волосы и обхватил ладонью затылок.

– Если бы я не сцепился с ним в ту ночь, ничего бы не произошло. Ты бы не осталась там одна. И с тобой бы этого не случилось. – Опустив руку, он запрокинул голову назад. – Это моя самая большая боль.

– Что? – прохрипела я. – Ты… ни в чем не виноват.

То, что случилось, произошло не  по вине Райдера.

– Он швырнул куклу в этот чертов камин, – резко произнес парень.

И в порыве отчаяния и глупости я пыталась ее спасти. Если бы в ту ночь я не видела того, что мне довелось увидеть, я, возможно, и не совершила бы этого. Но то, что мистер Генри сделал с Велвет, оказалось последней каплей. Я запаниковала, когда у меня на глазах гибла моя единственная ценность, подарок от Райдера. Я бросилась мимо мистера Генри прямо в огонь. Я смутно помнила его смех, зато до сих пор слышала жуткие крики и ощущала этот ужасный запах.

Кричала я и горела тоже я.

Райдер ничего не сказал, лишь наклонился вперед и взял мою левую руку. Его прохладные пальцы коснулись моей кожи, когда он задрал рукав до локтя. Он перевернул мою руку, как в тот первый день, на парковке.

– До сих пор не могу поверить, что не осталось никаких шрамов. – Он провел большим пальцем по коже чуть ниже запястья, и я еле слышно вздохнула. Нежное прикосновение отдалось дрожью во всем теле. – Просто чуть розовее, чем остальная рука. Удивительно.

У меня пересохло во рту. Его палец продолжал блуждать по моей коже, продвигаясь к самому локтю.

– Как бы я хотел, чтобы этого никогда не случилось. – Райдер сглотнул. – Я бы не потерял… – Он осекся и, взглянув на меня сквозь ресницы, усмехнулся. – Впрочем, все сложилось к лучшему. Странно, как что‑то хорошее может случиться из‑за такого дерьма.

– И все‑таки это не твоя вина. – Я упорно стояла на своем. – Ты не мог следить за мной двадцать четыре часа в сутки. Тебя не назначали моей нянькой.

Парень долго удерживал мой взгляд, как будто раздумывая над тем, что хотел сказать.

– Как бы то ни было, – начал он. – Все это уже не имеет значения, верно? Тебе не нужно стесняться. В твоих проблемах с речью нет ничего страшного. И, если люди – уроды, черт с ними. Только тебе решать, обращать на них внимание или нет.

– А если это не поможет? – спросила я.

Уголок его губ дернулся вверх.

– Тогда я буду попросту бить им морды.

У меня глаза на лоб полезли.

– Серьезно.

Запрокинув голову, я расхохоталась – смеялась долго и от души, – и, когда посмотрела на него, встретила его пристальный взгляд.

– Что? – спросила я, и улыбка померкла на моих губах.

Райдер слегка тряхнул головой.

– Ничего. – Он помолчал. – Просто я не слышал, чтобы ты так смеялась… уже давно. Это здорово.

Я снова улыбнулась.

– Правда, здорово, – повторил он, и наши глаза опять соприкоснулись. Райдер все еще держал мою руку, и его большой палец по‑прежнему выписывал медленные, плавные круги. – Я надеюсь, ты будешь делать это чаще.


Глава 18


Я знала, что все это происходит не наяву.

В самых дальних уголках моего разума билась мысль, что кошмар, который я наблюдаю и слышу, происходит не здесь и не сейчас. Я знала, но не могла выбраться из этого плена. Все началось с голосов. Громких. Резких. Взрывных. Детонирующих, как бомбы, заряженные страхом.

Зажав ладонями уши, я попятилась назад, вжимаясь в стену. Я хотела закрыть глаза, но не могла. Их как будто насильно распахнули, прищипывая веки крошечными булавками. Боль, раздирающая лицо, забылась.

Раскрасневшийся, с налитыми кровью глазами, мистер Генри волочил Райдера за руку по загаженному драному линолеуму. Райдер уже почти сравнялся в росте с мистером Генри, но тот весил намного больше, чем мальчик. Мистер Генри орал так громко, что я не могла разобрать ни слова, но Райдер не сопротивлялся. Он прикрывал нос одной рукой. Кровь сочилась между его пальцев. У меня внутри все оборвалось.

Мистер Генри распахнул заднюю дверь. Холодный воздух ворвался в дом, и крошечные снежинки усыпали желтоватый пол. Сломанная сетчатая дверь качнулась на ветру.

– С меня хватит, говнюк. Ты решил, что тебе плохо живется? Может, поймешь, как тебе повезло, когда побудешь пару часиков на морозе.

В тот же миг мистер Генри вышвырнул Райдера на заснеженное крыльцо. Я закричала, отрываясь от стены. Райдер не мог оставаться там. Он ведь в одной рубашке и джинсах. На улице слишком холодно.

Дверь захлопнулась. Я, как всегда, опоздала.

Мистер Генри повернулся ко мне, и мое сердце затрепетало от ужаса.

Снаружи в дверь барабанили кулаками, и я снова попятилась назад. Теперь уже ничто не стояло между мутным взглядом мистера Генри и мною.

– Убирайся с глаз моих долой, девчонка! – закричал он, брызгая слюной. – Или ты очень скоро об этом пожалеешь!

Повернувшись, я бросилась вон из кухни в подсобку. Я прижалась к стене, поднимая руку и ощупывая пальцами нос. Вспыхнула боль, но на ладони осталось не так много крови, когда я опустила руку.


Пожалуйста, проснись. Пожалуйста, проснись. Пожалуйста, проснись.


Сердце бешено колотилось, когда я вслушивалась в топот шагов мистера Генри, удаляющихся в сторону гостиной. Через секунду громкие звуки вырвались из телевизора. Похоже, он всерьез собирался оставить Райдера на улице. О боже, он ведь не продержится там в холод и снег. Я должна была что‑то сделать.

Подождав немного, я повернулась и скользнула вдоль стены. Я прокралась вверх по лестнице, ступая осторожно, чтобы меня не услышали, и вышла в коридор.


Не заходи в ту комнату. Не ходи туда.


Я толкнула дверь. Мерцал мягкий желтый свет. Мисс Бекки лежала на кровати. Окликнув ее, я подошла ближе и прикоснулась к ней. Ее кожа казалась какой‑то неживой, и меня пронзила догадка. В глубине души я уже знала, что случилось что‑то плохое. Крик застрял у меня в горле.


Не издавай ни звука.


Крики – послышались крики, и я больше не могла таиться, потому что это были мои крики. Я попятилась за дверь. Мистер Генри орал что‑то снизу, когда я спустилась по лестнице. Мне надо было добраться до Райдера и вместе с ним бежать отсюда. Мое сердце колотилось в предчувствии скорой беды, и я не хотела это видеть, но я уже все увидела.


Пожалуйста, проснись. Пожалуйста, проснись. Пожалуйста, проснись.


Я добежала до кухонной двери, но там уже стоял мистер Генри, надрываясь от крика и плевков. Я не смогла произнести ни слова. Он схватил меня за руку и потащил в гостиную. Огонь потрескивал в камине, когда он остановился возле своего кресла‑качалки. Не отпуская моей руки, он наклонился и пошарил за креслом.


Это всего лишь сон. Просто сон. Проснись.


Когда он выпрямился, я увидела Велвет, зажатую у него в кулаке. Я знала, что он прячет куклу у себя. Он забрал ее еще три месяца назад за то, что я неплотно закрутила крышку на бутылке молока. Не так, как он хотел. Я точно знала, где моя кукла, но знала и то, что мне лучше к ней не прикасаться.

Он с силой ткнул Велвет мне в лицо, отпуская мою руку. Я зашаталась, ударившись об острые края журнального столика.

Проснись. Проснись.


Мистер Генри выругался.

– Меня уже тошнит от этого дерьма. Навязали мне заботу. Один – самоуверенный говнюк, другая – недоумок чертов. – Сжимая куклу в кулаке, мужчина бросился к камину.

Мои глаза расширились, и…


– Мэллори!

Я открыла глаза, резко вскакивая с подушек, жадно глотая воздух. Я была не одна. Кто‑то держал меня за руки. Я снова закричала, охрипшим голосом, пытаясь высвободиться.

– Все хорошо, – снова послышался голос, и до меня медленно дошло, что это Карл. – Успокойся, Мэллори. Тебе приснился кошмар… опять.

– Темно, – с трудом произнесла я, откидываясь на спинку кровати. – Это… – Включился ночник, заливая комнату мягким светом, и я увидела Карла, примостившегося на краешке кровати. Всклокоченный, с сонными глазами, в белой мятой майке, он приложил руку к моему лбу.

Я чувствовала боль в груди.

– Все хорошо, Мэллори. – Карл пригладил рукой мои влажные волосы. – Это просто ночной кошмар. Все в порядке. Ты в безопасности.

В безопасности.

Я крепко зажмурилась. Да, теперь я в безопасности, но прошлое… прошлое, совсем не безопасное, никуда не делось. И не денется, а будет преследовать меня до конца моих дней.

Карл встал с кровати и вскоре вернулся с охлажденной бутылкой воды, которую передал мне.

– Я хочу, чтобы ты выпила медленно.

Дрожащими пальцами я отвинтила крышку и поднесла бутылку к губам. Я сделала небольшой глоток, потом другой, смачивая пересохшее горло.

Он подождал, пока я опустила бутылку, и сказал:

– Мы обеспокоены, Мэллори.

У меня перехватило дыхание. Карл никогда не бросал слов на ветер.

– У тебя не было кошмаров почти два года, но они стали достаточно регулярными, с тех пор как ты пошла в школу. – Он пристально наблюдал за мной. – Мы волнуемся.

– О чем?

Он склонил голову набок.