- Спасибо, - улыбнулась я и вздрогнула, когда в дверь постучали.
- Мисс Дельвейс, лорд Вуар ожидает вас в сиреневой гостиной, - доложил лакей, не оставив мне больше времени на сомнения.
- Спасибо, Дерек, я спускаюсь, - кивнула я ему и, подхватив кружевной зонт и шляпку, сунула ноги в изящные туфельки.
- У вас всё получится, - подбодрила Клара меня и сестру, провожая нас до широкой лестницы. - Главное, Хлоя, не пади жертвой обаяния лорда Вуара. Хотя… Это автоматически решило бы половину твоих проблем.
- Вот уж чего точно не произойдёт! - рассмеялась я от того, насколько бредово звучала эта мысль. - Но спасибо, что предупредила! Я буду вдвойне осторожной.
Саррен выглядел безупречно. В элегантном серебристом костюме, белой рубашке, с повязанным на шее платком серо-стального цвета - он, как никто другой, являлся олицетворением настоящего аристократа.
Манеры его были также великолепны, как и внешность, и это почему-то раздражало.
- Мисс Дельвейс, мисс Атаис...
Поклонившись, он поцеловал воздух над тыльной стороной моей ладони, отпустил пару комплиментов мне и Киаре, а затем, сделал приглашающий жест рукой, предлагая всё же отправиться на прогулку.
Положив кончики пальцев на его локоть, я пошла рядом с ним, стараясь не разглядывать мужчину слишком пристально.
Но всё равно, нет-нет, да и скользила взглядом по каштановым волосам, уложенным с элегантной небрежностью, по упрямому подбородку, выдававшему довольно непростой характер своего владельца, и по широким плечам, которые подтверждали, что даже аристократы не брезгуют физической подготовкой.
У крыльца нас ждал шикарный экипаж, глянцево блестевший черным лаком, с запряженными в него белоснежными лошадьми, на которых не было ни единого тёмного пятнышка. С ума сойти! Я даже представить боялась, сколько могла стоить такая пара.
Но, если Саррен мог позволить себе такую роскошь, зачем ему понадобилось наследство графа Аристес?!
Лорд Вуар, не подозревая о том,какие мысли бродили у меня в голове, помог нам с Киарой устроиться в ландо[1], а затем вскочил на своего жеребца и дал знак кучеру трогать. Вороной нехотя поравнялся с коляской, и мы с мужчиной завели ничего не значащий разговор, хотя, наверняка, Саррена, как и меня, гораздо больше интересовали совсем другие вещи.
- Чудесная погода, - сказала я, чтобы как-то разбавить повисшее между нами напряжение. - Я люблю такие солнечные дни, когда лучи, проникая сквозь листву, рисуют кружево на каменных мостовых.
- Тогда вам обязательно нужно побывать в Тариасском заповеднике, - глубоким, ласкающим голосом ответил мужчина. - Пожалуй, вряд ли в этой стране найдется столь же живописный уголок. Водопады, скалистые утёсы и огромные великаны-деревья, тени от которых рисуют целые сражения на покрытой искрящимся снегом земле. И яркими мазками в этом краю выделяются редкие лиловые цветы - айриассы. Впрочем, даже им ни за что не сравниться с вашей красотой.
Против воли мои щёки порозовели, и я мысленно обругала себя последними словами. Да мужик мне просто сделал пару комплиментов, чтобы расположить к себе, а я смутилась, как школьница! Просто... Заслушавшись его рассказом, я совсем не ожидала такого окончания красочной речи.
- А на что можно посмотреть в Городском парке? - с любопытством спросила я, избавившись от неловкости. - Простите мне моё невежество, но я раньше не бывала в столице. И до сих пор не успела изучить все её красоты.
- Пожалуй, я могу вам показать одно место, которое точно не оставит вас равнодушной. Только, боюсь, нам придется пройтись немного пешком, мисс Дельвейс, - подмигнул мне мужчина, а я поняла - вот оно.
Вот, чего мы оба так сильно ждали. Возможности остаться в относительном уединении, чтобы обсудить то, что действительно нас волновало.
Ещё минут пятнадцать мы просто болтали под тихое поскрипывание рессор и топот копыт. Саррен Вуар оказался прекрасным рассказчиком, красочно описывая историю зданий, которые мы проезжали, и давая хлёсткую характеристику встреченным аристократам. Раскланиваясь с ними, я с трудом сдерживала смешки, из-за чего бросала укоризненные взгляды на мужчину, благодаря которому эти люди у меня обзавелись множеством ассоциаций.
В какой-то момент, я поймала себя на мысли, что в другой ситуации мы с Сарреном могли бы стать если не друзьями, то хорошими приятелями. По крайней мере, располагать к себе юных леди он умел с приятным изяществом.
В Городском парке было шумно и людно. По широким аллеям прогуливались парочки и компании молодых людей. Они смеялись, о чём-то спорили и наслаждались жизнью настолько, насколько позволяли это местные правила приличия.
Оставив ландо и жеребца Вуара на попечение кучера, мы неспешно двинулись по аллее, практически сразу свернув на одну из менее людных дорожек. Слухов я не боялась, ведь за нами, отстав всего на пару шагов, шла Киара, не сводя с меня бдительного взгляда.
Зато предстоящий откровенный разговор вызывал у меня нешуточное волнение.
- Пришли, - наконец, сказал Саррен, вырывая меня из размышлений, и я поняла, что всё это время молчала, наверняка, пропустив мимо ушей всё, что он рассказывал. - Это - грот Алахеймы.
Я с любопытством взглянула на небольшую пещеру, вход в которую закрывало какое-то растение, водопадом спускавшееся вниз. Изнутри доносился шум воды, видимо, там бил небольшой ключ или находился маленький водоём с нашедшим в нём выход подземным источником.
- Алахейма - кто это? - нахмурившись, спросила я и вскинула брови, заметив, как закатила глаза Киара.
- Видимо, вы не слишком-то интересуетесь религией, мисс Дельвейс, - хмыкнул мужчина, кивком указав мне на стоявшую у входа в грот скамейку и устроившись рядом, - иначе бы знали, что Алахейма - одно из почти забытых имён нашей богини. По преданиям, именно здесь она ждала своего возлюбленного, чтобы вместе с ним вознестись в Небесные Чертоги. Увы, но он не пришёл. Алахейма пролила в этом месте столько слёз, что в пещере образовался целый источник, который, говорят, имеет волшебную силу.
- А почему здесь никого нет? - спросила я, вспомнив толпу паломников, что стекались к таким местам в моём мире.
- Потому что доступ сюда имеют лишь некоторые сотрудники Департамента Магконтроля и те, кого они приведут лично, - тихо ответил лорд Вуар. - Остальные попросту не найдут сюда вход, скрытый защитным пологом, даже если пройдут в шаге от него. Нам не нужны массовые скопления людей в и без того популярном общественном месте.
- Занятно, - протянула я и, выдохнув, выпалила: - Но мы ведь хотели поговорить не об этом, правда?
- А о чём? - поддел меня Саррен, усмехнувшись одним лишь уголком губ.
- Например, о том, почему вы ко мне прицепились, - неожиданно разозлилась я.
Мы оба знали, зачем лорд Вуар во время бала позвал меня на эту прогулку, и я совершенно не понимала, почему сегодня он вёл себя так, словно это действительно было свидание.
- Потому что сказал правду, и действительно хочу, чтобы вы стали моей женой? - слишком серьёзно сказал он, и я прыснула в кулак, но смех тут же оборвался, стоило мужчине достать из кармана небольшую коробочку и, встав на одно колено, сказать:
- Мисс Дельвейс, окажите мне честь, став моей супругой.
Глава 24
Сказать, что я растерялась - не описать и малой доли того, что я испытала в этот момент. Во мне сразу же вспыхнуло столько противоречивых эмоций, что я, буквально, онемела, не зная, что ответить.
Возмущение захлестнуло меня с головой. Да за кого этот лорд меня принимает? Думает, отпустил пару комплиментов, приласкал взглядом, и я растаяла, как сливочное мороженое на солнце?
На смену ему пришла обида. Мы же договорились, что во время этой встречи честно обсудим сложившуюся ситуацию! Я надеялась, что мы хотя бы попробуем найти из неё выход, к обоюдному удовольствию.
А затем пришло понимание. Лорд Вуар уже всё для себя решил. И дело было вовсе не в симпатиях. О каких чувствах может идти речь, если мы виделись три раза?! Зачем ему навсегда связывать свою жизнь с девицей, о которой он абсолютно ничего не знает?
Вывод напрашивался лишь один - Саррен, во что бы то ни стало, хочет заполучить титул покойного дядюшки, а мне во всём этом предназначена лишь роль удобного инструмента.
Я бросила быстрый взгляд на Киару, на лице которой отразилась неподдельная тревога, и холодно сказала:
- Не знаю, что за игру вы ведёте, лорд Вуар, но я не хочу в этом участвовать. Если, конечно, моё мнение имеет для вас хоть какое-то значение. Вставайте. Замечательный спектакль, но я не слишком благодарный зритель.
По лицу мужчины невозможно было ничего прочесть, но мне на мгновение показалось, что он испытал досаду. Тем не менее, настаивать не стал и поднялся, небрежно сунув руку с коробочкой в карман брюк.
- Позвольте полюбопытствовать, мисс Дельвейс, - с усмешкой протянул он, - с чего вы взяли, что это - игра? Вам не приходило в голову, что мои порывы могут быть искренними?
- Порывы? - приподняла я бровь и тоже встала, чтобы не смотреть на него снизу вверх. - А вы всегда носите кольцо в кармане своих брюк?
- Только когда собираюсь предложить его заинтересовавшей меня девушке.
- И когда, позвольте спросить, я успела вызвать ваш интерес? До того, как вы узнали, что в комплекте с наследством вашего дяди иду я, или после?
- Разве это имеет значение? - неожиданно разозлился Саррен, и в его голосе звякнули кристаллики льда. - Я вижу перед собой умную, очаровательную девушку. Над характером, конечно, вам бы не мешало поработать, - язвительно добавил он. - В остальном же, любой мужчина оказался бы счастлив стать вашим супругом.
Мы стояли практически в шаге друг от друга и сверлили друг друга яростными взглядами. Обида жгла меня изнутри, требуя высказать всё, что я думаю о его уловках и лицемерной хитрости. Нет, ну каков нахал! На какую реакцию он рассчитывал, делая это предложение?!