Проблемы безумно богатых азиатов — страница 48 из 82

— Дорогая! — Ник сжал ее в объятиях.

— О боже, ты только что проигнорил председателя КНР? — ахнула Рейчел.

— Разве? Да ладно! Кого это волнует? Ты гораздо важнее! — Ник засмеялся и, взяв Рейчел за руку, подвел к своей родне и гордо объявил: — Внимание! Приехала моя жена!

Рейчел почувствовала, как все взгляды тут же обратились к ней. Филип и Элинор приветствовали Рейчел, а дальше на нее обрушилась лавина официальных представлений. Дяди, тети и двоюродные братья Ника из разных ветвей встретили ее гораздо теплее, чем она ожидала, и внезапно Рейчел оказалась лицом к лицу с председателем КНР. Она не успела и рта открыть, как Ник выступил вперед и сказал на путунхуа:

— Это моя жена. Насколько я знаю, ее отец Бао Гаолян — член ЦК?

Председатель удивился, а потом расплылся в улыбке:

— Вы дочь Гаоляна? Профессор экономики из Нью-Йорка? Как я рад наконец-то познакомиться с вами. Вы очень похожи на своего брата Карлтона.

— Кстати, он вон там, — ответила Рейчел на идеальном путунхуа, жестом подозвав брата.

— Карлтон! Наш пострел везде поспел! Разве мы не встречались на дне рождения моей дочери всего пару дней назад? Надеюсь, ты расплачиваешься авиамилями? — сказал председатель с напускной серьезностью.

— Конечно, сэр! — ответил Карлтон. Он улыбнулся родным Ника, поймав взгляд Шехеразады.

Альфред Шан, который молча наблюдал за происходящим, с любопытством взглянул на Рейчел и Карлтона.

Рейчел повернулась к Нику и спросила шепотом:

— Могу я проститься с твоей бабушкой?

— Разумеется.

Они подошли к гробу, окруженному изысканными орхидеями в селадоновых горшках.

— Моя бабушка больше всего гордилась своими орхидеями. Я не думаю, что когда-либо видел ее счастливее, чем в тот день, когда Национальное общество орхидей назвало в ее честь один из гибридов.

Рейчел не сразу заставила себя посмотреть в гроб, но с удивлением увидела, как великолепно выглядела Суи. Она величественно лежала в одеянии из мерцающего желтого шелка, причудливо расшитого мелкими цветочками, а ее волосы венчал эффектный перанаканский головной убор из золота и жемчуга. Рейчел на мгновение склонила голову, а когда взглянула на Ника, то увидела, что его глаза наполнились слезами. Она обняла мужа за талию и сказала:

— Я так рада, что вы успели повидаться перед ее уходом. Она выглядит очень умиротворенной.

— Это правда. — Ник тихонько шмыгнул носом.

Рейчел заметила, что между зубами Суи что-то поблескивает.

— Что это у нее во рту?

— Это черная жемчужина… старинная китайская традиция. Чтобы облегчить переход в мир иной, — объяснил Ник. — Видишь футляр от Фаберже рядом с ней.

— Ага. — Рейчел заметила небольшую прямоугольную шкатулку рядом с Суи на подушке.

— Там ее очки, чтобы она увидела следующую жизнь во всей красе.

Рейчел не успела ничего сказать, как вдруг из одной ниши раздался странный звук. Они повернулись и увидели, что Алистер и его отец Малкольм поддерживают с обеих сторон какого-то слабого человека, который медленно брел в их сторону. Рейчел с удивлением поняла, что этот немощный человек — двоюродный брат Ника Эдди, и позади него вышагивают его жена Фиона и трое их детей в одинаковых траурных одеяниях.

— Кайзер Вильгельм прибыли-с, — сказал Оливер, закатывая глаза.

Эдди рухнул у гроба и забился в хриплых рыданиях.

— Бабулечка! На кого же ты меня покинула! — подвывал он, размахивая руками, и чуть не опрокинул горшок с орхидеей.

Фелисити Леонг прошептала своей сестре Алекс:

— Надеюсь, он не раскокает одну из этих ваз! Они стоят целое состояние!

— Какой почтительный внук, — заметил председатель КНР.

Услышав комплимент, Эдди взвыл пуще прежнего и заплакал еще горше:

— Как я буду жить без тебя, бабуленька!

Слезы градом катились по его лицу, смешиваясь с ниточками соплей. Он так и продолжал лежать возле бабушкиного гроба. Двое младших детей Эдди, Августин и Каллисте, опустились на колени по обе стороны от отца и стали успокаивающе гладить его спину. Он быстро толкнул детей локтем, и те заревели, как по сигналу.

Стоявший чуть поодаль Алистер шепнул Пейк Лин:

— Даже не пришлось нанимать профессиональных плакальщиц122.

— Ну, твой брат справляется с этим профессионально. Да и детки тоже молодцом!

— Уверен, он заставил их отрепетировать эту сцену миллион раз, — хмыкнул Алистер.

Эдди внезапно развернулся и уставился на старшего сына:

— Константин! Первенец мой! Подойди! Поцелуй прабабушку!

— Фиг тебе, папа! Сколько бы ты мне ни заплатил, я не собираюсь целовать труп!

Ноздри Эдди раздулись от гнева, но, поскольку сейчас все на него смотрели, он просто улыбнулся Константину улыбкой, в которой читалось: «Дома я тебе еще надеру зад», — и поднялся с земли. Он одернул свой льняной костюм с традиционным китайским воротником и заявил:

— У меня сюрприз в честь а-ма! Идите за мной.

Эдди вывел группу родственников в окруженный стеной розарий, который граничил с восточным крылом дома.

— Каспар, мы готовы! — крикнул он.

Внезапно цепочка прожекторов осветила темный сад, и все ахнули. Перед ними была трехэтажная постройка из дерева и бумаги. Это была уменьшенная копия Тайерсаль-парка, тщательно продуманная до последней детали.

— У Каспара фон Моргенлатта, моего личного декоратора, целая команда мастеров корпела несколько недель над этим произведением искусства, — с гордостью объявил Эдди, кланяясь толпе, которая уже собралась перед точной копией особняка.

— Я не декоратёр! Я архитектёр интерьеров и художественный консультант! — обиженно воскликнул высокий тощий парень с соломенными волосами, зачесанными назад, одетый в белый свитер и белые льняные брюки с высокой талией. — Дамы и господа, пожалуйста, внимание! Интерьер этого великолепного замка открывается!

Четверо одинаковых белокурых помощников выбежали из тени. Они расстегнули несколько петелек вдоль боковых колонн, открыв весь передний фасад дома и продемонстрировав внутренние помещения, декорированные до мельчайших деталей, но, к сожалению, не повторяющие настоящее убранство Тайерсаль-парка.

— Стены — сусальное золото в двадцать четыре карата, все ткани — «Пьер Фрей», хрустальные люстры — «Сваровски», мебель изготовлена вручную теми же людьми, которые создавали декорации для фильма Уэса Андерсона «Отель „Гра-анд Будапешшшшт“»! — продолжил Каспар.

— Какое оскорбление для Уэса, выглядит как бордель, — прошептал Оливер на ухо Рейчел. — Слава богу, его сожгут.

Рейчел рассмеялась:

— Я понимаю, тебе все равно, но не кажется ли, что это уже слишком?

— Оливер не шутит, — перебил ее Ник. — Это бумажное подношение. Люди сжигают всякие бумажные предметы, чтобы они могли порадовать покойного на том свете. Это древний ритуал.

— Ну, это скорее ритуал… рабочего класса, — заметил Оливер. — Семьи покупают бумажные аксессуары, которые покойный не мог себе позволить в этой жизни. Бумажные особняки, «феррари», айпады, сумочки от Гуччи123. Но бумажные особняки, как правило, довольно маленькие… как кукольные домики. Эдди, конечно, должен был довести все до крайности… — добавил Оливер.

А Эдди тем временем расхаживал перед трехэтажным макетом, демонстрируя припасенные для бабушки дары.

— Загляните в ее шкафы! Я заказал крошечные платьица из ее любимого лотосового шелка. И даже велел изготовить точные копии сумочек «Эрме Биркин», чтобы у а-ма был выбор сумок на том свете!

Члены семьи уставились на всю эту конструкцию в удивленном молчании. Наконец мать Эдди произнесла:

— Мамочка никогда не носила сумки «Эрме». Она вообще не носила сумки, для этого у нее были горничные.

Эдди бросил на мать свирепый взгляд:

— Ты просто не понимаешь! Я в курсе, что у нее не было «Эрме». Просто я пытаюсь дать а-ма самое лучшее!

— Это очень впечатляет, Эдди. Мама была бы тронута, — сказала Кэтрин, пытаясь быть дипломатичной.

— Нет-нет, все это неправильно! — внезапно встряла Виктория. — Это невероятно безвкусно и, более того, абсолютно не по-христиански.

— Тетя Виктория, это китайская традиция, она не имеет никакого отношения к религии, — спорил Эдди.

Виктория в ярости трясла головой:

— Я не хочу больше слышать эту чушь! Нам, христианам, не нужны материальные вещи в Царствии Небесном! Убери это безобразие немедленно!

— Ты вообще в курсе, сколько я потратил на этот домик? Он мне обошелся в четверть миллиона долларов. Мы его сожжем, и немедленно! — заверещал Эдди и подал знак Каспару.

— Вольфганг! Юрген! Хельмут! Entzündet das Feuer! — скомандовал Каспар. — Поджигайте!

Арийские миньоны сновали вокруг строения, обливая его керосином. Эдди театральным жестом взял длинную спичку и поднял высоко над головой, чтобы все могли видеть.

— Не смей! Не смей сжигать это здесь! Это сатанизм! — взвизгнула Виктория и попыталась вырвать горящую спичку из рук Эдди.

Он швырнул спичку в конструкцию, и та мгновенно вспыхнула, пламя взметнулось и чуть было не опалило обоим волосы. Огонь поглощал огромную копию Тайерсаль-парка, а гости высыпали из дома и окружили его, как костер, вытащили телефоны и принялись фотографировать. Эдди в победоносном молчании взирал на горящий дом, Виктория же рыдала на плече у председателя КНР, пока Кассиан, Джейк, Августин и Каллисте радостно носились вокруг.

— Вообще-то, довольно красиво, — заметила Рейчел.

Ник встал за ее спиной, обнял, и они вместе смотрели на огонь.

— Ага. Вынужден согласиться с Эдди. Думаю, а-ма бы это понравилось. И почему бы ей не щеголять с сумочками «Биркин» на небесах?!

Карлтон взглянул на Шехеразаду, удивляясь тому, что ее волосы, казалось, переливаются оттенками золота на фоне пламени. Он глубоко вздохнул, поправил пиджак и направился туда, где она стояла.

— Je m’appelle Carlton. Je suis le frère de Rachel. Ça va?124

— Ça va bien125, — ответила Шехеразада, впечатленная его идеальным французским произношением.