Проблемы безумно богатых азиатов — страница 51 из 82

жизни провел в Малайзии, где купался в любви дедушки и бабушки Леонг.

Виктория смущенно улыбнулась, глядя на президента, который с интересом слушал их диалог.

— Ники, я хотела бы напомнить, что твой кузен Генри — самый старший из внуков. У него есть право выступить с речью, кроме того… — Виктория понизила голос, — он в этом году баллотируется в парламент. Фелисити сказала, что мы ДОЛЖНЫ дать ему слово. Разумеется, и президент этого хочет!

Ник пару минут смотрел на тетку, а потом, не говоря ни слова, повернулся и пошел обратно на свое место.

Майкл Тео — почти уже бывший муж Астрид — шагал по центральному проходу собора Святого Андрея, в совершенно новом костюме от Рубиначчи и начищенных до зеркального блеска модельных туфлях «Джон Лобб». Он повертел головой, ища глазами, где сидят Леонги, и через пару рядов впереди заметил Астрид, которая возилась с виндзорским узлом галстука Кассиана, но тут два здоровяка в темных костюмах внезапно преградили путь Майклу.

— Простите, мистер Тео. Здесь сидят только члены семьи, — процедил парень с гарнитурой, прицепленной на ухо.

Майкл открыл было рот, чтобы что-то возразить, но понял, что все взгляды устремлены на него, а потому кивнул, вежливо улыбнулся и занял ближайшее свободное место. Напротив него сидели Цяни.

— Видели? Жестко его, — прошептал Оливер своей тете Нэнси.

— Так ему и надо! Вообще не понимаю, как он получил приглашение, — процедила Нэнси, а про себя подумала: Такого мужика профукала. Ох, я бы с ним отожгла… Нэнси обратилась к матери Оливера: — Бернадетта, как ты мило выглядишь в этом… фраке. — Брр. Пахнет нафталином.

— Спасибо. А ты всегда такая модница! — ответила Бернадетта, разглядывая платье от Готье. Тратишь мужнины денежки. Но сколько бы ты ни отвалила за это платье, все равно выглядишь как овца, переодетая ягненком.

— Всегда приятно видеть, когда выгуливают яшму Цяней.

Нэнси рассматривала брошь на Бернадетте. Брошь должна была достаться мне. Какая жалость видеть это произведение искусства прицепленным к нелепой тряпке, которую Бернадетта считает одеждой. Реликвию мать Цянь Цайтая отдала Бернадетте, своей любимой внучке. По слухам, украшение принадлежало вдовствующей императрице Цы Ань. Нэнси наклонилась вперед и прошептала свекрови:

— Гляньте-ка на брошь Бернадетты! Нефритовая бабочка кажется еще более прозрачной и яркой, чем раньше.

Розмари улыбнулась:

— Это же императорская яшма. Чем чаще ее носишь, тем лучше она выглядит. — Я рада, что брошь досталась Бернадетте. Настоящий подарок — видеть, как Нэнси завидует, даже по прошествии стольких лет.

Бернадетта нервно улыбнулась обеим родственницам и отчаянно попыталась отвлечь от себя внимание:

— Ай-я, Нэнси, это пустяки по сравнению с тобой. Только посмотри на эти жемчуга! Господи, никогда не видела так много жемчужин в одном ожерелье. — Она выглядит как сумасшедшая, которая только что ограбила Микимото.

Нэнси дотронулась до ожерелья из восьми ниток шри-ланкийского жемчуга с фермуаром из сапфиров и бриллиантов:

— Это? Ой, да оно у меня уже лет сто. Дики купил в подарок, когда нас с ним пригласили на свадьбу принца Иордании Абдаллы и прекрасной Рании. Конечно, это было задолго до того, как Абдалла понял, что будет королем.

Подслушав их диалог, Оливер добавил:

— Я не думаю, что Абдалла вообще ожидал такого поворота событий. Следующим королем должен был стать его дядя, но Хусейн на смертном одре назначил сына преемником. Это был шок для всех.

Нэнси сидела и думала, какой шок ждет Янгов. Что будет с украшениями Суи? Говорят, что этой коллекции нет равных во всей Азии, так что наверняка развернется королевская битва за сокровища.

Сидя в середине ряда, Астрид услышала, как мобильник настойчиво пискнул. Она достала тайком телефон и прочла.

Майкл Тео: Во-первых, как ты смела исключить мое имя из некролога в «Страйтс таймс», а теперь еще и отсадила от собственного сына! Ты за это заплатишь.

Она быстро набрала ответ.

Астрид: О чем ты? Некрологом занимались мать и дядя, я даже не знала, что ты придешь сегодня.

Майкл: Я не чудовище. Мне нравилась твоя бабушка.

Астрид: А где ты? Ты опоздаешь!

Майкл: Я уже тут. По диагонали от тебя.

Она повернулась и увидела Майкла через проход.

Астрид: А что ты там делаешь?

Майкл: Вот только не нужно притворяться, что ты не в курсе. Чертовы телохранители твоего папаши не пропустили меня.

Астрид: Клянусь, я тут ни при чем. Иди к нам.

Майкл встал, но, прежде чем он успел покинуть свой ряд, группа гостей, идущих по проходу, заблокировала движение. Их направили в сторону Майкла, и рядом с ним уселась дама в шикарном темно-сером шелковом платье, серебристо-сером пиджаке из пряжи букле и в черных перчатках. У Астрид отвисла челюсть. Она развернулась к Оливеру, который сидел позади нее:

— У меня глюки, или вон та дамочка с ног до головы в «Шанель» — та, о ком я думаю?

Оливер повернулся и увидел леди, которая заняла свое место напротив него через проход.

— Святая Анита Саравак!133 — пробормотал он себе под нос.

Это была Колетт. Она сидела рядом с мужем, графом Паллизером, и британским послом. Оливер упрекнул себя в глупости: конечно, граф должен здесь присутствовать. Его отец, герцог Гленкора, дружит с Альфредом Шаном.

Нэнси, у которой был глаз как у орла, наклонилась к Оливеру и зашептала:

— А что там за девушка?

— Какая девушка? — переспросил Оливер, притворяясь, что не понимает.

— Красивая китаянка рядом с теми иностранцами.

Они вдвоем уставились на Колетт, а та вдруг откинула волосы в сторону, продемонстрировав огромную нефритовую бабочку, прицепленную к левому плечу. Оливер побелел как простыня. Нэнси почти ахнула, но сдержалась, а вместо этого сказала:

— Какая восхитительная брошь… Мамочка, видишь нефритовую брошь вон на той леди? — И она с силой ткнула Розмари в бок.

— Ага. — Розмари помолчала немного, а потом узнала украшение. — Очень милая.

В этот момент за кафедрой появился преподобный Бо, который забубнил слишком близко к микрофону, из-за чего его голос гремел:

— Ваши величества, ваши высочества, господин президент, дамы и господа, позвольте мне представить любимого внука Шан Суи, Эдисона Чэна, в сопровождении единственного и неповторимого Лан Лана!

Собравшиеся взволнованно зашушукались, услышав имя знаменитого пианиста-виртуоза; все глаза были устремлены на главный алтарь. Лан Лан подошел к роялю и начал играть вступительные аккорды до боли знакомой мелодии. Двери собора распахнулись, и у арочного входа возникли силуэты восьми гуркхов из Тайерсаль-парка, которые несли на плечах гроб с телом Суи.

Капитан Викрам Гэйл возглавлял процессию, и, пока верные стражи Суи медленно двигались в неф собора, Эдди вышел из тени трансепта и занял место перед роялем в круге света прожектора. Присутствующие почтительно поднялись, когда гроб плыл мимо них по центральному проходу, а Эдди завел дрожащим тенором:

— Должно быть, холодно в моей тени, когда на лик твой не падает све-е-е-е-ет…

— Да вы шутите! — Ник спрятал лицо в ладонях.

— Твою речь вычеркнули ради этого? — Рейчел злилась, но при этом отчаянно пыталась не засмеяться.

— Говорил ли я, что ты мой геро-о-о-о-ой… — подвывал Эдди, не совсем попадая в ноты.

Виктория нахмурилась и повернулась к Фелисити:

— Что это вообще такое?

Фелисити прошептала Астрид:

— Ты знаешь этот христианский гимн?

— Это не гимн, мам. Это песня «Ветер в моих крыльях» Бетт Мидлер.

— Кто это?

— Одна певица. А-ма тоже о ней не слышала.

Охранники шествовали по проходу, и внезапно все в соборе замолчали, увидев двух преданных служанок Суи. Облаченные в темно-серые шелковые платья с единственной черной орхидеей на груди, тайки шли за гробом хозяйки, отставая на пять шагов, а по щекам их струились слезы.


*

Хелен Адамс Келлер — американская писательница, лектор и политическая активистка. В возрасте девятнадцати месяцев Келлер перенесла заболевание, в результате которого полностью лишилась слуха и зрения.

Просто пересчитайте запятые, и поймете, что имел в виду Эдди: $1,000,000,000. — Примеч. автора.

В сингапурском варианте английского это слово обозначает «занять место». Сингапурцы «забивают» места на концертах, в торговых центрах и других общественных местах, помещая на сиденье пачку салфеток. — Примеч. автора.

То есть в популярное блюдо уличной сингапурской кухни — нарезанную крупными кусками традиционную китайскую рисовую лапшу, которую до хруста обжаривают в густом соусе с кусочками сала, рыбы или моллюсками. — Примеч. автора.

Пиджак Неру — вид пиджака, созданный в Индии в 1940-е годы и названный в честь Джавахарлала Неру, вошел в моду на Западе в 1960-е.

Анита Саравак — знаменитая сингапурская актриса и певица.

Анита Саравак — знаменитая сингапурская актриса и певица.

Пиджак Неру — вид пиджака, созданный в Индии в 1940-е годы и названный в честь Джавахарлала Неру, вошел в моду на Западе в 1960-е.

То есть в популярное блюдо уличной сингапурской кухни — нарезанную крупными кусками традиционную китайскую рисовую лапшу, которую до хруста обжаривают в густом соусе с кусочками сала, рыбы или моллюсками. — Примеч. автора.

В сингапурском варианте английского это слово обозначает «занять место». Сингапурцы «забивают» места на концертах, в торговых центрах и других общественных местах, помещая на сиденье пачку салфеток. — Примеч. автора.

Просто пересчитайте запятые, и поймете, что имел в виду Эдди: $1,000,000,000. — Примеч. автора.

Хелен Адамс Келлер — американская писательница, лектор и политическая активистка. В возрасте девятнадцати месяцев Келлер перенесла заболевание, в результате которого полностью лишилась слуха и зрения.

5

Собор Святого Андрея, Сингапур

После поминальной службы гостей пригласили в белый шатер, установленный рядом с собором, чтобы они пообщались за изысканным чаепитием. Шатер декорировали так, чтобы воспроизвести оранжерею Суи в Тайерсаль-парке. Сотни горшков с орхидеями в цвету свисали с потолка, а на каждом столе высились композиции из роз, выращенных в саду Суи. Столы застелили баттенбергским кружевом, и целый батальон официантов развозил старинные серебряные тележки, на которых теснились дымящиеся чашки чая дарджилинг и бокалы охлажденного коктейля из аперитива «Лилле» с шампанским, в то время как повара в белых колпаках накрывали столы по стандартам послеобеденного чая, расставляя крошечные сэндвичи на один укус, булочки с кремом и десерты нонья куэ.