Проблемы безумно богатых азиатов — страница 61 из 82

Астрид замялась на мгновение. Вряд ли стоит рассказывать Изабель, что большую часть недели она планировала предстоящую свадьбу, а вчера Чарли отвез ее в потрясающий новый дом, который построил для них в Сэкъоу.

— Да так, просто перезагрузка. Хорошо уехать из Сингапура ненадолго.

— Последние недели выдались трудными. Прими мои соболезнования по поводу смерти бабушки. Насколько я знаю, она была великой женщиной.

— Спасибо.

— Как я тебе тогда написала, мы были очень близки с моей а-ма. Раз в месяц она меня приводила сюда на чаепитие. Так что это место на самом деле полно воспоминаний.

— Моя бабушка тоже брала меня с собой на чай. Думаю, одно из моих самых ранних воспоминаний — чай с ней в отеле «Раффлз» в Сингапуре. Но вскоре после этого она перестала выходить в свет.

— Она стала отшельницей? — спросила Изабель.

— И да и нет. Бабушка мало где бывала, но лишь потому, что повсюду «недотягивали до стандарта», и она это понимала. У нее были очень строгие требования, и ей не особо нравилась еда в ресторанах, поэтому она посещала только своих друзей, которые, как она знала, держат хороших поваров. И конечно, приглашала гостей. Ей нравилось, когда в доме полно народа, и она была очень общительной вплоть до конца жизни.

— Похоже, она отличалась сильным характером. Все женщины ее поколения, как и моя бабушка, были такими. А-ма прославилась своей любовью к шляпам, собрала невероятную коллекцию головных уборов и без шляпки никогда не выходила из дому.

К столику подошла официантка и приняла у них заказы. После того как Астрид заказала крем-суп из спаржи, Изабель посмотрела на нее через стол почти смущенно:

— Должна признаться, я нервничала все утро из-за этого обеда. Я все еще так огорчена тем, что натворила тогда в Сингапуре…

— Все хорошо. Я рада видеть, что ты снова в норме.

— А те женщины, на которых я выплеснула суп… Одна из них была монашкой или кем-то в этом роде? С ней все в порядке? У меня остались странные воспоминания об этом дне… Я все помню, но в тот момент себя не контролировала.

— Монашка? — Астрид сперва не поняла, о ком речь.

— Я помню выражение ее лица, когда я плеснула в нее супом. Ее глаза стали такими огромными, а на ресницах — десять слоев туши в стиле Тэмми Фэй. На голове у нее была накидка, как у монахини.

— Ой, так ты говоришь о вдове султана Перавака! На ней был хиджаб. Она не пострадала, суп почти не попал на нее. Не волнуйся, это, наверное, самое захватывающее событие в ее жизни за последние десятилетия.

— Спасибо за понимание. А еще я хочу поблагодарить, что ты позаботилась о моих дочерях в трудную минуту.

— Не стоит благодарности. Хлои и Дельфина — милые девочки.

Изабель замолчала на мгновение и посмотрела в окно на парк. Астрид было ясно, что собеседница переживает целую гамму эмоций.

— Скоро ты станешь их мачехой. Ты будешь проводить с ними гораздо больше времени, а я… Я рада, что в их жизни, кроме сумасшедшей мамаши, появится нормальная женщина.

Астрид накрыла ее руку своей:

— Не говори так. Ты проделала огромную работу по их воспитанию. Ты их мать, и я не буду пытаться заменить тебя. Лишь надеюсь, что мы подружимся.

Изабель улыбнулась:

— Астрид, я так рада, что мы выбрались пообедать. Теперь я знаю, какая ты на самом деле.

После обеда они немного постояли на Гарден-роуд перед входом в клуб «Хелена Мэй», прощаясь друг с другом. Изабель спросила:

— Что собираешься делать сейчас? Шопинг в «Сентрал»? Может, мой водитель тебя куда-нибудь подбросит?

— Нет, я улетаю в Сингапур через несколько часов, но сначала собираюсь встретиться с Чарли. Я думаю, что он в доме, ждет меня, чтобы кое-что решить по поводу декора.

— Новый дом в Сэкъоу? Хотелось бы когда-нибудь его увидеть. В конце концов девочки будут половину времени проводить там.

— Конечно. Вообще-то, если ты свободна, почему бы тебе не поехать со мной прямо сейчас?

— Ох, ну… я не хотела мешать… — Изабель замялась.

— Нет-нет, уверена, все нормально. Я только Чарли напишу.

Астрид быстро отправила сообщение.

Астрид Леонг: Эй, заканчиваю с Изабель. Все прошло ОТЛИЧНО.

Чарли У: Привет! Я очень рад.

Астрид: Слушай, Изабель хотела бы посмотреть дом. Можно привезти ее?

Чарли: Конечно, если ты не возражаешь.

Астрид: Разумеется, нет. Увидимся.

— Поехали! — сказала Астрид, отрываясь от телефона.

Они запрыгнули на заднее сиденье «рейнджровера» Изабель, за рулем которого сидел шофер, и отправились в путь. Когда автомобиль объехал южную часть острова Гонконг, ландшафт резко изменился, поскольку небоскребы, густым лесом спускавшиеся по склону горы, уступили место живописным бухтам и океанским перспективам. Извилистое шоссе проходило через Рипалс-Бей, с ее серповидными пляжами, повторяя береговую линию в районах Дип-Уотер-Бей и Стэнли. Наконец машина прибыла в Сэкъоу, бывшую рыбацкую деревушку на юго-восточном краю острова Гонконг, где сейчас раскинулся один из самых престижных районов мира.

— Чарли всегда хотел здесь жить, а я не соглашалась. Предпочитала жить поближе к городу. Я бы не смогла поселиться в этом глухом углу, я городская до мозга костей, — заметила Изабель, когда они припарковались перед внушительными металлическими воротами, рядом с которыми виднелась будка охранника.

— Там никого нет, — сообщил водитель.

— Мы пока не обзавелись охраной. Просто нажмите на панели две единицы, два нуля и еще раз две единицы, — велела Астрид, сверившись с инструкциями, присланными Чарли.

Ворота бесшумно открылись. Автомобиль покатил по длинной дорожке, свернул — и впереди показалась вилла на берегу океана, примостившаяся на скалистом утесе.

— Это место прямо для Чарли! — рассмеялась Изабель, когда они подъехали к внушительной серии современных конструкций из стали, известняка и стекла, спроектированных Томом Кундигом.

— Твой дом на Пике более традиционный? — спросила Астрид.

— Не знаю, кто тебе так сказал, — это классика от Андреа Палладио, постройка двадцатых годов. Я обустроила дом во французском провинциальном стиле. Хотела, чтобы было похоже на поместье в Провансе. В следующий раз приглашу тебя.

— Я слышала, что это один из самых элегантных домов в Гонконге, — заметила Астрид.

Они выбрались из машины и вошли в большой двор с зеркальным прудом. С этой стороны стены главной виллы были целиком из стекла, из-за чего стиралась граница между улицей и интерьером. Войдя в дом, Астрид в очередной раз поразилась потрясающим видам на океан со всех точек. В большом зале огромное окно идеально обрамляло крошечный остров прямо за береговой линией, из гостиной панорамные окна открывались на террасу, где бассейн с открытой перспективой тянулся вдоль всей стены дома к линии горизонта, сливаясь с Южно-Китайским морем. Когда Чарли появился из-за угла, чтобы приветствовать гостей, Изабель любезно сказала:

— Чарли, ты превзошел себя. У тебя наконец появился дом твоей мечты у моря.

— Я рад, что ты одобряешь, Иззи. Мы все еще далеки от завершения, только-только получили первые крупные предметы мебели. Давай-ка пока покажу тебе крыло Хлои и Дельфины.

Чарли провел для Изабель экскурсию по комнатам дочерей, а затем пригласил бывшую жену и Астрид в столовую, куда только что доставили огромный старинный обеденный стол от Джорджа Накашимы. Стоя рядом с композицией, напоминающей огромный кусок коряги, Чарли посмотрел на Астрид:

— Что думаешь? Тихоокеанский Северо-Запад? Не слишком ли?

Астрид несколько минут рассматривала стол:

— Мне нравится! Отлично смотрится под люстрой Линдси Адельман.

— Уф, я так рад! — сказал со смехом Чарли.

Изабель молча уставилась на бронзовую люстру, которая напоминала пузыри из дутого стекла на ветке дерева. В прошлой жизни, будучи миссис Чарльз У, Изабель наложила бы вето на все это безобразие, но теперь, когда они втроем направились к входной двери, просто сказала:

— Я думаю, что Хлои и Дельфина полюбят это место.

— Ну, здесь тебе всегда будут рады, — сказала Астрид. Ее сердце и правда билось от радости, что Изабель так легко со всем соглашается.

День выдался неожиданно приятным. Когда они вышли во двор, телефон Астрид пискнул несколько раз и на экране появилось сразу четыре текстовых сообщения.

Людивин Долан: Я пошла забрать Кассиана из школы, но оказалось, что его уже забрал отец.

...

Фелисити Леонг: ГДЕ ТЫ? КОГДА ТЫ ПРИЛЕТАЕШЬ? СРАЗУ В ТАЙЕРСАЛЬ-ПАРК! СТОЛЬКО ВСЕГО СЛУЧИЛОСЬ! ТЫ НАМ НУЖНА!

...

Оливер Цянь: Ты дружишь с принцем Алоизом из Лихтенштейна? Еще вроде был принц Фазза из Дубая? Можешь познакомить нас? Позвони, объясню.

...

Людивин Долан: Только что поговорила с мистером Тео, спросила, не нужно ли помочь с Кассианом, но он дал мне выходной до конца дня. Не понимаю, что происходит.

...

Астрид сунула телефон обратно в сумочку, внезапно почувствовав приступ тошноты. Неужели обязательно возвращаться в Сингапур?

13

Бонди-бич, Сидней

–Ты рыбачишь на своем причале? — спросил Ник, когда отец взял трубку. Он слышал, как волны бьются о берег.

— Нет, прогуливаюсь по скалам от Бонди до Куги.

— Классный поход!

— Да, отличный день для пешей прогулки. Ты в курсе, что твоя мать пригласила Дейзи, Надин, Лорену и Кэрол в Сидней? Вся банда здесь. Вторжение фурий, постоянно опускающих стульчак. Мне нужно было сбежать из дому. Дамы плетут какой-то заговор… полагаю, насчет Тайерсаль-парка.

— Я поэтому тебе и звоню, пап. Похоже, процесс пошел слишком быстро. Твои сестры намерены продать дом тому, кто предложит самую высокую цену, и я даже не хочу тебе говорить, что хотят сотворить с поместьем эти застройщики.

— А какая разница? Когда мы его продадим, новые владельцы могут делать что угодно.

— Но у меня такое ощущение, что все перестали видеть общую картину, — заспорил Ник. — Тайерсаль-парк — уникальное место, и мы должны убедиться, что оно сохранится для потомков. Вот сижу я в доме и просто смотрю в окно на сад, а там на рамбутанах алеют плоды. Нигде больше нет ничего подобного.