Проблемы русского вида — страница 18 из 70

Катя совершила ошибку, уехав из города [там же, с. 236]. Если в случае собственно экспликативного употребления вообще неизвестно, что произошло, было сделано и т. п., и только известно, что что-то произошло / было сделано, то здесь известно, что имело место такое-то конкретное событие, которое говорящий интерпретирует как некоторое другое событие. Первое, известное событие является в этом случае субъектом макросуждения, второе, интерпретирующее – своего рода предикатом (это как в области имен: Ваш друг – дурак / герой / автор этой статьи и т. п.). Предикатное суждение в этом случае имеет, как это свойственно и предикатам в области имен [Арутюнова 1976: 330–343; 1980: 167–170; 1998: 35–40], более абстрактный, часто оценочный характер. Так, следующее высказывание [Редактор автору: ] Вы допустили грубую идеологическую ошибку (С. Довлатов. Компромисс) может быть понято как конкретно-фактическое, если сообщение о том, что это событие имело место, делается в данном дискурсе впервые, если этот факт вводится в текст данным предложением (именно такова ситуация в рассказе). Но если денотативное событие уже известно, и данное высказывание относит какое-то уже известное конкретное событие к некоторому другому, более абстрактному типу событий, то это интерпретационное (квалифицирующее) употребление. Например, если бы уже было известно, что Довлатов в статье перечислил страны не в надлежащем порядке (социалистические, нейтральные, страны НАТО), и редактор относит это к классу 'грубых идеологических ошибок', интерпретирует это как 'грубую идеологическую ошибку', то это интерпретационное употребление: = 'Это грубая идеологическая ошибка'. Дополнительное усложнение возникает, если между этими различными квалификациями события устанавливается какая-то обусловленность: Поветкин победил Сайкса и тем самым завоевал право на встречу с чемпионом мира.

Характерно, что такие квалифицирующие описания обычно не могут употребляться в событийном значении: они характеризуют, квалифицируют, интерпретируют событие, но плохо приспособлены к тому, чтобы непосредственно описывать реальность, идентифицировать событие (то же для предикатных существительных: Вы – прелесть / идиот/ гений! и *Прелесть вошла в комнату;?Идиот / гений выпил рюмку и т. д.) [Wierzbicka 1970: 644; Арутюнова 1976: 344–350]. Поэтому плохо: Он пришел на работу, сел за стол, начал писать статью, допустил грубую идеологическую ошибку и, не закончив статьи, закурил.

Вариантом экспликативного употребления является также «опровергающее» употребление (при частичном диктальном отрицании), когда то, что имело место, было охарактеризовано, идентифицировано (по мнению говорящего) неправильно: Я не пришел, я приехал – 'То, что я сделал, было не пришел, а приехал'.

Характеристика события или статического положения вещей может быть «встроена» в значение глагола: Ивану посчастливилось родиться / жить в Москве ='Случилось так, что Иван родился / живет в Москве, и это счастье'; Ивану повезло: он выиграл в лотерею миллион.

Дальнейшая коммуникативно-синтаксическая деривация связана со случаями, когда факт частично известен. Например, адресат знает, что было совершено убийство Кеннеди, но не знает, кто был субъектом этого действия. На этой базе возникают Кто убил Кеннеди? и Кеннеди убил Освальд = Тот, кто убил Кеннеди, – Освальд.

5. Перфектное значение. В отличие от событийного значения, в случае перфектного употребления в фокусе часть события, а именно результирующее состояние, конечное Р ('имеет место конечное, итоговое Р'). Это значение (тип употребления) глагол может иметь наряду с другими коммуникативными употреблениями (значениями): После работы я пришел домой. (возможно продолжение): . умылся, поужинал и сел смотреть телевизор и Петя пришел = 'Петя здесь', в фокусе только конечная ситуация; Она на мгновение замерла и затем тихо-тихо прошептала… (событийное значение) и Станция в ужасе замерла (М. Булгаков. Белая гвардия) – перфектное значение. В то же время некоторые глаголы специализированы на выражении перфектного значения, понимаются исключительно или преимущественно в перфектном значении, например загорел, похудел, посвежел, растолстел, устал, понаехали, поналетели: По-налетели к нам, суки позорные … (В. Пелевин. Жизнь насекомых), уставился, выпялился, вытаращился и т. п.: Ну, что уставилась? Штукатура никогда не видала? (из анекдота).

Поскольку в фокусе конечная С, все приглагольные обстоятельства и характеристики относятся именно к ней: Восемь часов, а едва засерело, – вздохнул офицер… (Б. Акунин. Статский советник); Он сильно растолстел; Окно было чуть-чуть приоткрыто; Я немного устал; Как ты похудел! и т. д.

Глагол в перфектном значении прикреплен к оси времени своей конечной С, которая является одновременной с моментом речи / моментом наблюдения: Я устал ='я уставший сейчас, в момент речи', Петя приехал = 'Петя сейчас здесь'. При употреблении в плане прошедшего глагол в перфектном значении требует синхронной точки отсчета [Падучева 1996: 12–13], т. е. момент наблюдения просто мысленно переносится в какой-то пункт прошлого и конечная С одновременна с этим моментом: Иван вошел в комнату. Окно было открыто. Заметим, что именно этим объясняется «недоступность» итогового состояния для обстоятельств длительности и времени [Князев 2002б: 228]: *Он устал на 2 часа / до трех часов дня. Итоговая С представляет собой неопределенно-длительную С, такую, которая в изолированном употреблении обозначается неопределенно-длительным НСВ (она началась до момента речи / наблюдения, продолжается в течение периода речи / наблюдения и простирается неопределенно в будущее), и не сочетается с обстоятельствами временной «меры» по тем же причинам, что и НД НСВ: *Он пишет роман до 3 часов дня.

Поскольку конечная С в СВ в перфектном значении фиксирована во времени, «прикреплена» к моменту речи / наблюдения, то ряд глаголов в перфектном значении в тексте не может обозначать последовательность событий, поскольку все они относятся по определению к одному и тому же моменту / интервалу времени: Он похудел, побледнел и посвежел.

Особенно характерно перфектное употребление для страдательных причастий СВ прошедшего времени: Свет (был) включен; Окно (было) открыто; Он убит; На табличке (было) написано: «Не влезай, убьет!» и т. д. Понятно, почему: пассивные конструкции как раз используются для того, чтобы сделать темой сообщения объект и элиминировать агенс как несущественный, тем самым повышается вероятность того, что несущественным является и само действие и важен только результат, который как раз и относится к наличному объекту [см. Князев 2002а: 81]: Петя открыл окно – Окно открыто. В предложениях с нулевой связкой конечная С понимается как одновременная с моментом речи (настоящим временем), в предложениях с эксплицитной связкой в прошедшем времени – с каким-то моментом в прошлом, являющимся моментом наблюдения: Когда я пришел / вошел, окно было открыто; Он прошел в комнату. Окно было раскрыто [см. Князев 2002а; Гаврилова 1998]. Это не означает, конечно, что такие причастия не могут употребляться в событийном значении. В прошедшем времени (с быть в прошедшем времени) при ретроспективной точке отсчета такие причастия могут иметь событийное значение (описывать событие в целом): Сперва полк стоял под Варшавой, затем был переброшен на Западный фронт (В. Каверин; пример из [Князев 2002а], там же см. другие примеры событийного употребления причастий). Однако в предложениях с нулевой связкой, т. е. с конечной С, относящейся к настоящему времени, такие причастия иметь событийного значения не могут – по тем же причинам, по которым СВ в целом не употребляется в настоящем времени (см. далее).

Перфектные СВ могут иметь вторичное экспликативное употребление: Я не ранен, я убит (А. Т. Твардовский) – экспликативное употребление, в фокусе только конечное С, без 'имеет место'.

6. От перфектного употребления к связке. Глаголы СВ в перфектном употреблении образуют некую шкалу, континуум переходов в соответствии с тем, насколько «живо», насколько сохраняется в значении глагола представление о действии, процессе, ведущем к конечной С. При этом чем больше стирается в значении представление о предшествующем этапе, тем в большей степени это становится не употреблением, а особым значением.

1) Перфектное значение – было событие, но в фокусе, актуально, перед глазами, в момент речи / наблюдения – только результирующее состояние: Он загорел, похудел и т. п. Что ты согнулся в три погибели? С годами он согнулся, поседел и т. п. Бендер развалился на стуле, небрежно глядя перед собой (И. Ильф, Е. Петров. Золотой теленок); И буржуй на перекрестке в воротник упрятал нос (А. Блок);

Новый мост соединил две части города и т. д. Дальше от событийного значения отстоят употребления типа Я устал – делал что-то (необязательно должно быть известно, что именно), и в результате этого я сейчас уставший.

2) Событие только предположительно было, Г его не видел, но положение такое, какое бывает в результате такого события: [Х вошел и увидел: ] Стас кормил рыб. Зотов проверял датчик на вибростенде. Кудинов склонился над какой-то схемой и втихаря клеил марки на профсоюзный билет (И. Штемлер; пример из [Чжан 1986]) – может, он, наоборот, сидел и приподнялся в эту позу! Но обычно в это положение переходят из положения стоя, кроме того, в русском языке просто нет глагола, обозначающего переход в эту позицию из положения сидя. Одной рукой женщина уперлась в косяк, другой теребила конец платка на шее (М. Горький; пример из [Чжан 1986]; там же много аналогичных примеров) – характерно, что в одном ряду СВ и НСВ! Все эти глаголы фактически обозначают положение в пространстве. Однако в русском языке очень мало глаголов, обозначающих специфические статические положения, типа