Проблемы русского вида — страница 20 из 70

учит), то тем самым это актуально, важно в наши дни. Однако это вероятностный вывод, импликатура данного употребления. Заметим, что глаголы, включающие элемент речевого иллокутивного (Я утверждаю…) или перлокутивного (учит, доказывает) действия, вообще плохо употребляются в прошедшем времени: Платон утверждал /учил/ доказывал, что душа бессмертна (последнее в НСВ вообще плохо, кроме связки доказательства: Что это доказывает? Это доказывает, что душа бессмертна). Поскольку само речевое действие с большим трудом может быть понято как релевантное вследствие давности всех этих действий, эти глаголы употребляются как связки между каким-то «корпусом» мыслей, суждений, положений и входящим в него отдельным «положением» и т. п., а следовательно, должны быть употреблены в настоящем времени. Если мы хотим показать ложность или сомнительность с точки зрения настоящего момента этих Р, мы употребим чистые эпистемические связки (без всяких коннотаций действия): Платон думал/ полагал / считал, что душа бессмертна – с возникающей в прошедшем времени импликатурой неистинности, нефактивности Р. При этом если мы возьмем какие-нибудь глаголы, не связанные с вопросом об истинности Р, то их можно употребить в настоящем времени независимо от характера Р. Так, в энциклопедических статьях, посвященных взглядам и теориям древних мыслителей, преимущественно употребляется НСВ настоящего времени, при этом какой-либо особой актуальности этих взглядов не видно. Просто это о тео ри ях, которые существуют и в настоящее время. Ниже примеры в сжатом виде: Плиний Старший в своей энциклопедии «Естественная история» обосновывает центральное положение Земли равенством дня и ночи во время равноденствий. Аналогично доказывается, что Земля не может быть смещена к западу. Птолемей пытается также обосновать и неподвижность Земли. Фукидид подмечает аналогию между бытом греков, на известной ступени их развития, и варваров …Фукидид отличает общие, основные причины и поводы, или случайные обстоятельства. Например, он отмечает, что события в Эпидамне и Потидее, жалобы Мегары и Эгины – это только поводы и предлоги к войне. Фукидид признает законосообразность исторических явлений; у него встречается ряд обобщений, основанных … Исторические события Фукидид объясняет, не вводя сверхъестественного элемента и непосредственного вмешательства божеств… («Википедия»); Птолемей представляет мир в виде… / изображает … Фукидид в своей истории изображает скифов как варваров, одетых в звериные шкуры…Плиний в своей «Естественной истории» пишет / ?писал, что по ту сторону Аквилона живет счастливый народ, называемый гиперборейцами, который не знает болезней и раздоров и умирает от пресыщения жизнью… и т. д.

Заметим, что в этих случаях различие между прошедшим и настоящим временем сводится практически к нулю: Достоевский (в своем романе) изобразил / изображает Раскольникова как…; Всё знание Аристотель делил (= делит) на три части: теоретическое (физика и метафизика), практическое (этика и политика) и поэтическое (творчество) («Википедия») и т. д., поскольку прошедшее время в этих предложениях понимается в перфектном значении, т. е. в фокусе результат изображения, деления и т. д., который существует и в настоящее время.

Разумеется, хотя это отношение, как оно выражается НСВ, постоянно, это не значит, что оно вечно. Эти состояния отвлечены от течения времени в значении НСВ, но эти отношения и состояния м о – г у т начинаться и кончаться, и есть огромное количество глаголов СВ, которые описывают изменение этого состояния; многие из этих глаголов были описаны выше: узнать, понять, переместиться, Я тебя зауважал и т. д. Впрочем, это зависит от типа отношения: если это отношение ингерентного включения типа Достоевский изобразил / изображает. , то это измениться не может, поскольку то, что он изобразил в своем романе, не может перестать быть его частью.

Следует также оговорить, что, как это обычно бывает в языке, который не любит чистых типов – просто потому, что в действительности их не бывает [Лейбниц 1970], – многие из этих глаголов включают в свое значение процессуальные компоненты. Так, Иван сидит на диване – одновременно отношение (положение) и действие, поскольку для того, чтобы сидеть и не падать с дивана, требуется приложение усилий. То же верно относительно присутствовать – тот, кто присутствует на каком-то мероприятии, в какой-то степени может участвовать в нем, по крайней мере, он следит, наблюдает за тем, что там происходит, а это действия. Тот, кто живет в Уссурийске, не просто находится постоянно там, нет, он, хотя это в данном случае и пресуппозиция, именно живет, т. е. находится в процессе жизнедеятельности, в жизненном процессе. Особенно сильна процессуальная, деятельностная составляющая в глаголах эмоционального отношения любить, радоваться, грустить и т. д., ср. у Маяковского: Любить – это с простынь, бессонницей рваных, срываться, ревнуя к Копернику … и т. д., и т. д.

3. Процессное значение. НСВ связан в этом значении с чрезвычайно важным интернациональным словом процесс. Под словом процесс мы понимаем здесь и контролируемый процесс, а также контролируемый процесс, который вызывает другой процесс, т. е и действия. Процессное значение наиболее характерно для НД НСВ (и для его аналогов в других языках, в частности продолженных времен в английском языке). В нем наиболее ярко проявляется диалектический и интерпретирующий характер значения НСВ. С одной стороны, любой процесс формируется одинаковостью, однородностью развертывающегося во времени положения вещей (ср.: «… Под «процессом» мы понимаем длящуюся гомогенную ситуацию, состоящую из сменяющих друг друга фаз» [Зализняк, Шмелев, 2000: 21]). С другой стороны, по самому определению слова одинаковый [см. Шатуновский 1996: 93–94], одинаковым может быть только то, что также является различным. Таким образом, НСВ в процессном значении и слово процесс диалектически предполагают изменения, но отвлекаются от них, вынося в фокус значения одинаковость (однородность, гомогенность, если угодно) этих изменений. Процессы могут быть самых различных уровней обобщения, ср. процесс нагревания / кипения воды в чайнике и Построение коммунизма / переход от социализма к капитализму долгий и трудный процесс; The national reconciliation is a long difficult process (BBC World), при этом резких границ между этими уровнями нет и быть не может Поэтому выделение далее в соответствии с уровнями и особенностями отвлечения от различий разновидностей НД НСВ имеет приблизительный и условный характер.

3.1. Конкретно-процессное (актуально-длительное) значение. Термины актуальность и конкретность показывают наименьшую «мелкость» изменений. В то же время и здесь есть градации: смотрит, наблюдает, пишет (что-то на бумаге), говорит, Вода кипит, дрожит, стучит—достаточно нескольких секунд, чтобы увидеть неизменность, и далее – моргает, вздрагивает (время от времени), кивает головой – уже более заметны отдельные акты, далее—бегает по комнате, ходит туда-сюда, переглядываются—может быть, несколько минут надо за этим наблюдать, чтобы заметить в отдельных актах закономерную неизменность, Петя поливает цветы – … один цветок полил, затем другой, затем третий и т. д., далее—выдавать книги – состоит из отдельных актов выдачи '…выдал + выдал + выдал – между отдельными актами выдачи могут быть самые различные, при этом неравномерные интервалы: секунды, минуты, часы: Он сейчас выдает книги. Если действие состоит из отдельных повторяющихся актов, то где-то, на каком-то уровне НД НСВ переходит в значение повторяющегося действия (Он прыгает с вышки / ходит в школу и т. д.). Обычно это происходит на уровне дней (суток) – если интервалом, на котором повторяется действие, являются сутки (онтологически и когнитивно важнейший циклически повторяющийся интервал!) и более, то это уже повторяющееся действие (может быть, это связано с тем, что обычно каждые сутки человек хотя бы раз на какое-то время впадает в беспамятство – в сон – и его восприятие и сознание прерывается, что и знаменует переход к онтологически более высокому уровню абстракции). В то же время если действие или процесс, охватывающее интервал, значительно превышающий сутки, состоит не из отдельных одинаковых повторяющихся квантов, а из достаточно разнородных участков, однако объединенных некоторым единством, как с точки зрения цели (особенно), так и с точки зрения исполнения, то это продолжает восприниматься и концептуализироваться как единый процесс. Назовем эту разновидность расширенное процессное значение. Ср.: Я (сейчас) пишу письмо – конкретно-процессное, если эта деятельность займет меньше суток (при этом процесс не обязательно должен быть непрерывен, я могу отвлекаться на какие-то другие дела), и Я (сейчас) пишу новую статью / пьесу / роман; Иван изучает английский язык / готовится к поступлению в университет /учится в университете / работает на заводе /руководит страной и т. д., и т. п. Понятно, что и здесь имеют место различия в уровне абстракции; так учится в школе / руководит кафедрой / работает в университете / выращивает пшеницу /ухаживает за Машей состоят из более разнородных «участков» и охватывают больший интервал времени, поднимаются на большую высоту абстракции, чем пишет статью (видимо, с этим связано то, что их иногда выделяют в особое континуальное значение [Зализняк, Шмелев 2000: 24], однако принципиального отличия в этих случаях нет (чтобы подчеркнуть это, можно было бы назвать эти случаи «еще более расширенное процессное значение»). Еще более разнородные и гораздо менее конкретные фрагменты (уже не только во временном, но и пространственно-материальном отношении – в процессе / действии участвуют самые разные субъекты / объекты) обобщаются в