бстановку протекания действия: Ты когда-нибудь /Кто-нибудь из вас / Кто купался в море при луне? – Я / Иван купался в море при луне; Вы когда-нибудь писали гусиным пером? и т. п. Такие обстоятельства являются в семантико-синтаксической структуре предложения «крайними» характеристиками, и поэтому всегда в коммуникативном фокусе: [[[Я купался] в море] при луне]. Здесь наличие обстоятельства при луне, характеризующего процесс протекания действия и безразличного к его окончанию, актуализирует процессное понимание: раз важны обстоятельства протекания процесса, значит не важен его результат, границы и т. д. Характерно, что такие обстоятельства не сочетаются с обозначениями объекта, адресата и т. д. действия, актуализирующими событийное понимание: *Вы писали мне карандашом? *Я вам писал гусиным пером;?Вы писали стихи карандашом? – нет, или одно, или другое, или кому, или чем. Само собой разумеется, что для того, чтобы было возможно процессно-фактическое понимание, значение должно быть процессным или содержать процессный компонент: Кто из вас терял / находил паспорт / падал / спотыкался в темноте? – очень странные предложения, где процессное обстоятельство соединено с мгновенным событием! Заметим, что СВ свободно сочетается с показателями «обстановки» действия: В темноте он наткнулся на камень, споткнулся и упал. Однако в темноте здесь является детерминантом, который относится не к отдельным действиям, а характеризует в целом всю «сцену», на которой разворачиваются события и «текут» процессы, и темнота здесь «определенная» – та, которая была в тот момент в мире, в отличие от неопределенной, повторяющейся темноты (темноты «вообще») в предшествующем примере. В ОФ НСВ обстоятельство относится именно к глаголу, оно образует с ним тесно спаянный «единый квант» повторяющегося действия.
Поскольку повторяющееся действие образует своего рода процесс на более высоком уровне абстракции, сказанное относится также к ОФ повторяющегося действия, с одной стороны, составленному из ОФ событий, но на более высоком итоговом уровне подобному процессно-фактическому ОФ: У меня был знакомый валютчик Акула. Избивал жену черенком лопаты. Подарил ее шампунь своей возлюбленной. Убил кота. Один раз в жизни приготовил ей бутерброд с сыром. Жена всю ночь рыдала от умиления и нежности. Консервы девять лет в Мордовию посылала. Ждала… и т. д. (С. Довлатов. Компромисс), где избивал жену черенком лопаты не может быть понято в смысле событийного ОФ как раз из-за наличия обстоятельства образа (средства) действия. Поскольку здесь взят крупный временной масштаб (это показывают другие описываемые факты), то конкретный процесс не проходит, и предложение понимается в значении повторяющегося действия. Ср.: Вы (когда-нибудь) избивали жену? – событийный ОФ, целостное законченное событие, имевшее место по крайней мере один раз, – и Вы (когда-нибудь) избивали жену черенком лопаты? – понимается как процессно-фактическое ОФ, где неопределенный квант представляет собой конкретный процесс (действие). Ср. также НСВ в: Консервы девять лет в Мордовию посылала. Здесь повторяющееся действие посылала формирует своего рода «процесс» на более высоком уровне, аналогичный избивал выше. Однако этот процесс не неопределенный, он ограничен обстоятельством длительности девять лет. Тем самым получается на уровне повторяющегося действия значение, аналогичное ограниченно-длительному (конкретно-процессному) НСВ в конкретно-фактическом употреблении: Я работал всю ночь (см. выше). Можно назвать этот подтип, если угодно для всего иметь отдельные названия, ужасно громоздким, но зато хорошо мотивированным именем: конкретно-фактическое НСВ ограниченно-повторяющегося действия (КФ ОПД НСВ).
Подчеркнем, что рассмотрение процессного значения ОФ НСВ как разновидности ОФ НСВ вообще не противоречит тому, что было сказано выше об источнике и механизме возникновения ОФ НСВ как обозначения того, что может повторяться: в чистом виде или дистрибутивно (чистая дистрибутивность, без повторяемости, не дает ОФ). Во всех случаях процессно-фактического употребления ОФ НСВ с онтологической (но тем самым и с лингвистической) точки зрения действие, процесс имеет границы во времени, начинается и кончается (тот, кто писал гусиным пером, очевидно когда-то начал что-то писать и закончил, тот, кто купался при луне, купался какой-то период, отрезок времени, и т. д.), и поэтому может повторяться как с одним человеком, так и с разными людьми, дистрибутивно. Различия между событийным и процессным ОФ НСВ – результат различий в языковой интерпретации этих онтологически единых потенциально повторяющихся событий, связанных с различием в коммуникативных установках. В коммуникативном фокусе при процессном употреблении процесс, действие, поэтому действие представляется «изнутри», как неопределенно-длившееся, границы неважны, не высвечиваются, не в фокусе и в данной коммуникативной ситуации не видны, теряются «в тумане». При этом между процессным и событийным ОФ нет резких границ (ср. [Гловинская 2001] о диффузных видо-временных значениях), ср. разную степень «выделенности», релевантности границ в Я вас любил, любовь еще, быть может, в душе моего угасла не совсем (Пушкин) – где эксплицитно говорится о границе действия с одной стороны – и Я любил; Вы любили кого-нибудь? – в случае обобщенности объекта и эксплицитной дистрибутивности случаев (кого-нибудь) внимание перемещается больше на процесс.
3.3. В работах Е. В. Падучевой и М. Я. Гловинской как ОФ (непредельное, нерезультативное) рассматриваются примеры типа Здесь на стене висела картина; Раньше завод возглавлял Петров; Еще недавно дом заслонял вид из окна и т. д. [Гловинская 2001: 243; Падучева 1996: 19]. С такой трактовкой, однако, трудно согласиться. Глаголы висеть, возглавлять, заслонять (в данном значении) и т. п. лишены «вещественного» содержания, они не обозначают действия или процесса, эти глаголы выражают отношение, иными словами это лексикализованные связки (см. выше), так, на стене висела картина = была…, возглавлял = был директором завода, заслонял = находился между так что ничего не было видно. Здесь на стене висела картина вообще по сути предложение бытийное, говорящее о бытии объекта; висела здесь связочный глагол, не имеющий самостоятельного значения. Здесь идет речь о бытии (наличии) картины, а не ситуации! Поэтому в значении этих глаголов нечему повторяться, нечему начинаться и кончаться. Они очень плохо выражают повторение, они не способны иметь значение повторяемости, в том числе и дистрибутивной: *Много раз / *Иногда на стене висела эта картина; *Каждый год на стене висит эта картина; *Он много раз возглавлял завод; *Он каждый год возглавляет какой-нибудь завод; ''Каждый раз, когда я прихожу, на стене висит какая-нибудь картина и т. д. – в значении нет ничего, что обуславливало бы прекращение и возобновление, нет никакого намека на предел. А раз нет повторения, то нет множества, нет множества – нет обобщенности, нет обобщенности – нет ОФ. В то же время эти высказывания выражают факт, факт, отвлеченный от последовательности событий, ситуацию, погруженную в прошлое, когда-то, неизвестно когда, но (ясно по значению этих глаголов) начавшуюся и к настоящему времени закончившуюся. Последнее показывают обстоятельства: раньше, еще недавно (подразумевают: сейчас не…); аналогично, здесь совместно с прошедшим временем имплицирует, что сейчас картина на стене не висит [Падучева 1996: 19–20] (при наиболее стандартной интерпретации: говорящий видит то место, где висела картина, т. е. способен видеть и в комнате светло). Аналогично, Здесь жил Мартин Лютер, здесь братья Гримм (Б. Пастернак. Марбург). Но этот факт единичный, не обобщенный. Значение фактическое, но не обще-. Тем самым они подобны СВ в конкретно-фактическом значении; соответственно, такие употребления можно было бы назвать конкретно – фактическим (или единично-фактическим) употреблением стативно-длительного НСВ, другой разновидностью которого, описанной выше, являются ограниченно-длительные НСВ в конкретно-фактическом значении (Жена всю ночь рыдала от умиления и нежности).
4. ОФ и косвенные эффекты действия
Теперь, перечислив основные виды ОФ, вернемся к наиболее интригующему событийному ОФ. События, обозначаемые ОФ, подобно событиям, обозначаемым ограничительными СВ, могут ассоциироваться с тем, что Ю. П. Князев называет косвенными результатами, или косвенными эффектами действия [Князев 2005: 47] Ср.: Я смотрел / видел этот фильм – и теперь я знаю его содержание; Я слышал об этом – и, как следствие, я знаю об этом; Ты читал «Войну и мир»? – аналогично, с поправкой на вопрос: если читал, то знаешь содержание; Вы роняли телевизор на пол? – телевизор поврежден; Я еще не завтракал – поэтому я хочу есть; Не хотите ли есть? – Спасибо, я (уже) обедал – не хочу, сыт; и т. п. По этому поводу можно повторить то, что было сказано по поводу аналогичных эффектов действий, обозначаемых ограничительными СВ (это относится также к другим типам употребления НСВ, в частности ограничительным: Я работал всю ночь и очень устал). Такие эффекты, безусловно, могут возникать, они могут эксплицироваться, а могут в имплицитном виде определять те или иные связи и речевые «шаги» в дискурсе. Однако они не входят собственно в значение ОФ НСВ, они не определяют его референцию (сходное различие в области имен описано С. Крипке [1982]), т. е. попросту его приложимость к тем или иным ситуациям [см. Leinonen 1982: 220; Князев 2005: 47].Тот, кто видел данный фильм, обычно знает его содержание, и на этот факт можно опираться в дальнейшем дискурсе: Ты видел этот фильм? Ну, тогда ты помнишь эпизод, когда… . Но если собеседник ничего не помнит из того, что он видел, это не опровергает того, что он все-таки видел этот фильм: