[52]. Все остальные его виды – настоящее сценическое, настоящее изобразительное, настоящее повествовательное (историческое) и др. – мотивированы этим значением и сохраняют (в разной мере, но уже не все) его особенности.
Описанная выше специфика динамического НСВ обуславливает все остальные его особенности.
2. При употреблении настоящего динамического НСВ есть объективная дейктическая мера скорости событий, которая по необходимости совпадает со скоростью речи. При этом говорящий не может влиять на скорость описываемых событий, но может в некоторой степени регулировать темп речи так, чтобы он совпадал со скоростью «происхождения» событий. (Так комментатор ускоряет темп речи, стремясь поспеть за ускоряющимися событиями, и замедляет темп вместе с ними.) Это накладывает объективные, онтологические ограничения на употребительность тех или иных глаголов в наст. динамическом: только те события, которые могут примерно совпадать, соизмеримы по скорости с моментом речи, могут описываться наст. динамическим: входит, поднимает, зажигает, целует, обнимает, переворачивает страницу, идет к окну…, но не идет в театр, уезжает / приезжает из Англии, пишет роман, женится, разводится с женой, спит (как «событие», в смысле 'поспал'), поливает огород, убирает квартиру и т. д.
3. В контексте настоящего динамического НСВ невозможны какие-либо обстоятельства времени, как абсолютные (12 мая 15 часов 30 минут 26 секунд), так и дейктические (сейчас, в данный момент, в эту минуту, сегодня, в этом году и т. д.). Как те, так и другие имеют статический характер, они останавливают время и поэтому несовместимы с движущейся динамической точкой отсчета. Наличие в предложении таких обстоятельств влечет интерпретацию НСВ как актуально-длительного, как бы короток ни был этот «длительный» промежуток. Поэтому Он сейчас / в эту минуту / в данный момент входит в дом понимается как 'находится в процессе вхождения', начало которого было до начала речи об этом, а окончание будет после. Если глагол не допускает актуально-длительного понимания, то и обстоятельства времени невозможны: *В эту секунду / минуту / этот момент / сейчас он подмигивает Маше[53].
4. Отсутствие временной дистанции между событием и его описанием обуславливает модус воспринимаемости (в широком смысле) описываемых событий. Говорящий (Г) одновременно является «воспринимателем» (чаще всего наблюдателем), на глазах («чувствах») или в уме, воображении которого в масштабе реального времени развертываются события, ведь иначе он никак не может в это же самое время рассказывать о них. Ср.: *Он говорит / *Мне сказали, что Григоренко останавливает лошадь … и т. д. Представление о том, что Г воспринимает происходящие события, создается именно и только актуально-динамическим настоящим, потому что то, что описывается актуально-длительным НСВ, вовсе не обязательно происходит на глазах рассказчика: Мне сказали, что он сейчас сидит на веранде, пьет виски и смотрит в голубую даль и т. д. Актуально-длительное значение, именно потому, что оно длительное, дает в принципе время для передачи информации от непосредственного наблюдателя к актуальному Г: кто-то увидел, сказал об этом мне, теперь я говорю об этом – а он всё сидит, пьет, смотрит… Отсюда следует максимальная конкретность того, что передается динамическим НСВ: только то, что может непосредственно восприниматься, может этой формой и описываться. Поэтому нормально, когда, например, агент сообщает по рации: Вижу Ивана, Иван идет к столу…, но странно: Иван видит Петра, Петр идет в бар… – откуда Г знает, кого видит Иван? и как он «воспринял», куда тот идет? (цель движения, как и любого действия вообще, в отличие от его ориентира, непосредственно не наблюдаема и существует только в уме деятеля); *Иван убивает Петра – в том, что описывается глаголом убивать, слишком много «невидимого»: не видна непосредственно цель агента, не очень виден непосредственно и результат (мертвого трудно сразу отличить от просто потерявшего сознание); ?Маша покупает картину – в действии покупать много невидимых условностей и очень мало чувственной конкретики. Вообще СВ часто обобщает событие, рисует его, так сказать, пунктиром, отвлекаясь от каких-то конкретных особенностей его совершения и протекания. Особенно часто это отвлечение касается медиальной фазы, соединяющей начальную и конечную, итоговую ситуацию. Так, прийти, приехать и др. глаголы движения с приставкой при – (X приехал в У) фиксируют в качестве исходной ситуации отсутствие объекта X в месте У с одновременным движением X тем или иным способом в У и в качестве итоговой ситуации – наличие X в месте У, при этом этап появления, перехода Х-а от отсутствия к присутствию в значении опускается[54], побывал (Иван побывал в Англии) фиксирует три ситуации-вехи: Иван не в Англии, Иван в Англии, Иван снова там, где он был вначале, при этом за рамками глагольного значения в виде своего рода пробела остаются этапы перемещения Ивана в Англию и из Англии, аналогично потерял /забыл шляпу (стихотворение) и др. Ср.: Иван выкопал яму / подошел к дереву / вошел в комнату и т. д., где в значении представлена и медиальная, переходная процессуальная фаза, соединяющая исходную и итоговую ситуации: ямы нет, Иван копает, яма есть; Иван вдали от дерева, Иван идет к дереву, Иван около дерева; и т. п. Но в динамическом НСВ, поскольку событие, все его этапы «проплывают» поочередно перед наблюдателем-Г в момент / период речи, ничего не может быть опущено! Динамический НСВ представляет поочередно все этапы события во всей их чувственной конкретности: сначала имеет место отсутствие действия / процесса, затем имеет место какое-то действие или процесс (и в этот период динамический НСВ как бы превращается на мгновение в конкретно-процессный НСВ, обозначающий действие / процесс, который ведет от одной ситуации к другой), и затем наступает завершающий этап: Иванов обводит Петрова… сначала, по значению, что-то вроде начинательного СВ: 'пошел в обводку', затем – процессуальный НСВ: 'обводит', наконец, фиксирующий результат СВ: 'обвел'. Можно сказать поэтому, что нейтрализация противопоставления НСВ и СВ в наст. динамическом не только формальная (в одной форме может выражаться как значение СВ, так и значение НСВ), но и семантическая: в одном употреблении глагол соответствует как НСВ, так и СВ, причем часто поочередно целому их ряду! Так, выше пока не обошел, пока обводит – и ведь неизвестно, обведет ли! – динамический НСВ соотносится с процессуальным НСВ, как только обошел—с результативным СВ.
Понятно, что глаголы СВ, абстрагирующиеся от медиальной фазы (обозначающие, по выражению Ю. С. Маслова, «скачкообразный переход … в новое качественное состояние» [Маслов 1984: 60]), не могут употребляться в настоящем динамическом, ср.: *Иван приезжает домой на машине, *теряет ключ, открывает дверь перочинным ножом, входит в комнату, *запевает песню, закуривает (есть переходный процесс: берет спички, чиркает, подносит к сигарете…) и т. п.
В том случае, когда СВ включает в свое значение представление о медиальном процессе, соотносительный динамический НСВ все равно отличается от него тем, что в НСВ эта медиальная фаза, так сказать, «выпячена», подчеркнута. Ср.: Иван вошел в комнату – СВ, образно говоря, «суммирует» событие, наблюдатель смотрит на него из более поздней временной точки, когда итоговая ситуация уже достигнута, и Иван входит в комнату = Иван не в комнате, он идет, пересекая дверной проем, и вот он в комнате.
5. Поскольку Г говорит о том, что он непосредственно воспринимает, изложение идет целиком в фактивном ключе. Вопрос об истинности в контексте настоящего динамического просто не стоит, поскольку излагаемое здесь понимается как «поток действительности» (в тех случаях, когда события происходят в воображении, в уме Г – поток «мысленной действительности», и в этом случае вне сомнений, что это воображаемый поток мысленной действительности). Поэтому здесь отсутствуют речевые акты, выносящие в фокус истинность Р – утверждения, уверения, заверения, предположения и т. д.: 'Наверное / *Я думаю, что он входит в комнату / берет в руки газету… (в случае актуально-длительного НСВ все это возможно: Наверное /Я думаю / Уверяю вас и т. п., что он сейчас сидит на веранде, пьет виски, думает о Маше, вспоминает прошлое).
6. В коммуникативном фокусе в высказывании с динамическим НСВ всегда событие (действие), обозначаемое глаголом. Поэтому динамический НСВ всегда входит в рему и соответствующим образом акцентно маркируется[55]. Более того, в самом глаголе, в отличие от глаголов СВ, в фокусе все событие в целом, = все этапы обозначаемого глаголом события! К данному ничего не может относиться по определению: поскольку все происходящее, все эти этапы возникают поочередно и происходят в момент речи, они не могут быть известны до момента речи. Поэтому не может быть в фокусе и отдельно 'имеет место'. Поэтому здесь отсутствует отрицание. Глаголы СВ в отношении возможностей внутрилексического коммуникативного членения допускают значительное варьирование. В фокусе в высказываниях с СВ также может быть все событие, вся история, описываемая СВ в целом (событийное, или аористическое, значение СВ). Однако СВ очень часто выносит в фокус завершающую ситуацию, итог или результат, что невозможно в случае динамического НСВ: Петя прише́л = 'Пети не было в месте, где происходит акт речи, Петя шел, и в результате этого Петя здесь', где в фокусе только последняя пропозиция.
7. Не менее важны и собственно семантические отличия между употребляемыми в динамическом значении первичными (непроизводными) глаголами НСВ и производными (приставочными) глаголами СВ и НСВ в динамическом значении. Речь идет о семантических противопоставлениях в тройках типа