Продам кота — страница 17 из 66

И чем этот город так хорош, что сюда все так рвутся?

– Стивен? А откуда у нас бриллианты?

Парень повернулся ко мне и ухмыльнулся:

– А это ты у кота спроси. А, ваше высочество? Откуда у вас бриллианты?

Я непонимающе покосилась на Вильгельма:

– А при чем тут он?

– Это же твои бриллианты, – рассмеялся Стивен. – Помнишь, ты говорила, что попросила их за кота. А принц тогда их и… забрал. Да, ваше высочество? Правду говорят, что все королевские особы – прирожденные воры, а?

Вильгельм мяукнул – заткнись, мол.

– Ты забрал мои бриллианты? – повторила я, глядя на кота. Так вот куда они исчезли!

Тот отвернулся.

– Ну ты и прохиндей… А, бог с тобой, я все равно не знала, что с ними делать.

Стивен удивленно посмотрел на меня:

– Наивная ты, Виктория. У меня бы кто сундук с бриллиантами захапал, я б его…

– Да они и не мои были, – отмахнулась я. – Значит, когда в следующий раз деньги понадобятся, надо взять кота и потрясти?

Вильгельм напрягся, а Стивен усмехнулся:

– Ну да. Только учти, для принца это унижение.

Ничего, для благого дела и я здесь прозябаю. Потерпит.

– А как ты-то узнал, что бриллианты у Вильки? А, Стивен?

– Ну уж карман-артефакт, пусть даже волшебный, я как-нибудь узнаю, – обиделся Стивен.

– Угу. А почему я у ворот просто не погладила снова хрустальный шар?

Ответить Стивен не успел – лестница наконец кончилась, мы оказались на смотровой площадке с видом на город. И громкая разноголосая музыка (жуткое смешение разных стилей) буквально вышибла из нас дух.

Весь город танцевал. Абсолютно весь. Целые улицы, как во время флэшмоба, двигались под музыку – от варианта нашего рока до классики. На площадях кружились пары, на соседней улице могли в это время выводить спокойный размеренный вальс (или что-то на него похожее), а в сквере танцевали балет. Это смотрелось очень красиво, дурманяще и совершенно нереально. Словно я попала на бесконечный праздник, все участники которого дружно обкурились и чокнулись. А если я сейчас спущусь, меня тоже пляска затянет?

Стивен, услышав этот вопрос, только поморщился.

– Нет. Нам туда, – он указал почти через весь город на башню, над которой редко-редко сияли радуги. – Мы быстро туда пробежим. Давай руку.

Я со вздохом дала. Сейчас опять больно дергать будут…

– И на рынок быстренько заглянем, – добавил Стивен. Посмотрел с сомнением на меня. – Только очень быстренько.

«Очень» не вышло: Стивен легко лавировал между танцорами, а меня ошеломила и сначала даже чуть не убила громкая музыка, а потом чудом не затоптали счастливые участники карнавала. Думаю, в сероватом плаще они меня просто не замечали.

А жаль, я бы посмотрела на этот праздник… Никогда на карнавале не была. Надо будет потом Витю попросить вернуться. Он наверняка знает способ путешествия из нашего мира в этот. И пусть только попробует им не поделиться!

Рассмотреть я почти ничего не успевала: перед глазами руки, ноги, рукава и юбки, перья и блестки вместе с кружевами и мехом сливались в одну разноцветную кутерьму. Стивен меня не выпускал, а шаг замедлил, только когда мы оказались у лотков с чем-то ярким и блестящим, что я не успевала рассмотреть. Кажется, оружие. А нет, ткани? Или сладости? Или все вместе?

Стивен сосредоточенно оглядывался, я же пыталась хоть как-то уложить в голове все, что видела.

Танцевали продавцы. Танцевали покупатели. Смеялись, переговаривались, восклицали… Я заметила, как продавщица и ее покупатель, маг, наверное, празднуя удачную сделку, пустились в пляс – кто во что горазд. То же делали и за другими прилавками, а если товар не нравился или покупатель платить не мог, и продавец, и его визави исполняли соответствующий танец, чтобы показать сожаление. Изумительно.

И все это под чистым синим небом, ярким солнцем, под заводную музыку в аромате цветов…

Никогда раньше я не видела такого чистого и незамутненного праздника. Губы сами растягивались в улыбке, а ноги отбивали ритм. Как же мне хотелось танцевать вместе со всеми! Уверена, никакой магии не было и в помине – кроме магии толпы. Всем было весело – и мне тоже. Просто так.

Один Стивен шнырял между лотками насупившись и что-то ворчал под нос, почти неслышное из-за музыки. Я же засмотрелась на танцующих и не заметила, как к нам из тени ближайшего переулка вынырнули стражники в серебристом, схватили Стивена и потащили в этот самый переулок. Меня они потянули на буксире, пока Стивен, который тут же принялся вырываться (молча), не отпустил мою руку.

Так что я заглянула в переулок чуть позже остальных с классическим для таких случаев вопросом:

– А что это вы тут делаете?

Скульптурная композиция из двух стражников (в форме лишь чуть ярче, чем те, что у ворот) замерла. Замерли и четверо их товарищей, обступивших господина в голубом плаще и с волосами ему под цвет. Господин тоже замер, уставившись на меня. Приятное лицо – но меня больше его попугайский наряд поразил. Впрочем, для местных он был как раз стильным.

Только Стивен продолжал вырываться, но все медленнее, вяло как-то, пока его глаза не закрылись и он не обмяк на руках у стражи.

«Надо что-то делать!» – билось в голове.

Я стянула капюшон, взмахнула пышной копной своих рыжих волос (спасибо СПА в гостинице) и как могла грозно поинтересовалась:

– А что это вы с ним делаете?

Стражники посмотрели на господина в голубом. Тот недовольно откликнулся:

– Не ваше дело, госпожа ведьма. Продолжайте веселиться.

Да мне и сейчас не скучно…

– Очень даже мое, – убирая голову любопытного Вильгельма под плащ, ответила я. – Что вам нужно от моего телохранителя?

Господин в голубом вздохнул.

– Вы его наняли?

– Именно.

Господин кивнул одному из стражников.

– Я оплачу неустойку. Могу я узнать, сколько вы пообещали этому мерзавцу?

– Двадцать единорогов.

На этом моменте у господина и у его стражников натурально отпала челюсть. Под плащом тихонько фыркал кот, наверное, смеялся.

– Вы кто? – наконец выдавил господин в голубом.

– Какая разница, – с достоинством откликнулась я, чувствуя себя как перед прыжком в воду. Люблю я прыгать в воду с вышки, так нервы щекочет! – Верните моего телохранителя или откупайтесь единорогами. Жар-птицами тоже принимаю.

Смотрели на меня теперь куда уважительнее, и господин в голубом даже снизошел до объяснений:

– Госпожа, позвольте представиться: герцог Антоний ви Лиета, хозяин этого города.

– Виктория, – просто ответила я. Потом добавила, улыбнувшись: – Очень приятно.

Герцог Антоний кивнул.

– Госпожа, этот мерзавец, – он кивнул на спящего Стивена, – простите, недостойный юноша украл у меня очень дорогую, просто бесценную вещь. Потом отдал ее моему врагу, из-за чего я оказался в весьма щекотливом положении. Инцидент уже счастливо разрешился, но вы же понимаете, я не могу так этого оставить. Я отдам вам в телохранители любого из моих людей, даже моего капитана, – он кивнул на хмурого лысого стражника слева от себя, – а он, между прочим, прошлогодний победитель турнира Двадцати. Уверен, с вашей охраной он справится лучше… этого, – он покосился на Стивена. – И единорогов вы сохраните.

Вот уж кого я бы с удовольствием сбагрила…

– Вы согласны, госпожа?

Не буду врать, предложение было соблазнительным. Стивен пытался меня убить, похитить Вильгельма, лгал мне, грубил, вел себя… как… э-э-э… недостойный юноша. И если бы не пресловутые единороги, ни за что бы не стал мне помогать.

Но этого громилу-капитана я вообще не знала. Вдруг он еще хуже?

К тому же… нельзя так. Стивену явно придется туго у этого герцога, и я не хочу уходить, зная об этом. Я спокойно жить после такого не смогу. Конечно, это не мое дело… Было бы. Раньше. Мы спали рядом, ели из одного котелка, он меня все-таки пару раз спас (пусть и с меркантильным интересом) и вообще…

Нельзя так.

– Нет.

Господин в гневе посмотрел на меня, и я подумала, что он сейчас отдаст приказ своим стражникам и те меня рядышком со Стивеном положат. Но взгляд герцога метнулся мне за спину, к лоткам. К танцорам.

Герцог улыбнулся.

– Тогда, госпожа Виктория, предлагаю пари. Вы победите меня в танце, и этот… юноша ваш. Нет – я забираю его с чистым сердцем, а вы уходите. На это вы, конечно, согласитесь?

Не знаю, почему он был так уверен, что я не стану спорить, но мне такое пари и впрямь было выгодно: в танце, полагаю, у меня шанс против герцога с его победителями турниров все-таки был.

– Хорошо. Но как я узнаю, что вы исполните свою часть пари?

– Обижаете, госпожа! – так порывисто воскликнул герцог, что я тут же извинилась. – Но я должен предупредить: лучше меня в этом городе никто не танцует. Вы наверняка это знаете. Поэтому подумайте, может, примете услуги моего капитана? Не пожалеете, обещаю.

– Ничего, я тоже не последний танцор, – отозвалась я, копируя взгляд Вильгельма. – Я могу прийти с партнером?

– Конечно, госпожа. Тогда и я буду не один.

– Прекрасно. И мне нужно время: купить наряд и подготовиться. Могу я быть уверенной, что с моим телохранителем ничего не случится?

– Он будет со мной, но уверяю, пока его здоровью ничего не грозит, – ответил герцог. – До вечера, госпожа, на Дворцовой площади.

– Благодарю.

Мы раскланялись, и господин в сопровождении стражников ушел, унеся с собой спящего и беспомощного Стивена.

Я прислонилась к стене и выдохнула. Хоть бы на меня до вечера никто не напал! Костюм еще этот…

Кот, вывернувшись, соскочил на мостовую, встал на задние лапы и замяукал. Я поняла его и без переводчиков.

– Ничего, Виля, мы его сделаем.

Кот замер. Потом ткнул лапой себе в грудь.

– Да, ты не ослышался. Мы.

Кот истово замотал головой. И жестами показал, что танцевать не умеет.

Я усмехнулась.

– Научу. До вечера еще бездна времени. А теперь прыгай обратно под плащ, мы идем покупать костюм.