Продам свой череп — страница 18 из 31

Малыши завизжали от восторга. От ёлки на них пахнуло не только морозной свежестью, хвоей, но и воспоминаниями о родном доме. Ребятишки, конечно, были не настолько маленькими, чтобы не понимать, что лесная красавица не сама пришла в их нынешний дом и не папа принёс её, а это их воспитатели и старшие товарищи постарались, чтобы праздник, у них, малышей, хоть немного походил на те, что были когда-то в их родном доме, где были вкусные кушанья, замечательные подарки и, конечно же...

- Дед Мороз! - завопил кто-то от порога.

Все взоры устремились к двери. Там в проёме картинно стоял Дед Мороз в своей традиционной униформе - в красной шубе, в меховой высокой шапке, валенках. Никого не смущало, что его борода из ваты была криво, неумело приклеена, что на носу были очки, не смущало даже то, что представился он по-английски: «I'm Santa Claus!» Главное, что он принёс подарки! Его помощники-снеговики в бумажных колпаках втащили в зал кучу небольших, чем-то набитых мешочков. На каждом химическим карандашом была написана фамилия колониста. Около ёлки Дед Мороз, он же Санта Клаус, он же мистер Смит, остановился, поздравил всех с Нарру New Year и стал раздавать подарки.

В мешках были тёплые вещи - платок или шарф, носки и сласти. По-видимому, подарки прислали из Америки. Тёплые вещи были поношенные, но целые и чистые. После раздачи подарков начались игры, самой популярной из них была «Флирт цветов»:

- Я садовником родился, не на шутку рассердился, все цветы мне надоели, кроме... Розы!

Роза:

- Ой!

Все цветы хором:

- Что с тобой?

- Влюблена!

- В кого?

- В Георгина!

Георгин:

- Ой!

Все цветы:

- Что с тобой?

- Влюблён!..

И т. д.

А праздновать Новый год ребята со Второй Речки отправились на Русский остров. Бухта Золотой Рог уже замёрзла, поэтому девочки и мальчиши-малыши шли пешком по льду. Шли осторожно, оберегая друг друга и особенно малышню - лёд был ещё тонок. На берегу гости были радостно встречены островитянами.


Из дневника Лены Берёзкиной:

«Праздник получился на высшем уровне: праздничный стол, какао, торт. Перед застольем священник воздал хвалу Господу нашему и, разумеется, Американскому Красному Кресту за кров и пищу.

После застолья детям показали так называемые «живые картины» (кино). Экран закрывался великолепным театральным занавесом, который сделал художник из пленных австрийцев Тойчерт. (Кличку ему было придумать несложно - «Тот чёрт»). Он изготовил занавес из того, что имелось под рукой, - обычной фланели и простой малярной краски. На нём он изобразил гавань Русского острова с голубой полоской воды вдалеке, нагромождением льдину берега, маяком и церквушкой, занесённой снегом. От острова под флагом Красного Креста уходил корабль. Наверное, именно так, а не на поезде, «Тот чёрт» представлял своё возвращение в Европу, домой. Кто знает, может, так оно и будет?

Гвоздём праздника был, конечно, маскарад. К нему в обеих колониях готовились долго и тщательно. Дверь в кладовую в эти дни практически не закрывалась; завхоз расщедрился, раздав, наверное, все свои запасы тканей и тюля. В дортуаре девочки ломали головы над костюмами. Кроили, шили, клеили - всё в большой тайне. Изобретали, как им казалось, самое оригинальное и старались перещеголять других. Параллельно с костюмами строили себе причёски, завивались домашними средствами...

И вот началось! Зал заполнили монахи в рясах, патриции в белых тогах, клоуны, балерины, рыцари, маркизы... Мои друзья Патрокл, Парис и Улисс явились в облачении древнегреческих воинов - в шлемах, с поручами, поножами, картонным панцирем на груди и коротким деревянным мечом на поясе. Я нарядилась под Елену Спартанскую - туника, сандалии с ремешками до колена, лавровый венок на голове.

Колонисты не узнают под масками друг друга, гадают вслух, кто бы это мог быть, и чаще всего ошибаются. Не узнают и персонажей: «Вы Керубино?» «Нет, я Сюзанна!» «Ах, какая у вас прелестная юбочка, вы в каком классе учитесь?» «Я шотландец!»,.. Восторженные вопли, смех, шутки... Масса костюмов, один другого изящнее, если не по выполнению, то по задумке.

В маскараде принимали участие и взрослые - учителя, воспитатели, технический персонал. Эти не стали утруждать себя изготовлением карнавальных нарядов, а просто позаимствовали их в городе у театральных костюмеров. Конечно, они затмевали скромные фланелевые костюмы колонистов. Это, на мой взгляд, непедагогично.

А в конце маскарада, когда стали подводить итоги конкурса на лучший карнавальный наряд, вообще случился небольшой скандальчик. Ну, понятно, фабричные костюмы даже не обсуждались, а из самодельных выделили сари - костюм индианки, принадлежащий моей однокласснице Наде Шамшуриной. Ей и дали первое место. Но тут же кто-то из толпы крикнул, что Надя его сделала не сама, это дело рук австрийского художника Тойчерта. Возникла всеобщая неловкость, на Шамшурину было жалко смотреть...

В итоге первый приз получил костюм «Бутылка шампанского», изготовленный - ни за что бы в жизни не догадалась! - нашим Аяксом. Причём, самостоятельно, без какой-либо помощи. Вот ведь молодчина какой! Когда он выбрался из этого своего сооружения, я расцеловала его в обе щеки.

... Танцы здесь совсем не то, что у нас, на Второй Речке, не под граммофон, а под самый настоящий духовой оркестр старшеклассников. Когда музыка заиграла, первое время все стояли, никто не танцевал - стеснялись. И вдруг ко мне подошёл «конкистадор» в испанском костюме - чёрном, отделанным серебром, с белым кружевным воротником и такими же манжетами. Несмотря на чёрную полумаску, я сразу его узнала, и сердце у меня забилось сильно-сильно. Да, это был Он. И мы с ним открыли бал! Это было прекрасно, но...».


Патрокл и Одиссей после очередного танца вернулись к Парису, подпиравшему стенку, ибо он ни с кем не хотел танцевать, кроме Лены, а она, ссылаясь на усталость, отказывалась. Искала глазами Кузнецова. Но он больше к ней не подходил и танцевал исключительно с Лиз Смит. Неужели ему нравятся такие толстые? Ну и вкус у него!

Патрокл спросил друзей:

- Знаете, кто сочинил этот вальс?

- Чайковский, - сказал Одиссей. Других композиторов он не знал.

- Сам ты Чайковский! Военный музыкант Макс Кюсс.

- Немец?

- Сам ты немец! Еврей. Он, как и ты, из Одессы...

- Но я не еврей!

- Да не о тебе речь. Кюсса призвали на военную службу и отправили во Владивосток. Отсюда он ушёл на русско-японскую войну, а вернувшись, стал служить капельмейстером 11-го Восточно-Сибирского полка, расквартированного на Русском острове. Здесь он и написал вальс «Амурские волны». Это была целая романтическая история, мне её рассказал Саныч...

В отличие от Париса и Одиссея Лена проявила интерес к рассказу.

- Романтическая? - переспросила она.

- Да. В полк был прислан из Петербурга новый командир, полковник Кирилленко. Вместе с ним приехала его жена, Вера Яковлевна, которая была на 25 лет моложе мужа. Макс Кюсс влюбился в неё с первого взгляда, но никаких шансов у него, конечно, не было: унтер-офицер не мог конкурировать с полковником. Тем не менее, Макс Кюсс объяснился Вере Кирилленко в любви и, как и следовало ожидать, получил отказ. Под впечатлением своей безнадёжной любви Кюсс написал вальс и назвал его «Амурские волны».

- Откуда здесь взялся Амур? - лениво бросил Парис. - Он далеко отсюда - в Хабаровске. Твой Кюсс, наверное, спутал его со здешним Амурским заливом. Так и надо было назвать вальс - «Волны Амурского залива».

- Может быть, - не стал спорить Патрокл.

- Ах, мальчики, ничего вы не понимаете! - вскочила со своего места Лена. - Амур - это ведь не только дальневосточная река, Амур - это ещё и древнеримский бог любви, и название «Амурские волны», как мне кажется, символизировало несчастную любовь, уплывающую далеко по волнам... Жалко мне Макса...

- А меня? - страдальчески спросил Парис. - Я уже час подпираю стену.

- Тебя тоже, - засмеялась Лена.

- Тогда пошли танцевать!

- Ну, пошли, - нехотя согласилась она и пробормотала себе под нос: - Назло надменному соседу...

«Надменный сосед» стоял неподалёку и любезничал с миссис Смит. Он, между прочим, рассказывал ей в полушутливой манере о том, что его фамилия - Кузнецов - международная, родственная украинской Коваль, польской Ковальский, немецкой Шмидт, английской и американской Смит. «Так что мы с вами, Лиз, однофамильцы». «И что из этого следует?» - кокетничала миссис Смит. «Да так, ничего... By the way, у нас есть такая поговорка: человек - кузнец собственного счастья. И несчастья тоже...»


Американцы - сознательно или нет - навязывали русским детям свою культуру, обычаи и традиции..

- Дети, через неделю мы будем праздновать хэллуин!

- Как вы сказали, Лиз, хуливин? Что за дурацкое название?

- Хэл-лу-ин. В буквальном переводе «Святой Вечер», отмечается в канун Дня всех святых. О, это замечательный праздник, весёлый и страшноватый...

- Весёлый и страшный одновременно? Разве так бывает?

- Да. Но страшный... как это по-русски... понарошку!

- Расскажите.

- Одним из основных атрибутов праздника является «светильник Джека» в виде головы из тыквы с вырезанными в ней глазами и ртом с подсветкой. Это связывают с ирландской легендой о человеке по имени Джек, старом фермере, любителе азартных игр и крепких напитков. Он дважды обманывал дьявола, а после смерти не попал ни в рай, ни в ад, так как дьявол ещё при жизни Джека поклялся не забирать его душу. Грешник обречён скитаться по миру с тыквенной головой с горящей свечой или тлеющим угольком внутри неё. Вообще на этот праздник зажигается много огней. Ими украшают дома, камины, обвивают голые стволы деревьев и кустарников. Карнизы, балконы и входы домов затягиваются искусственной паутиной, люди одеваются ведьмами, колдунами, вампирами, покойниками или различными животными. Дети, одетые в такие костюмы и маски, отправляются клянчить сласти у домовладельцев, произнося при этом традиционную фразу: «Trick or treat!» — «Конфеты или жизнь!» Вот примерно так проходит хэллуин...