– Дорогая, отдай его мне, – взмолился Альфред. – Не делай этого!
Взгляд Сильвии остался пустым, отрешенным.
Какая-то женщина бросилась к детям, сбившимся в панике в кучку. Эллис шагнул на линию огня, но загородить собой их всех он не мог.
– Я не хочу еще раз потерять свою дочь, – сказала Сильвия. Без злобы, ярости и даже волнения. Просто констатировала. Но это было еще страшнее.
Эллис поднял руки ладонями к ней:
– Миссис Миллстоун, я умоляю вас! Если вы желаете кого-то обвинить или наказать, накажите меня. Не ее, а меня.
Сильвия не отреагировала. Она пребывала в своей реальности, глядя сквозь Эллиса.
– Миссис Миллстоун! – воззвал парень, пытаясь достучаться до ее разума.
И тут послышался щелчок.
Сильвия взвела курок. Ее палец замер на спусковом крючке. Не успев подумать, Эллис рванулся вперед, пытаясь дотянуться до револьвера. Из дула вырвался выстрел, его бок словно прижгла раскаленная кочерга, но он не остановился. Не мог. И повалился с Сильвией на пол. Они и там продолжили борьбу за оружие. При каждом движении кочерга вонзалась в него все глубже; плоть горела огнем. Еще пара секунд – и боль разлилась по всему его телу. В глазах потемнело. Но уши еще улавливали чьи-то голоса, гул слов. Сдаться Эллис не мог, но его силы почти иссякли, конечности стали ватными. А потом… комната превратилась в бескрайний тоннель темноты.
Последнее, что услышал Эллис перед тем, как потерять сознание, – это второй выстрел и пронзительный женский крик.
Глава 42
У охраняемого входа стаей изголодавшихся волков кружили репортеры. Они жаждали узнать все подробности стрельбы, включая имена и возраст участников – прежде всего детей. И, конечно же, подтверждения причастности к ней Макса Тревино. Эта история заслуживала того, чтобы украсить первые страницы газет.
Ирония происходившего не ускользнула от Лили.
В приемное отделение больницы, где она просидела на одном и том же стуле несколько часов (а было уже почти два пополудни), зашел врач. Он что-то зашептал на ухо санитарке. И его пышные усы, усыпанные, как и виски, сединой, завибрировали в такт словам, слетавшим с губ. Плечи Лили напряглись, как пружины. Она попыталась перехватить его взгляд, допуская и страшась самого худшего. И ощутила, как вокруг нее возросло напряжение – все остальные испугались того же. Внезапная тишина показалась Лили оглушительной. Но затем доктор сдвинулся с места и через пару секунд скрылся за углом.
И Лили снова обмякла на стуле.
В воздухе пахло дезинфицирующими средствами, отбеливателями и сигаретами нервных курильщиков. Сквозь легкую дымку какой-то мужчина начал подтаскивать к ней кресло. Напольная плитка противно заскрипела. Но крошечные волоски на задней стороне ее шеи встопорщились не только от этого. Офицер, узнав об ее присутствии при стрельбе, уже предупредил Лили: с ней должен был побеседовать следователь.
Мужчина сел лицом к ней.
– Добрый день…
Небрежным движением он снял свою широкополую шляпу и положил себе на колени. Всем своим обликом – от костюма в тонкую полоску и аккуратной стрижки до великолепных белых зубов – этот человек походил на Джона Эдгара Гувера с очередной вербовочной агитки.
Лили не расслышала ни его имени, ни формальных слов, которыми он отрекомендовался, – ее разум был затуманен недосыпанием, потрясением и страхом. Но она догадалась, какая информация его интересовала. Та же, что и журналистов, толпившихся на улице.
Если бы только она могла убежать! Из этой больницы и из этого времени! Перенестись одним прыжком на неделю вперед, а еще лучше – на месяц! Неуместные слухи уже бы затихли; от луж крови, замытых дочиста, не осталось бы и следа. И этот день был бы уже пережит. Лили представила себе, как сидит в полутемном уголке кафе и за чашечкой кофе дает интервью молодому репортеру. Его старание напомнило ей о том, какой она сама была когда-то – когда только приехала в Филадельфию, горя желанием стать популярной колумнисткой. И веря в то, что новый старт в большом городе рассеет мрак ее прошлого. И ощущение, что ты не достойная мать…
– Какое счастье, – произнес журналист, – что все закончилось так хорошо.
Для кого-то – конечно. Но не для всех.
– А вы можете мне рассказать, с чего все началось? – Образ репортера вдруг слился с лицом следователя, сидевшего перед Лили. Кто из них задал ей этот вопрос? Лили не поняла…
Но как бы там ни было, она вдруг с поразительной ясностью – словно сквозь мощную лупу – увидела весь прошлый год и те переплетенные пути-дорожки, что привели их всех в эту больницу. Все шаги и поступки, повлекшие за собой цепную реакцию, под стать эффекту домино.
Без малейшего сожаления Лили медленно кивнула собеседнику и ответила:
– Все началось с фотографии.
Вскоре все, кроме воспоминаний, для Лили затуманилось. Стены больницы словно растворились, ее не стало. Телефонные звонки и шарканье туфель слились в отдаленный, неясный гул. Лили вспомнила, с кем она разговаривала, только когда следователь начал задавать ей вопросы, чтобы прояснить для себя некоторые моменты. Его карандаш почти не отрывался от маленького блокнота. А количество перевернутых страниц превысило половину.
В середине ее последнего ответа в приемном отделении снова появился усатый врач.
– Прошу прощения! – Даже не обладая властным голосом, он обратил на себя внимание всех присутствовавших. Его лицо не выражало никаких эмоций – ни сожаления, ни радости. Он привык сообщать людям и плохие, и хорошие известия. – Если родственники Эллиса Рида и Джеральдины Диллард соблаговолят ко мне подойти, я готов сообщить им последнюю информацию.
Лили вскочила на ноги раньше, чем сообразила: призыв врача к ней не относился. Но единственными родственниками здесь были дети. Лили покосилась на свою мать, присматривавшую за ними. Руби, Келвин и Сэмюэл резко прервали свою игру в «Джекс».
Когда Лили позвонила в родительский гастроном – после всего пережитого ужаса, она испытала необыкновенную радость от голосов своей семьи. И она несколько раз заверила отца, что приезжать к ней было незачем. Что его утешительных слов достаточно! Но в тот момент, когда ее мать и Сэмюэл вошли в больницу, из глаз Лили вместе с благодарностью пролились слезы.
– Вы можете идти, мэм, – сказал, вставая, следователь. – Я уже узнал все, что меня интересовало. А вот телефон, по которому вы сможете связаться со мной, если еще что-то вспомните, – он вырвал из блокнота листок и протянул ей.
Лили машинально убрала его в сумочку, которую прижала потом к своей груди, как щит.
Мать помахала ей рукой, призывая присоединиться к Руби и Келвину. Держась за руки, они робко направились к доктору с Клэр за спиной. Сэмюэл остался сидеть и наблюдать.
Страх в воздухе стал осязаемым.
Сотрудники больницы не сразу дозвонились до родителей Эллиса. И кому-то нужно было узнать о его состоянии, чтобы сообщить им по приезде. «Я запомню каждое слово», – пообещала себе Лили. Хотя, по правде говоря, ее интерес был личного свойства. Да, она беспокоилась за Джеральдину и судьбу ее детей. Но ее опасения за то, что им предстояло услышать, затмевал совсем иной страх.
– Дети, – произнес врач, – я думаю, вам лучше снова сесть и подождать, пока я обсужу все со взрослыми.
Выпрямившись, Руби обняла за плечи брата. Как закаленный, прошедший огонь и воду, защитник:
– Что бы вы ни сказали, мы должны будем это узнать. И будет лучше, если мы узнаем это из первых рук.
Врач, как и Клэр, посмотрели на Лили – за одобрением. Несмотря на возраст, Руби и Келвин были не обычными детьми. Более того, пережив смерть отца, они наверняка отлично понимали серьезность положения.
Лили кивнула, и врач продолжил:
– Сначала о мистере Риде. Я рад вам сообщить, что мы не обнаружили осколков пули в его боковой области; внутренние органы не повреждены. Но у него сломано ребро, и требуется переливание из-за большой кровопотери. И, как всегда в таких случаях, остается риск инфицирования раны. Но если он будет следить за зашитыми ранами, думаю, его восстановление пройдет гладко.
Врач замолчал, и Лили осознала: Эллис в безопасности! С ним все будет хорошо! Облегчение волной пробежало по ее телу, но только на миг.
– А наша мама? – спросила Руби. Но лишь глаза девочки выдали ее страхи, когда врач повернулся к ребятам.
– К сожалению, пуля, попавшая в спину вашей мамы, раздробила нижний позвонок. И во время операции нашей главной задачей было определить вероятность необратимого повреждения позвоночника. Не заглянув внутрь, мы не могли сказать, с чем именно нам придется бороться.
У Лили сжалось сердце. Неужели у матери эти двоих ребятишек, их единственной родной кровинушки в целом мире, откажут ноги? И, поменявшись с ней ролями, Руби с Келвином будут ухаживать за Джеральдиной до конца ее дней?
Может, она ошиблась? И детям не стоило это слышать?
– И? – подала голос Руби, сгорая от нетерпения. – Что вы увидели?
«Интересно, насколько хорошо эти дети понимают слова врача?» – подумалось Лили.
– Угоди пуля чуть левее или правее, – ответил врач, – и проблем у нас было бы гораздо больше. Ваша мать родилась в сорочке. Она – счастливая женщина. Да и сильная тоже.
– Значит… с ней все будет в порядке? – еле слышным голоском спросил Келвин.
Руби крепче сжала его плечи.
– Отек продержится еще некоторое время, и лучше ей поделать дополнительные упражнения. А так – да, могу вам смело сказать: с ней все будет в порядке.
На лицах ребят расцвели улыбки. Их заразительная радость передалась Лили и Клэр.
– Мистер Рид сейчас в сознании, – добавил врач, – но он еще слаб. Миссис Диллард может прийти в себя в любое время. Медсестра скоро пригласит вас повидаться с ними. А сейчас прошу меня извинить. Я должен вас оставить.
Едва врач отошел, Руби и Келвин обнялись и запрыгали, как мячики. Несмотря на все, что они пережили, в этот момент эти ребята полыхнули невинностью детства.