— Знаю. — Алекс неожиданно подкупающе улыбнулся. — Но дело не терпит, мисс Верей. Я вас долго не задержу. — Он взял стул и сел напротив Джейн. — Что происходит с Саймоном? Дело в том, что мы нашли его при очень странных обстоятельствах, в очень странном месте… в канаве… Его могли ограбить или еще что похуже. Совершенно не похоже на него — напиться вдрызг и бродить по закоулкам Спиталфилдза… — Алекс мгновение помолчал, пристально глядя в глаза Джейн. — Вы что-нибудь об этом знаете, мисс Верей?
Как только Алекс упомянул Спиталфилдз, Джейн сразу поняла, что Саймон, очевидно, вернулся туда в поисках Терезы.
— По вашему лицу вижу, что знаете, мисс Верей! — заключил Алекс. — Так что же происходит?
Джейн не понравилось, каким тоном это было сказано.
— А вам какое дело, ваша светлость? Простите за любопытство, но вы-то с Гарри почему бродите по Лондону в таком виде? Что за маскарад?
— Ладно, мисс Верей, согласен, кому-то это может показаться подозрительным. А вам не приходило в голову, что ваше поведение тоже вызывает некоторые сомнения?
— Мое? Не понимаю, о чем вы…
— Не понимаете? — Алекс больше не улыбался. — Вспомните. В Воксхолле вы почему-то бродите одна по темным аллеям. Когда я вас спрашиваю, даете не совсем убедительное объяснение. Потом делаете знак брату, чтобы тот молчал. Вчера я видел его в очень сомнительной компании, а сегодня — пожалуйста! — нахожу мертвецки пьяным в трущобах! Уверен, вы что-то знаете. Все это кажется мне крайне подозрительным, мисс Верей!
У Джейн потемнело в глазах.
— Уверяю вас, ничего сомнительного в моем вчерашнем поведении не было! Я сделала знак Саймону ничего не говорить, потому что… — Джейн умолкла, сообразив, что еще несколько слов — и она выдаст Софию и Филипа.
Алекс терпеливо ждал, не отводя от нее мрачного взгляда.
— Вы замялись, мисс Верей? — заговорил он, наконец. — Что ж, когда все время лжешь, нетрудно запутаться. И вы еще удивляетесь, почему я вам не доверяю? Вы, как я вижу, большая мастерица по части всяческих уловок!
— Как вы смеете, сэр! — Джейн задохнулась от возмущения. — Ничего подобного!
— Нет? А кто поменял карточки на обеде у леди Уинтерстоук и домино на маскараде? Нет, вы не заслуживаете доверия, мисс Верей.
Джейн, не сознавая, что делает, вскочила на ноги и бросилась к двери, однако Алекс оказался быстрее. Он загородил ей дорогу.
— Нет, вы не уйдете, пока все не расскажете! — вкрадчивым тоном сказал он.
— Но это неслыханно! — воскликнула Джейн, удивляясь тому, как дрожит ее голос. — Вы не смеете так со мной обращаться, сэр! Единственное, что я делала, — пыталась помешать вам осуществить свой план. Я не хочу выходить замуж за вашего брата!
— Об этом мы, возможно, поговорим позже, — смягчился Алекс. — А сейчас важно другое. Люди, с которыми общается Саймон, очень опасны…
— Я это знаю! Я же говорила вам, что тот человек хотел вас убить! — Джейн замолчала, поняв, что проговорилась.
— И что вы обо всем этом знаете, мисс Верей?
Алекс иронично поклонился и указал рукой на кресло. Джейн молча села.
— Ну что, начнем сначала?
— Ладно, — сдалась Джейн. — Тут нет никакой тайны. Просто несчастная любовь.
— Правда? И что это за любовь, из-за которой он отправился в Спиталфилдз?
— Саймон разыскивает девушку по имени Тереза, которая вроде бы живет там, вот и все! Он хочет на ней жениться. Как видите, ничего предосудительного — в отличие от того, чем занимаетесь вы, ваша светлость!
— Мадемуазель Тереза де Бьюран?! — удивленно воскликнул Алекс.
— Вы ее знаете?
— Я слышал о ней. Она дочь виконта де Бьюрана, казненного во время революции. Мать бежала с ней в Англию. Сейчас Терезе, должно быть, лет двадцать. Ее мать тяжело больна, и они вдвоем живут на гроши, которые мадемуазель де Бьюран зарабатывает шитьем. Где Саймон встретился с ней?
— На маскараде, а вчера он увидел ее в Воксхолле, побежал за ней, хотел поговорить. Она была с человеком в полосатом жилете… ну, с тем, который… — Джейн смешалась. — Но мадемуазель де Бьюран наверняка ни в чем не замешана…
— Нет, насколько я знаю, она тут совершенно ни при чем, — успокоил ее Алекс. — Ей не в чем себя упрекнуть, кроме обостренного чувства собственного достоинства, которое, похоже, стало причиной ее разрыва с английскими родственниками.
Джейн стало ужасно жалко девушку, которой приходится с таким трудом зарабатывать на хлеб себе и своей матери.
— Вы хотите сказать, у нее есть здесь родственники?
— Есть, и очень богатые. Ее мать состоит в отдаленном родстве с генералом Хантингтоном. Несколько лет назад, прослышав об их плачевном положении, он позвал Терезу и якобы предложил им приют в своем доме. — Алекс улыбнулся. — Я знаю об этом, потому что он рассказывает всем подряд о том, какое проявил великодушие, предложив кров нищим родственницам, и как Тереза оскорбила его в лучших чувствах, что нетрудно себе представить, сообразив, в какой унизительной форме генерал сделал это.
Джейн поежилась.
— И он бросил их на произвол судьбы? Как жестоко!
— Да… Но если Саймон спасет ее… — Алекс мгновение помедлил. — Однако мы отклонились от главного. Теперь ясно, почему Саймон там оказался. Однако, судя по всему, он не добился успеха.
— Кажется, нет. Но главное все-таки не это.
Саймон случайно столкнулся с человеком в полосатом жилете. Вот кто опасен!
— Его фамилия Сэмуэйз, и он действительно опасен. Скажите, что заставило вас не поверить мне, когда я сказал, что это просто бродяга? Получается, я не умею обманывать?
Джейн слегка улыбнулась.
— Он не походил на бродягу, да и вообще было видно, что его цель не грабеж, а убийство. Но вы, как я понимаю, не собираетесь ничего объяснять.
— Пока нет, мисс Верей. Для вас же безопаснее ничего не знать.
— Но как же так! — возмутилась Джейн. — Вас хотят убить, а вам хоть бы что! Можно подумать, с вами это происходит каждый день!
— Ладно, мисс Верей, спасибо за помощь. Сожалею, что не могу пока ничего вам рассказать, и прошу: не говорите никому о нашей беседе, хорошо? Возможно, когда-нибудь вы все узнаете…
Его взгляд скользнул по ее распущенным волосам, по фигурке, обтянутой тонким халатом. Джейн замерла. На лице герцога появилось непонятное выражение, от которого у нее мгновенно пересохло во рту и сильно забилось сердце.
— И еще благодарю вас за заботу, — сказал, понижая голос, Алекс. — Вы, в самом деле, встревожены тем, что кто-то хочет вонзить в меня нож?
— Конечно, встревожена! Что бы я была за человек, если бы злорадствовала, увидев вас заколотым каким-то преступником!
Алекс нагнулся и, взяв за руку, поднял ее на ноги. Джейн охватила дрожь. Они стояли напротив друг друга, и Джейн смотрела ему в глаза, не в силах отвести взгляд.
— И это несмотря на то, что мы противники? — спросил он тихо. — Вы все равно не желаете мне зла?
— Я никогда не хотела враждовать с вами, ваша светлость, — с трудом выговорила Джейн.
— Мы могли бы стать друзьями, мисс Верей. Он был нежен и ласков. Даже не верилось, что всего несколько минут назад он смотрел на нее с глубочайшим презрением и обвинял в мошенничестве. Но Джейн не собиралась забывать это.
Она отступила назад, освобождаясь от его магнетического притяжения.
— Я полагаю, что склонность к обману не чужда нам обоим, — холодно сказала она. — Полагаю, вам пора идти.
Джейн открыла дверь и застыла, придерживая створку. Алекс не двинулся с места, впившись глазами в ее лицо. Она физически ощущала этот взгляд.
— Да, — произнес он через мгновение, — я это заслужил. Могу лишь попросить прощения за свои слова. Я просто хотел заставить вас раскрыться… Мы еще поговорим об этом. Спокойной ночи, мисс Верей!
Часы пробили два. Джейн выставила канделябр перед собой, словно щит. В неярком свете свечей она разглядела слоняющегося по прихожей Генри Марчнайта. В доме было тихо и темно. Джейн проводила гостей до выхода. Ночь стояла ясная, в небе висела луна. Джейн зябко поежилась.
— Идите в дом, — отрывисто сказал Алекс.
Генри наклонился к Джейн и поцеловал ее в щеку, и почти тут же Алекс, взяв за руку, притянул ее к себе, и она почувствовала на своей щеке легкое прикосновение его губ.
Глава восьмая
Утром на Портмен-сквер первым появился Генри Марчнайт. Саймон еще не вставал, а дамы сидели в гостиной. София и леди Верей занимались шитьем, Джейн не отрывала глаз от часов, гадая, когда же, наконец, кто-нибудь придет. Но вот зазвонил дверной звонок, и каково же было ее разочарование, когда в гостиную вошел не Алекс, а Генри! Лукаво глядя на девушку, он сел рядом с ней.
— К вашим услугам, мисс Верей. Надеюсь, вы отдохнули после вчерашнего.
— Ох, лорд Генри, — торопливо заговорила леди Верей, — наверное, не следует об этом упоминать, но я чрезвычайно благодарна вам за то, что привезли Саймона домой. Это все так неприятно… Хотя считается, что джентльменам позволительно…
— Ну, он ведь не часто позволяет себе такие шалости, леди Верей…
Лицо Клариссы посветлело.
— Ну, конечно! А в клубе у него не будет неприятностей?
— В клубе? — Взгляд Генри скользнул по невинному лицу Джейн. — Нет, конечно!
— Как это мило с вашей стороны и со стороны Александра Делагэ! — воскликнула леди Верей. — Вы настоящие друзья!
— Только прошу вас, мэм, не говорите ничего Делагэ… он такой стеснительный! — Генри перевел взгляд на Джейн. — Я вижу, вы нам тут дифирамбы пели, мисс Верей.
Джейн скромно потупила взор.
— Все гадали, что случилось ночью, сэр, вот я и постаралась их успокоить. Удачно, что я услышала, как остановился экипаж, и спустилась вниз посмотреть, в чем дело.
— Действительно удачно, — пробормотал Генри. — Значит, никакую историю выдумывать не нужно, да?
Дверь открылась, и появился Алекс Делагэ. Он бросил быстрый взгляд на Генри, тот почти незаметно кивнул. Алекс подошел к леди Верей и рассыпался в любезностях.