Мэг, которая привыкла питаться бутербродами с кофе, чуть было не отказалась, но вовремя спохватилась. Не многие из знакомых мужчин умели готовить, и никто из них не понимал, как приятно женщине понежиться в постели в ранние утренние часы.
— Да-да, — сказала она.
— Нести все, что я перечислил? — усмехнувшись, уточнил он.
— Да, все, как вы сказали, — подтвердила она. Она сделала изящный реверанс, слишком резкий для просторного халата, полы которого разъехались, представив взгляду Джеба на мгновение соблазнительную наготу. Мэг, покраснев, поспешно запахнулась.
— Вот это да! — воскликнул Джеб, повернулся и пошел на кухню.
Маленькая Элинор, прожив на свете всего семь месяцев, с любознательностью первооткрывателя изучала окружающий мир. Уверенно сидя на круглой попке, она изобрела новый способ передвигаться — как гусеница. Не ползая на животе, как все дети, а именно перенося вес тела, как гусеница, причем очень быстро и редко падая. Джеб обнаружил это, когда она, перебравшись от лестницы к кухне, уткнулась прямо в его босые ноги. От неожиданности он потерял равновесие, зашатался и упал, а малышка подумала, что дядя играет с ней в новую игру, и весело засмеялась.
— Не вижу ничего смешного, — проворчал Джеб, вставая с пола и потирая левое колено. — Я, знаете ли, мадам, ветеран войны. Я был ранен, защищая интересы моей страны.
Мэг навострила уши и быстро раскрыла блокнот, держа карандаш наготове.
— Расскажите поподробнее, — попросила она, с трудом подавляя душивший ее смех. — Вы были ранены в бою? — спросила она.
— Не в бою, — отмахнулся он. — Я был капралом интендантской службы. Перетаскивая стофунтовые мешки с мукой, я сильно повредил колено. Но не вздумайте это напечатать, не то я… я погублю вашу карьеру.
— Не получится, — сказала Мэг твердо. — Карьеру я еще не сделала. Вот вы сказали…
— Ничего я вам не говорил, — буркнул Джеб и, хромая, пошел на кухню. Малышка последовала за ним, но застряла у порога. Мэг взяла ее на руки.
— Вы не сердитесь? — спросила она Джеба.
— Я? Нет, не сержусь. Просто я ушибся. Чем будем кормить постреленка?
— Не постреленка, а малышку Элинор.
— Да ладно, — Джеб сморщился.
— Запомните: Элинор. А теперь расскажите мне о том, как вы воевали.
— Это еще зачем? — спросил Джеб.
— До чего же надоели мне ваши ответы вопросом на вопрос! И это продолжается все время, пока я вам помогаю управиться, с ребенком! Вспомните, что вы обещали мне прошлой ночью!
— Постреленок, — буркнул Джеб. Он вытащил давно не мытую сковородку и начал скрести ее.
— Девочка, а не постреленок! Вы что, забыли?
— Не забыл, — проворчал он.
Вид у сковородки стал немного поприличнее, но назвать ее чистой Мэг не решилась бы. Джеб протер сковороду бумажным полотенцем и поставил на газовую горелку, разбил над ней четыре яйца, потом долго возился в холодильнике, доставая ветчину.
— Хорошо, расскажу. Я записался добровольцем на войну в Персидском заливе. На этой войне призывников не было, только добровольцы. Кончилось тем, что я попал в действующую армию, в бронетанковые войска. Но на всех танков не хватило, и поэтому первые восемь недель я был интендантом. Потом подошло пополнение, и началась война на суше. Вот однажды мы вели бой, но два танка из нашей же дивизии ошиблись в расчетах и открыли шквальный огонь по своим. Война для меня тогда и закончилась. И моя военная служба тоже. Все. Конец дискуссии. Вопросы есть?
— Вас ранило? — спросила Мэг.
— Да.
— Покажите куда, — сказала она.
— Господи, постыдились бы! — воскликнул он.
— Вот, значит, как, стесняетесь!
— Мне нечего стесняться, — сказал Джеб. Быстрым движением он снял пижамную куртку. В это время от сковороды пошел чад — это пригорела яичница. — О Боже! — Он схватил лопатку и попытался спасти яичницу. — Все. Сгорела. Чертова яичница. И все из-за меня!
На мгновение воцарилась мертвая тишина, потом послышались чьи-то всхлипывания. Нет, это не малышка, подумал Джеб.
— Стоит ли переживать из-за сгоревшей яичницы? — сказала Мэг. Слезы душили ее.
— Я — единственный, кого ранило, а вы — единственная, кто меня пожалел!
— О, мистер Лейси! Я не знала. Откуда мне было знать? — Она бросилась к нему и обняла, прижавшись щекой к огромному шраму на его спине. — О, Джеб, — простонала девушка.
— Шрам действительно большой, но ранение было не тяжелым, — тихо сказал он, повернувшись к Мэг. — Ну, хватит, детка, выше голову! В лазарете мне дали две таблетки аспирина, наградили медалью «Пурпурное сердце» и отправили домой. Это была самая короткая война за все время израильско-египетского конфликта. Я был рад, что остался жив и вернулся домой. Думаю, мне никогда больше не придется воевать. Пододвиньте стул и… нет, минутку.
Он положил лопаточку, взглянул через плечо на Элинор, которая что-то лепетала рядом с Рексом, и крепко прижал Мэг к своей груди. Мэг охватила дрожь, халат снова сполз с ее плечей, и ее упругие груди раздавила сила его объятий. И вот тут-то он ее поцеловал. Во второй раз, успела подумать Мэг. В следующее мгновение ей показалось, что ее подхватил ураган и унес в головокружительном смерче. Во второй раз! Ее бросило в жар. Она едва дышала, задыхаясь в его объятиях. Но вот он ослабил хватку и отпустил ее.
У нее кружилась голова. Но уже потянуло холодком отчуждения, когда Джеб сдвинул полы ее халата, затянул и крепко завязал пояс.
— Что-то не так? — спросил он озорным тоном. — Ешьте, пока не остыло.
— Да-да, — сказала она, вздохнув. — Все в порядке.
Пока она отчаянно пыталась справиться с вилкой, Джеб сел рядом, взял на руки малышку и превзошел самого себя, стараясь накормить Элинор детским питанием из баночки. Тоже что-то из яиц, но абсолютно несъедобное. Тем не менее, Элинор ела с большим аппетитом. Вот сидит Джеб Лейси, подумала Мэг со счастливой улыбкой на лице, словно его наградили вторым «Пурпурным сердцем». Может, и впрямь наградили?
Почтовое отделение открывалось в восемь утра. Джеб пришел в девять. Его здесь все знали. Как считали работники почты, он был самым верным клиентом их почтового отделения, человеком, который — они могут побиться об заклад — и в дождь, и в бурю придет к ним с тяжелой рукописью, всегда готовый оплатить любые почтовые расходы. Сегодня он пришел с ребенком в детской коляске.
— Мистер Лейси! Рады вас видеть снова! Что, новая рукопись?
— Совершенно верно, мистер Фербер.
Наступившую паузу заполнило воркование Элинор, которая пыталась обратить на себя внимание трех клиентов, находившихся на почте.
— А как дела на ниве почтовых марок? — спросил Джеб.
— Вечно вы со своими шуточками, — сказал заведующий, сухо улыбаясь. — Дела идут хорошо. У нас есть пара новых выпусков марок и… что-то я не видел раньше этого мальчугана.
— Это девочка, — поправил его Джеб. — Она живет у нас недавно, это моя племянница Элинор.
— Славная, — сказал заведующий. — Девочка, а головка без волос. Ой, нет, есть три волоска!
— Я как-нибудь загляну к вам ознакомиться с этими выпусками, — пообещал Джеб, передавая пакет со своей рукописью. — Я выложился на полную катушку, мистер Фербер, — сказал Джеб, кивая на рукопись. — Я бы хотел, чтобы адресат получил ее через два дня. От этого зависит моя судьба.
— Мы доставим рукопись за ночь, и это обойдется вам не намного дороже, мистер Лейси, — заверил заведующий.
— Хорошо, уговорили. За ночь! Вот уж мой посредник удивится. Впервые за десять лет я пришлю рукопись раньше срока!
— Рада слышать, что вы получите большую прибыль, мистер Лейси! — раздался сзади язвительный голос, и дама — дабы убедиться, что он услышал ее, — ткнула Джеба острием зонта.
Джеб оглянулся.
— Мадам, — попросил он. — Нельзя ли поосторожней?
— Я и так осторожна, — ответила она, продолжая колоть зонтом. — Где моя внучка, отвечайте!
— О Господи! — простонал Джеб.
— Не поминайте имя Господа всуе. Моя внучка была добропорядочной прихожанкой двадцать восемь лет, а вы, сатанинское отродье, погубили ее! Бог никогда не простит вам этого! Ни Бог, ни я. У, дьявол!
— Уймитесь, Энни Мэй! Никто и не думал губить вашу внучку. Поверьте, она девушка строгих правил. Я ее и пальцем не тронул, видит Бог!
— Сатана ваш свидетель, так и знайте! И не называйте меня Энни Мэй. Я для вас — миссис Хаббард! Слышите, волокита! — Последовал еще один укол зонтиком. Ни дать ни взять — смертельный удар шпаги, и следующий уже наготове.
— Мадам, сейчас же прекратите. Я позову полицейских, если вы не перестанете. Ничего плохого с вашей внучкой не случилось. Когда я уходил, она работала над своей статьей для журнала.
— Тогда скажите, когда у вас свадьба? — потребовала бабушка Мэг.
— Свадьба? Не дождетесь, мадам. Я убежденный холостяк!
— Это мы еще посмотрим! — выкрикнула миссис Хаббард. — Вы за все ответите головой!
— Мадам, — сказал мистер Фербер, — это почтовое отделение. Поймите, вы находитесь в государственном учреждении. Ведите себя прилично!
— Прилично? — миссис Хаббард переключилась на него. — Если вы разрешите этому мужчине пользоваться услугами вашего почтового отделения, то я объявлю вам бойкот, и бьюсь об заклад, что все прихожане моей церкви последуют моему примеру.
Малышка Элинор, проснувшись в своей новенькой коляске, по тону голоса поняла, что ее дорогому дяде причинили боль. Она глубоко вздохнула, ее личико сморщилось, и она горько заплакала, сообщив миру все, что она о нем думает.
— Сейчас, сейчас, — сказала миссис Хаббард спокойнее.
Она приложила свой мизинец к крошечным губкам девочки и была тут же укушена одним из трех острых зубиков, которые уже прорезались у Элинор.
От неожиданности пожилая дама три раза повторила скверное слово. Очень громко. Это слово прозвучало бы куда более уместно на скотном дворе и, между прочим, было запрещено церковью, любой церковью. Миссис Хаббард сунула укушенный палец в рот, дабы унять боль, и покинула помещение.