— Да, сердце у него злое, как у филина или у барса, а нравом он похож на шакала или на волка. Терпеть его злодеяния никак нельзя,— согласился Се.
— Говорят, что у него в доме несколько тысяч слуг, а кроме того, он укрывает и содержит шайку разбойников. Если действовать опрометчиво, без всяких доказательств в руках, боюсь, это может кончиться для нас плохо. Необходима величайшая осторожность!
— Положитесь на меня,— отвечал Се, спрятал бумагу в рукав халата и, поклонившись, вышел.
Надо вам знать, что Се был на редкость умен. Теперь он решил употребить все средства, чтобы исполнить поручение начальства. Под началом у него служили два способных и сообразительных чиновника — Ши Ин и Вэй Нэн. Се постоянно прибегал к их помощи, потому что они понимали его с полуслова. Се пригласил обоих в свой кабинет.
— У меня есть для вас секретное поручение.
Чиновники низко поклонились
— Приказывайте, господин начальник! Располагайте нами, как вам угодно: мы пойдём и в огонь и в воду.
Начальник палаты вынул из рукава жалобу и передал подчиненным.
— Господин судья желает, чтобы мы расследовали дело вот этого человека.— Се указал на фамилию Яна.— Его нельзя взять под стражу до тех пор, пока мы не обнаружим прямых улик — тела этих пяти убитых. Необходимо узнать, где зарыты трупы. Помните, что этот Ян жесток и коварен. Вам будет нелегко. А если Ян почует неладное, все пропало!
— Да, зло, которое он сеет, переполнило всю округу,— сказал один из чиновников.— Узнав, что начато следствие, он, несомненно, примет свои меры, и нам несдобровать. Если в Синьду приедут чиновники ямыня, у него могут возникнуть подозрения, и тогда все расстроится. Поэтому нам следует переодеться и не открывать, кто мы на самом деле. Так мы сможем все разузнать и получить верные сведения.
— Правильно,— сказал Се.— Поскорее обсудите план действий и выезжайте.
Чиновники стали совещаться. Слышались возгласы: «Вот как надо!», «Нет, вот как!». Наконец они доложили начальнику:
— План готов! Не знаем только, удастся он или нет.
— Рассказывайте.
— В Синьду разводят цветы сафлора. Нам известно, что у Яна есть большое поле сафлора, которое приносит тысячу лянов золотом. Мы оденемся купцами и отправимся в те места покупать цветы. Несомненно, мы встретимся и познакомимся со слугами Яна. Мы будем наведываться к ним почаще, завяжем дружбу и тогда сможем, не вызывая подозрений, выведать все как есть. Но для этого нужно время.
— План хорош. Не щадите сил, и, если достигнете успеха, я вас особо отмечу. И не только сам отмечу, но и буду просить господина судью, чтобы вы получили повышение.
— Можем ли мы не проявить усердия, если господин начальник так благосклонен к нам! — воскликнули чиновники.
Оба низко поклонились и вышли за дверь.
Ши Ин и Вэй Нэн были люди семейные и мечтали о повышении. Не удивительно, что, получив задание начальства, они не думали ни о чем ином, кроме дела. Переодевшись купцами и взяв с собою больше ста лянов серебра, они прибыли в Синьду и назвались скупщиками сафлора. Они расспросили горожан и узнали, что цветами ведает у Яна управляющий Цзи, человек честный и справедливый, и что приезжие купцы все дела ведут главным образом с ним. Через него как раз и получает Ян ежегодную прибыль в тысячу лянов. Что же касается самого хозяина, то из-за алчности его и жестокости даже черт не согласился бы иметь с ним дело.
Итак, Ши Ин и Вэй Нэн прежде всего побывали у управляющего Цзи, поднесли ему подарки и сказали, что хотят купить сафлор. Почтенный Цзи выставил на стол вино, чтобы достойно принять гостей. Он весь дышал радушием, и на лице его светилась радостная улыбка. Оба «купца» сразу смекнули, что Цзи может им помочь, и постарались приобрести его расположение. Недаром они уже много лет плавали по чиновному морю. Точно свахи, они без устали плели красивые и сладкие словеса и в конце концов добились своего.
— Брат Ши! — обратился к товарищу Вэй Нэн.— Мы здесь впервые и никого не знаем. А еще в древности говорили: «Человек ищет друга, как птица леса». Но такого друга, какого мы нашли здесь, в доме нашего мудрого хозяина, сыскать чрезвычайно трудно. Давайте же составим гороскопы и станем братьями.
— Прекрасная мысль! — воскликнул Ши Ин.— Но мы только что познакомились и еще не совершили никаких сделок. Кто-нибудь может подумать, будто мы напрашиваемся в побратимы корысти ради. Поэтому мы вернемся к этому чуть позже, когда мы завершим дело.
— Очень благодарен вам за то, что не гнушаетесь стариком,— сказал Цзи.— И правда, подождем до завтра. Вы увидите товар, мы заключим сделку, устроим по этому случаю обед — тогда и поговорим о вашем предложении.
— Отлично! — воскликнули гости в один голос.
В этот вечер почтенный Цзи отвел «торговцев» ночевать в домик для гостей на поле алых цветов. На другой день они осмотрели цветы сафлора, договорились о цене и выложили деньги за купленный товар. И управляющий и «скупщики» наперебой уступали друг другу и были до крайности сговорчивы и любезны. Потом управляющий зарезал курицу и купил мяса для предстоящего обеда, а гости тем временем отправились на рынок. Они вернулись на хутор с бумажными изображениями животных и благовонными свечами. После жертвоприношения духам каждый из троих составил свой гороскоп. Самым старшим был Ши Ин, за ним следовал управляющий Цзи, который оказался на год моложе, и, наконец, Вэй Нэн: он был моложе Цзи тоже на год. Все встали по старшинству, поклонились изображению бога и произнесли клятву побратимства: «С этого дня меж нами не будет обмана. Мы будем поддерживать один другого и помогать друг другу в беде. Как бы далеко мы ни разошлись, ни разъехались, мы никогда не забудем друг о друге. Того, кто нарушит эту клятву, да покарают духи!»
После этого оба гостя назвали Цзи вторым братом, а он их старшим и третьим братом. Весь вечер они пили вино с весельем и радостью и расстались только поздно ночью.
В провинции Сычуань обычай побратимства соблюдался с большою строгостью. Чиновники Ши и Вэй решили не торопиться и познакомиться с управляющим поближе. Говорить с ним о том, что занимало их по-настоящему, они пока не смели. Закупив цветы сафлора, они вернулись в Чэнду и продали товар в лавке с наценкой в два фыня. Затем они снова поехали за цветами. Так за несколько месяцев они совершили пять или шесть поездок в Синьду. Дружба с управляющим Цзи упрочилась и окрепла. Он потчевал гостей, гости — хозяина. Целыми днями они весело распивали вино, забыв о всяких церемониях, точно кровные братья.
Однажды, когда все были уже под хмельком, Ши Ин, непринужденно потянувшись, сказал:
— Какая благодать! С тех пор, что мы повстречались с братцем Цзи, для меня нет большего удовольствия, как ездить в Синьду.
— Да, брат Цзи принимает нас недурно, но все-таки я бы сказал, что в его гостеприимстве есть один изъян,— откликнулся Вэй.
— Чем я вызвал ваше неудовольствие? Скажите прямо, мы ведь как-никак не чужие!
— Мы любим сладко поспать и потому просим уважаемого брата поместить нас в более спокойное место. Здесь мы каждую ночь слышим вопли неприкаянных духов, и сон бежит прочь. Это так неприятно! В выборе места для нашего ночлега второй брат допустил оплошность. Я решил высказаться откровенно только потому, что очень боюсь духов.
— Неужели и впрямь духи кричали? — спросил Цзи.
— Конечно, кричали! Зачем нам лгать? — подтвердил Вэй.
— Удивительно! — воскликнул Ши Ин.— Значит, не только я, но и брат Вэй слышит их вопли!
— Да, было бы странно, если бы они не кричали,— покачал головой Цзи и, обращаясь к слуге, разливавшему вино, добавил: — Как ты думаешь, кто там кричит? Юньнаньцы?
Ши Ин и Вэй Нэн не выразили ни малейшего изумления. Они сделали вид, будто кое-что им уже известно.
— Мы слыхали краем уха об этих юньнаньцах,— промолвил один из «купцов», воспользовавшись тем, что хозяин сам об этом заговорил. — Уж коли они погибли, тебе, второй брат, надо сделать доброе дело — посоветуй хозяину похоронить их трупы. Зачем бросать мертвецов непогребенными, чтобы они каждую ночь жаловались Небу?
— Да, умерли они жестокой смертью,— проговорил Цзи.— Но тела их преданы погребению. Не слушайте досужих вымыслов и сплетен.
— Все кругом говорят, что их бросили так! А если они в самом деле зарыты, как ты говоришь, почему они жалуются и так отчаянно стонут?
— Если братья не верят, пусть сами убедятся. И вот что самое удивительное: в том месте, где их зарыли, не выросло ни одного цветка.
— Пока мы не протрезвели, давайте нальем в чашу теплого вина и окропим могилу убитых. Попросим их не кричать так страшно по ночам. А заодно и сами пропустим на свежем воздухе еще по чарке или по две,— предложил Ши.
Они поднялись из-за стола и вышли. Старый Цзи, ни о чем не подозревая, решил, что гости просто хотят прогуляться. Приказав слуге нести за ними следом вино и короб с закусками, он присоединился к названым братьям и повел их на место погребения.
Обида над ними
Воздвиглась высоким холмом,
Ветер холодный
Ночью бушует и днем.
Долгие годы
Никто бы не вспомнил о них,
Не будь в Поднебесной
Честных людей и прямых.
Управляющий показал рукою:
— Вот видите — ни единая травинка не растет. Здесь они и лежат, все пятеро. А вы говорите — бросили так!
Ши Ин наполнил большую чашу вином и, низко поклонившись, сказал:
— Уважаемые братья из Юньнани, выпейте чару вина. Очень просим вас, не пугайте нас по ночам.
— Я тоже хочу поднести им чарку. Пусть они выпьют еще,— сказал Вэй.
— Видно, этот глоток вина был для них предрешен судьбою,— заметил управляющий.— Если бы не вы, братья, неизвестно, когда бы еще довелось им вкусить вина.
— Такова уж их злая участь,— заметил Ши Ин.
Затем названые братья выбрали место среди цветов, разложили закуски, расставили бутыли с вином и сели на землю. Они сыграли в пальцы