Не следует честной женщине преступный вынашивать план,
Предаваться разврату и блуду, мужа вводить в обман.
Теперь оказалась обманутой сама блудница жена.
Такова небесная воля, и всегда справедлива она!
С тех пор как Мо стала певичкой в заведении Вэй, ее часто грызло раскаяние. «Из-за того, что я проговорилась в хмельном угаре, этот Юй (чтоб его покарало Небо!) заманил меня сюда и продал в притон! — думала она.— А ведь я мечтала убежать с Яном и жить с ним припеваючи в чужих краях. Где ж он теперь, мой Ян?.. Интересно, что сделал муж, когда узнал, что я убежала?» Она постоянно думала об этом, а иногда даже рассказывала свою историю какому-нибудь гостю, особенно если тот пришелся ей по душе. Однако жалостливый ее рассказ и слезы не вызывали у мужчин большого сочувствия.
Время летит стрелой, и вот уже прошло года четыре или пять. Как-то в заведении Вэй появился гость. Пришел, как и все, чтобы выпить вина и провести ночь с певичкой. Заметив Мо, он бросил на нее пристальный взгляд, а потом принялся внимательно рассматривать, будто узнал. Лицо мужчины тоже показалось ей знакомым.
— Из каких мест пожаловали, уважаемый господин? — спросила певичка.
— Я из Чжанцзяваня. Мое ничтожное имя — Син Фэн.
— Из Чжанцзяваня? — На глаза женщины навернулись слезы.— А вы, часом, не знаете порученца из ямыня по имени Сюй Дэ?
— Как не знать? Он мой сосед!.. Несколько лет назад у него пропала жена... Не вы ли? Что-то лицо мне ваше очень знакомо!
— Я и есть! — ответила Мо.— Меня обманом увезли сюда, вот я и очутилась в этом притоне... Я тоже вас признала. Значит, вы Син, наш старый сосед!..
Надо вам сказать, что Син Фэн был большим блудодеем. В свое время он нередко засматривался на красотку Мо и всякий раз при виде ее глотал слюнки. Немудрено, что он сразу узнал ее при встрече.
— То, что вы здесь, — не страшно,— проговорил он, — худо, что человек из-за вас страдает!
— Как так? Кто же?
— Ваш муж подал в суд на Яна Второго. Судебное дело тянется уже несколько лет... Ян и сейчас в тюрьме. А уж били его — даже счесть невозможно!..
Эта новость сильно огорчила певичку.
— Я вам что-то хочу сказать, только вечером,— шепнула она,— на людях неудобно.
Ночью, когда они остались одни, Мо поведала Син Фэну:
— То, что у нас с Яном была любовь,— это правда. Но привез меня сюда совсем не он, а Юй Шэн, который обманно назвался Яном. Он-то и продал меня в заведение.
Она рассказала, ничего не тая, всю свою историю от начала до конца и попросила:
— Может быть, вы, как старый наш сосед, расскажете обо мне дома, и муж вызволит меня отсюда. Да и Яна, глядишь, освободят... Это доброе дело вам, конечно, зачтется... Ох, как мне хочется насолить Юй Шэну, через которого я столько претерпела.
— Обязательно о вас расскажу! Непременно! — обещал Син.— Как-никак, а тот и другой — мои земляки. К тому же объявлено вознаграждение. Я непременно сообщу властям, пусть знают правду! Этот шельмец Юй Шэн должен понести наказание! Подумать только, какая гадость!
— Только не забудьте, надо держать все в тайне, чтобы, как говорится, никакой ветерок не просочился! Иначе хозяйка куда-нибудь меня упрячет!
— Об этом знаем лишь мы двое, а я не скажу ни слова! Как только приеду домой, сразу заявлю в управу!
Так они и порешили. Син Фэн, вернувшись в Чжанцзявань, тотчас направился к Сюй Дэ.
— Ваша жена отыскалась! Видел ее собственными глазами!
— Где же она?
— Пойдем к начальнику, там расскажу!
Они направились в сыскной приказ, где Син Фэн подал челобитную. В ней говорилось: «Податель бумаги — Син Фэн из Чжанцзяваня. По делу о злоумышленной продаже человека. Сообщаю, что у жителя нашего селения Сюй Дэ в свое время пропала жена по имени Мо, о чем было тогда же доложено властям, однако женщину так и не нашли. На днях мы собственными глазами видели ее в Линьцине, где она «подпирает ворота», торгуя собой в притоне некой Вэй. Вышеназванная Мо сообщила, что ее продал в заведение местный бездельник по имени Юй Шэн. С тех пор ей приходится заниматься подлым ремеслом, забыв о достойных деяниях. Все изложенное — истинная правда».
Начальник сыска принял челобитную и приобщил ее к делу. Направив докладную столичному прокурору, он наказал стражникам схватить Юй Шэна и доставить его на допрос. Мошенник, как ни юлил, не смог оправдаться и в конце концов рассказал все, как было. Его бросили в тюрьму до вынесения приговора, который должен был последовать после приезда Мо и ее показаний. Имея приказ свыше, начальник сыска послал в Линьцин стражников вместе с подателем жалобы Син Фэном и мужем Сюй Дэ. Им следовало опознать женщину, ставшую певичкой в заведении Вэй, и подать бумагу в местную управу. В помощь сыщикам из Чжанцзяваня начальник линьцинского ямыня выделил еще несколько стражников. Все они без промедления отправились в заведение мамаши Вэй, о чем можно сказать такими словами:
Руку в глиняный чан запустили без страху
И вытащили оттуда огромную черепаху.
Линьцинские власти, задержав замешанных в деле лиц, составили сопроводительную бумагу и направили их под стражей в сыскной приказ. Ян Второй, который все еще томился в тюрьме, узнав о новостях, сразу же написал прошение. В своей челобитной он повторял, что ни в чем не виноват и что нынче, мол, правда вышла наружу. Начальник сыска принял его прошение и присоединил к делу. В это время в управу доставили людей из Линьцина, и начальник приступил к допросу. Сначала вызвали Мо, которая во всех подробностях рассказала о том, как Юй Шэн обманом привез ее в Линьцин, а затем продал в притон. Вслед за Мо допросили мамашу Вэй.
— Как ты смела покупать женщину из порядочной семьи? — строго спросил начальник.
— Ваша светлость, такова уж моя профессия,— объяснила хозяйка заведения.— Ведь этими девицами-певицами я промышляю. Юй Шэн сказал, что она его жена, которую он хочет продать. Поскольку он ее хозяин, я ее и купила. Кто же знал, что он женщину украл?
В разговор вмешался Сюй Дэ:
— Ваша светлость! Когда жена убежала из дома, она прихватила с собой много ценных вещей. Поскольку злоумышленников схватили, прошу вернуть мне украденное!
Красотка Мо сказала:
— Когда Юй Шэн заманил меня в притон, у меня при себе ничего особенного не было, а что я взяла, то быстро истратила. Все ценности, которые я когда-то привезла с собой, попали к Юй Шэну. Мамаша Вэй здесь ни при чем.
— Каков негодяй! — Начальник сыска в сердцах ударил кулаком но столу.— Мало того, что увел чужую жену и принуждал ее с ним сожительствовать, он еще продал ее в притон, а ценности украл! Низость, безобразие!
Чиновник кликнул экзекуторов и приказал бить мошенника жестоко и нещадно.
— Ваше превосходительство, господин начальник! — взмолился Юй. — То, что продал ее в певички,— моя вина. Признаюсь и каюсь! А вот в ее побеге я не виноват! Сама пошла со мной, не обманывал я ее.
— Ты почему пошла за ним? — снова обратился начальник сыска к красавице Мо.— Говори правду — или получишь батогов.
Женщине ничего не оставалось, как сознаться в прелюбодеяниях с Яном Вторым и рассказать о своей промашке в злополучный день, когда она обозналась.
— Теперь понятно, почему твой муж подал жалобу на Яна! — усмехнулся начальник.— Оказывается, этот Ян совсем не такой уж безвинный и просидел в тюрьме эти несколько лет, видно, не зря. И гнусная кража Юй Шэна не случайна.
Чиновник отдал приказ. Юй Шэну за продажу в притон женщины из приличной семьи дать сорок тяжелых батогов, а украденное вернуть Сюй Дэ. Восемьдесят лянов серебра, полученных за красотку Мо, внести в казну. Мамашу Вэй решено было к суду не привлекать по причине незнания ею всех обстоятельств дела, однако ж денег ей не возвращать, потому как за многие годы от своего непотребного занятия она получила большие барыши. Яна Второго из заключения освободить, поскольку он, хотя и занимался прелюбодейством, к последующим событиям отношения не имел, к тому же за свою вину поплатился батогами и пытками. Син Фэна за подачу обоснованной и подтвержденной доказательствами бумаги было велено наградить. В приговоре было также сказано, что Мо должна возвратиться к своему супругу Сюй Дэ.
— Мне не нужна эта распутница, которая убежала от меня, неизвестно где скрывалась, а в довершение оказалась в блудилище! Отрекаюсь от нее! Пусть кто-нибудь другой ее берет!
— Дело твое! — сказал чиновник.—Но сейчас ты должен увести ее с собой. Когда найдешь ей мужа, тогда снова приведешь ее сюда.
Все разошлись по домам, в том числе и Ян Второй, который считал себя больше всех обиженным,— ведь ему довелось за чужое мошенничество просидеть несколько лет в тюрьме. Соседям он сказал напрямик, что намерен свести с Сюй Дэ счеты. Чувствуя себя виноватым, Сюй Дэ попросил соседей решить дело миром, и те, посовещавшись меж собой, согласились.
— По всей видимости,— сказали они,— Сюй Дэ со своей женой больше жить не станет, а посему ему придется искать ей мужа. Почему бы не выдать ее за Яна Второго? Все обиды тогда сразу бы разрешились!
Сказали об этом Сюй Дэ.
— Пусть будет по-вашему! — ответил он.— Я ему, и верно, много крови испортил.
Яну Второму такое решение также пришлось по душе.
— Ради такого дела готов просидеть еще несколько лет, — засмеялся он.— Обещаю никакого шума не поднимать!
От всех трех сторон составили бумагу и подали в ямынь на утверждение начальству. Начальник приказа чувствовал себя неловко из-за того, что Ян без вины просидел несколько лет в тюрьме. Он сразу же согласился и утвердил прошение Сюя о передаче супружеских прав Яну Второму. Надо ли говорить, как обрадовалась красотка Мо, узнав, что ее отдают за Яна Второго. Претерпев столько бед из-за легкомысленного поведения, она извлекла из своей истории горький урок и дала зарок вести себя смирно, дабы не породить новых несчастий, и обещала прожить с Яном Вторым достойно до самой кончины. Что до Яна, то все мытарства и горести, которые ему довелось испытать, по всей видимости, объяснялись несчастливой судьбой. Поэтому его история для потомков звучит как предостережение. К этому есть и стихи: