Трактирщик, однако ж, не поверил.
— Вот что,— сказал он,— освободи-ка ее нынче от всякой работы и вели, чтобы она ложилась спать пораньше. Посмотрим, как она мне откажет.
Жена не стала спорить. Вечером, принимая от Юйнян очередной урок, трактирщица сказала ей:
— Ты трудилась много дней подряд. Сегодня можешь отдохнуть, а завтра снова возьмешься за дело.
Юйнян больше десяти ночей не смыкала глаз и очень утомилась. Когда после ужина хозяева отправились на покой, она прибрала дом и легла. Едва только ее голова коснулась подушки, она заснула мертвым сном. Трактирщик неслышно подкрался к ее постели и осторожно скользнул под одеяло. Рука его стала шарить по телу девушки, но оказалось, что та спит одетая. Хозяин попробовал было ее раздеть, но платье на Юйнян было туго стянуто кушаком, а узел трактирщик никак не мог развязать. Он начал нетерпеливо дергать и теребить кушак и в конце концов разорвал его. Тут молодая женщина проснулась и, насмерть перепуганная, попыталась подняться на ноги, однако трактирщик крепко обнял ее и не дал встать. Юйнян стала звать на помощь, но трактирщица прикинулась спящей и не произносила ни звука.
— Зря кричишь — ты ведь у меня в доме. Теперь будешь моя!
Видя, что спасения ждать неоткуда, Юйнян решилась на хитрость.
— Хозяин,— сказала она,— если вы меня опозорите, я завтра же лишу себя жизни. Жена господина Чжана очень меня любит, и вам несдобровать, когда она обо всем узнает. Она пустит вас по миру, а может быть, и в живых не оставит. Смотрите, как бы вам не раскаяться слишком поздно!
Трактирщик струсил, разжал руки и отправился на свою постель. Юйнян больше уже не смыкала глаз и не ложилась до рассвета. Но трактирщица, видя такую решимость и упорство, прониклась уважением к этой верной супруге. Мало-помалу Юйнян успокоилась, но спать по-прежнему ложилась всегда одетой.
Прошло около года. Дни и ночи Юйнян сучила шерсть. Она подсчитала, что стоимость пряжи, которую она спряла, раза в три выше той цены, что отдал господин Гу, покупая служанку. Юйнян решила попроситься на волю и уйти в монахини. Трактирщица не стала препятствовать и согласилась признать сделанную работу за выкуп. Супруги Гу вручили будущей монахине подношения и проводили ее в обитель Таньхуа[188] — Цветов Смоковницы.
Не прошло и трех месяцев, как понятливая Юйнян уже выучила все сутры и буддийские правила, но тайные ее думы, как и прежде, были с мужем: она тревожилась лишь об одном — удалось ли ему бежать. Юйнян сшила мешочек, вложила туда туфлю Чэн Ваньли и повесила под одеждою рядом с сердцем. Когда настоятельница отлучалась из монастыря, Юйнян доставала мешочек, и глаза ее застилались слезами. Позже она попросила старую настоятельницу разузнать о муже. Оказалось, что он благополучно бежал, и душа Юйнян наполнилась радостью. Утром и вечером, читая сутры, она молила небо защитить Чэн Ваньли. Часто, склонившись перед изваянием Будды, она благодарила трактирщика Гу и его жену за их доброту. Дошли до нее вести и о разорении и смерти Чжана Свирепого и его жены. Вспомнив, как добра была к ней госпожа Чжан в далекие годы, Юйнян заплакала и дала себе слово справить заупокойную службу но усопшим. Вот что сказано о ее чувствах в стихах:
Она госпожи не забудет,
Обласканная госпожой.
И молится об усопшей,
Лицо обращая к Будде.
Чужой был к тебе радушен —
Родным тебе станет чужой,
Близки человечьему сердцу
Творящие благо люди.
А что же Чэн Хуэй, которому хозяин поручил отыскать следы Юйнян? Поздней ночью, добравшись до Синъюаня, он переночевал на постоялом дворе, а утром отправился к трактирщику Гу. Трактирщику и его жене было уже лет по семьдесят, оба совсем поседели. Трактир они закрыли и целыми днями читали буддийские сутры, часто постились. Соседи звали старика Гу Праведным. Когда Чэн Хуэй подошел к дверям, старый Гу подметал пол. Чэн Хуэй поклонился и сказал:
— Почтенный старец, я хочу задать тебе один вопрос.
— Ты, наверное, хочешь спросить дорогу? — сказал старик, кланяясь в свою очередь; по выговору гостя он догадался, что тот из чужих мест.
— Нет, я хочу узнать о служанке, которая пришла к тебе много лет назад из дома Чжана Свирепого. Она все еще здесь?
— Зачем она тебе, путник? И откуда ты?
— Я ее родственник. Мы потеряли друг друга в смутное время, и теперь я стараюсь ее отыскать.
— Трудно мне рассказывать о ней! У нас с женою дети не рождались, и я надумал взять наложницу. Но только никак я не ждал, что, придя ко мне в дом, она будет спать, не снимая одежды. Несколько раз я пытался ее приласкать, но она была непреклонна. А потом я сказал себе: раз она дала зарок хранить верность мужу, не надо ей мешать. С моей старухой они жили как дочь с матерью. Прилежная была, трудолюбивая и часто пряла до самого утра. Не прошло и года, как она своею работой выкупила себя и решила уйти в монахини. Мы не стали ее задерживать — одарили, чем могли, и проводили в монастырь Таньхуа, что стоит к югу от города. И вот уже больше двадцати лет она там безвыходно. Мы с женой часто ее навещаем — она нам стала как родная. Старая настоятельница мне говорила, что и до сих пор она ложится спать одетая. Последнее время я хвораю и не могу ее навестить. А ты можешь с нею повидаться, если ты в самом деле ее родственник. Это недалеко. Увидишь ее — передай привет.
Получив нужные сведения, Чэн Хуэй простился со стариком и направился в обитель. Путь и правда был недолгий, и скоро Чэн Хуэй стоял перед небольшим строением. Он вошел в ворота, повернул налево и оказался перед залою Будды, разгороженной на три части. В зале он увидел монахиню средних лет и приятной наружности. Монахиня читала сутры. «Ты-то мне и нужна!» — подумал Чэн, но в залу не вошел, а присел на пороге. Он достал из рукава туфлю и, любуясь ею, промолвил:
— Хороша туфля, да жаль, маловата!
Монахиня (это была Юйнян), погруженная в чтение, сперва не заметила гостя, а когда он заговорил, подняла голову и увидела в руках незнакомца туфлю в точности такую же, какую хранила сама. Незнакомец, однако ж, не был похож на ее супруга. Удивленная, она поспешно закрыла книгу и, поднявшись, сложила руки в знак приветствия. Гость положил туфлю на порог и поклонился монахине.
— Благодетель, позволь мне взглянуть на эту туфлю,— попросила Юйнян.
Чэн исполнил ее просьбу.
— Откуда она у тебя?
Мне дал ее хозяин, чтобы я разыскал одну женщину.
— А как зовут твоего хозяина? Откуда он родом?
— Его зовут Чэн Ваньли, а родом он из Пэнчэна. Сейчас он при наместнике провинции Шэньси.
Выслушав этот ответ, монахиня достала из заветного мешочка такую же точно туфлю и залилась слезами.
— Господин велел найти вас,— сказал Чэн и низко поклонился. — Я спросил про вас у старого Гу, и он мне все рассказал. И вот я здесь.
— Как же господину удалось сделаться таким важным чиновником?
Чэн Хуэй поведал ей историю ее супруга — как он получил должность в Фуцзяни и как его повысили, когда провинция признала власть монголов.
— Хозяин приказал привезти вас к нему, если только я вас разыщу. Складывайте ваши вещи, госпожа, а я пока найму паланкин.
— Я уже и не надеялась, что эти разрозненные туфли вновь соединятся. Но теперь моя мечта исполнилась. Возьми их и отвези господину и его супруге. Передай им привет. Скажи хозяину, чтобы он служил усердно и честно, хранил верность государю и не притеснял мелкий люд. А я уже более двадцати лет в монахинях, и мое сердце давно отреклось от мирской суеты. Пусть же и он от меня отречется.
— Но мой господин, почитая высокие достоинства своей супруги, дал обет не вступать в новый брак! Не упорствуйте, госпожа, не отказывайтесь! — воскликнул Чэн Хуэй, но Юйнян не стала слушать и удалилась.
Чэн обратился к старой настоятельнице, и та от его имени несколько раз просила Юйнян выйти к гостю, но всякий раз монахиня отвечала отказом.
Настаивать дольше Чэн Хуэй не посмел и, забрав обе туфельки, возвратился на постоялый двор. Он связал свою котомку и поехал обратно. Увидев Чэн Ваньли, он отдал ему туфли, подробно пересказал разговор с бывшим трактирщиком Гу и наконец сообщил, что Юйнян туфлю признала, но ехать отказалась. Это известие очень огорчило Чэна, и после долгих размышлений он решил написать начальнику провинции, с которым он когда-то служил в Фуцзяни и был связан узами дружбы. Прочитав письмо Ваньли, наместник пришел в великое изумление и тут же отдал распоряжение властям Сянъюаньской области забрать Юйнян из монастыря, соблюдая при этом все правила вежливости. Они тут же приготовили торжественные одежды для госпожи, собрали подарки, наняли коляски из благовонного дерева и красивые повозки. Следом за повозками шли музыканты с флейтами, свирелями и барабанами, две служанки и многочисленные слуги из ямыня. Пышная процессия направилась к монашеской обители. Удивительная новость уже разнеслась по городу, и все жителя от мала до велика высыпали на улицы, чтобы увидеть это зрелище. Когда шествие приблизилось к монастырю, правитель области и его подчиненные соскочили с коней. Оставив слуг у входа, правитель области вошел. Его встретила старая настоятельница. Чиновник объяснил, зачем он приехал, и велел передать госпоже Чэн, что коляска ждет ее. Настоятельница передала слова правителя Юйнян. Юйнян не посмела ответить отказом на просьбу самого правителя области и многочисленных чиновников и вышла к гостям.
— Власти провинции получили приказ советника Чэна, нам доверено усадить госпожу в экипаж и препроводить в главный город нашей провинции, к ее уважаемому супругу. Экипаж уже подан. Госпожа может переодеться и ехать,— сказал правитель области и приказал служанкам поднести госпоже подарки — одежду и украшения,
Юйнян поблагодарила знатных чиновников и попросила настоятельницу принять дары. Половину она отдала старой монахине, чтобы та спокойно дожила остаток своих дней, а другую половину — местным чиновникам и попросила их заново предать погребению останки Чжана и его жены: она хотела отблагодарить усопших за их доброту. Настоятельнице она поручила семь дней и семь ночей править заупокойную службу по всем ее родичам, погибшим в смутное время.