— У меня много комнат для гостей, господин может выбрать любую, какая больше понравится.
Хозяин зажег лампу и повел Ван Чэня за собою. Ван Чэнь облюбовал комнатку почище, велел отнести туда все свои вещи и задать корму коню.
— Господин начальник! — обратился к Вану слуга, входя в комнату.— Не угодно ли выпить вина?
— Если хорошее, подай, пожалуй, двойной чайник. И блюдо говядины. То же самое подашь моему человеку.
Слуга исчез. Ван Чэнь тоже вышел из комнаты.
— Господин начальник! — снова вырос перед ним слуга. Он нес вино и блюдо с мясом.— Прикажете отнести в комнату или будете кушать тут?
— Оставь здесь!
Слуга поставил на стол вино и закуску, Ван сел. Ван Фу стал наливать своему господину вино. Ван успел осушить две или три чарки, когда в комнате появился хозяин.
— Откуда изволили прибыть, господин начальник? — спросил он.
— Из Южноречья.
— А по выговору вы на южанина не похожи.
— Да, ты прав. Прежде я жил в столице, но когда начался мятеж Ань Лушаня и наш император удалился в Сычуань, я был принужден бежать вместе с семьею на юг. Теперь я узнал, что мятежников усмирили, а Сын Неба вернулся в столицу, и вот решил приехать, чтобы привести в порядок дом и хозяйство, а потом уже и семью заберу. В военное же я оделся для того, чтобы отпугнуть лихих людей на дорогах.
— О, так мы земляки! — обрадовался хозяин.— Я тоже все это время скрывался в деревне. Еще года нет, как вернулся.
Земляки ощутили взаимное доверие и принялись рассказывать друг другу о бедах, какие выпали им на долю во время скитаний.
Как прежде, высятся громады гор,
Бежит река с журчанием веселым,
Но жителей и половины нет —
И ты проходишь по безлюдным селам.
Они были увлечены и поглощены своею беседою, когда за спиной у них вдруг раздался голос:
— Хозяин! Свободные комнаты есть?
Хозяин обернулся — у дверей стоял какой-то незнакомец.
— Найдутся. А сколько вас?
— Я один.
— Извини, но я не могу тебя принять,— промолвил хозяин, разглядев, что у пришельца нет с собой даже котомки.
— Это почему же? Боишься, я не заплачу? — обиделся незнакомец.
— Нет, не потому. Начальник гарнизона, господин Го, издал приказ, чтобы ни в одной столичной гостинице, дальней или ближней — безразлично, незнакомцев на постой не принимали. Кто ослушается приказа и пустит к себе незнакомого человека, того ждет суровое наказание. Особенно строго у нас стало с тех пор, как Ши Сымин снова поднял мятеж. У тебя с собою ничего нет, сам ты мне не знаком — я не могу оставить тебя ночевать.
— Ах вот в чем дело?! Да ведь я слуга самого господина Го, меня зовут Хуэр! Я ездил по делу в Фаньчуань, не успел вернуться засветло и теперь прошу у тебя пристанища. Вот почему я без вещей. Если ты не веришь, давай завтра утром сходим вместе к городским воротам, и ты спросишь у охранников. Меня все знают!
Имя Го оказало должное действие на хозяина, и все подозрения его мигом исчезли.
— Не сердись, любезный! Я ведь не знал, что ты служишь у господина Го. Пойдем, я покажу тебе твою комнату, и ложись отдыхать.
— Погоди! Я сильно проголодался. Неси сюда вина и закуски! — И, помолчав немного, Хуэр добавил: — Вина принеси простого — у меня сейчас пост.
Заказав ужин, незнакомец подошел к столу, за которым сидел Ван Чэнь, и занял место напротив. Слуга подал ему вино и закуску. Ван Чэнь обратил внимание на то, что незнакомец все время прикрывает рукавом халата левый глаз: глаз, по-видимому, болел, и бедняга Хуэр очень страдал.
— Со мною приключилась беда, хозяин,— сказал гость.— Чуть было глаза сегодня не лишился.
— Как же это произошло? — спросил хозяин.
— На возвратном пути из Фаньчуаня я увидел в лесу двух лисиц. Они дрались, катались по земле и рычали. Я надумал их поймать и бросился к ним, да вот споткнулся и упал. Лисы убежали, а я чуть не ослеп.
— Теперь понятно, почему ты закрываешь глаз рукавом,— заметил хозяин.
— Сегодня я тоже повстречал двух лисов и тоже как раз за Фаньчуанем,— вмешался в разговор Ван.
— Ну и как, поймали? — поспешно спросил Хуэр.
— Они сидели в лесу и читали какую-то книгу. Я выстрелил в того, который держал книгу, и попал ему в левый глаз. Он бросил книгу — и бежать. Книгу подхватил второй. Я снова выстрелил и попал ему в морду. Этот тоже убежал. Так что поймать их не удалось, но книга досталась мне.
— Поразительно! — воскликнули хозяин и гость в один голос.— Кто бы мог подумать, что лисы умеют читать?
— Что же в этой книге написано? — спросил гость. — Нельзя ли взглянуть?
— Я ничего не мог разобрать! Какие-то хитрые старинные письмена.
С этими словами Ван Чэнь стал шарить в рукаве своего халата. Рассказ наш идет нескоро — на деле же все было гораздо скорее. Рука Вана еще не успела нащупать книгу, как вдруг раздался голос хозяйского внука, мальчика лет шести:
— Дедушка, зачем с вами вместе сидит этот большой кот? Гоните его прочь!
Едва вбежав в комнату, мальчик увидел лиса, он только не знал, как называется этот зверь. Лишь теперь Ван Чэнь сообразил, что перед ним лис, которого он утром ранил в глаз. Мгновенно выхватил он свой меч и замахнулся, чтобы добить лиса, но тот увернулся, отпрянул, волчком закрутился на полу и, приняв свое настоящее обличье, выскочил на улицу. Ван, с мечом в руке,— за ним. Пробежав с десяток домов, лис внезапно шмыгнул куда-то под стену и пропал. Искать в темноте было бесполезно, и Ван Чэню пришлось вернуться ни с чем. Ему навстречу уже спешили с фонарями хозяин и Ван Фу.
— Убежал? Ну и ладно! — сказал хозяин.
— Если бы не твой внук, эта гнусная тварь утащила бы книгу.
— Да, лисы — коварные и хитрые твари,— заметил хозяин.— Вряд ли они так просто оставят вас в покое.
— Я буду настороже. Теперь я знаю, чего мне ждать, и, если кто будет пытаться меня обморочить, значит, это он, лис. Тут я и хвачу его мечом! — сказал Ван.
Они вошли в дом. Другие, услыхав об удивительном происшествии, вышли из своих комнат и засыпали Ван Чэня вопросами. Они до тех пор обсуждали случившееся, пока у них не заболели языки. Ван Чэнь закончил ужин и отправился в свою комнату отдыхать. «Наверно, эта книга волшебная, раз он так за нею гонится! На все готов, даже рану свою не жалеет»,— подумал он, ложась, и проникся еще большим уважением к таинственной книге. В третью стражу послышался сперва стук в ворота, а потом громкий голос:
— Немедленно верни нам книгу, и мы щедро тебя отблагодарим. А не вернешь — пожалеешь!
Ван Чэнь пришел в ярость. Он накинул халат, схватил меч и тихо, чтобы никого не потревожить, вышел из дому. Ощупью нашел он ворота, но тут оказалось, что хозяин запер их на замок. «Пока буду звать хозяина, эти оборотни убегут, и я опять до них не доберусь, только всех постояльцев перебужу и обозлю,— думал Ван Чэнь.— Придется стерпеть и дождаться утра. Утром что-нибудь придумаю». Ван Чэнь отправился спать, а лисы еще долго кричали у ворот. Эти вопли слышали и остальные постояльцы. Утром они пришли к Ван Чэню и дружно советовали ему вернуть книгу лисам.
— Ну зачем она вам, если вы в ней не понимаете ни единого знака? Лучше отдайте книгу, не то как бы они и вправду не устроили вам какую-нибудь ужасную пакость. Тогда раскаиваться будет поздно.
Будь у Ван Чэня достаточно благоразумия, он, конечно, внял бы этим советам и вернул книгу, и на этом, может быть, вся история и закончилась бы. Но Ван был безрассуден и упрям. Он не захотел послушаться добрых увещаний, и — как вы скоро узнаете — лисы едва его не довели до нищеты. Вот уж поистине верно говорится в стихах:
Разумным не пренебрегай советом —
Подчас твое спасенье только в этом.
После завтрака Ван Чэнь расплатился за ночлег, сложил свои вещи и, вскочив на коня, направился в город. Кругом лежали развалины, улицы были пустынны, от былой пышности и живости столичного города не осталось и следа. Подъехав к тому месту, где когда-то стоял его дом, Ван Чэнь увидел лишь груду мусора. Жестокая скорбь охватила юношу: выходит, что он бездомный и что первым делом надо найти хоть какую-то кровлю, под которой можно сложить и оставить вьюки с поклажей! Кое-как с этим покончив, он отправился на розыски своих родственников. Их оказалось в столице совсем немного. Каждый рассказал о своих злоключениях, и в наиболее печальных местах слушатели утирали набегавшие на глаза слезы.
— С радостной надеждой возвращался я в родные края, но мой дом разрушен, и мне теперь негде даже приклонить голову,— проговорил Ван.
— Да, многие семьи испытали неисчислимые бедствия,— говорили родственники.— Родители оказывались на юге, дети — на севере, иные попали в плен, иные и вовсе погибли. Впрочем, и нам здесь нелегко было дожить до этих дней: все время мы словно ходили по лезвию бритвы. Тебе еще повезло: твоя семья цела и ты лишился только дома, но земля — благодаря нашим заботам — осталась в неприкосновенности. Если ты думаешь вернуться, надо лишь восстановить себя в правах владения — и ты станешь богачом!
Ван поблагодарил родственников и простился с ними. Вскоре он купил дом и всю необходимую домашнюю утварь, а земли свои отдал в аренду надежным людям.
Прошло около двух месяцев. Однажды, выйдя из своего нового дома, Ван Чэнь увидел человека в траурном платье; за плечами у него висела котомка. Шел он удивительно быстро, словно не по земле шагал, а летел по воздуху, и скоро был уже рядом с Ваном. Ван с изумлением обнаружил, что это не кто иной, как их слуга Ван Люэр.
— Ван Люэр! — воскликнул он в тревоге.— Откуда ты? Почему на тебе такое платье?
— Вот вы, оказывается, где живете, господин! Я уже с ног сбился, разыскивая вас!
— Постой! Постой! Ответь мне прежде всего, почему ты в трауре?
— Вот письмо, прочтите — и все узнаете!
Они вошли в дом. Слуга снял котомку с плеч и достал письмо. Ван Чэнь распечатал его, развернул и увидел почерк матери.