Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков — страница 91 из 136

Фань и Ван взяли юношу на поруки. Так вместо тюрьмы Сюй поселился у Вана — в домике у ворот гостиницы, однако печаль юноши не проходила, и однажды он начертал на стене своей комнаты такие стихи:

Я скитаюсь вдали,

Одинокий, скитаюсь уныло.

Гаснет солнце, и тьма

Подступает к окну и к дверям.

Погубило меня

Наважденье, враждебная сила.

Был бесхитростным я

И душою был честен и прям.

Я поверил словам,

Я поверил красотке жестокой.

Но исчезла она

Со служанкой своею Цинцин.

Я — в Сучжоу теперь,

Об отчизне горюю далекой.

Я тоской исхожу,

Я совсем на чужбине один.

Время летит словно стрела, дни и месяцы бегут словно ткацкий челнок. Сюй прожил в доме Вана уже более полугода. Была на исходе последняя неделя девятой луны. Однажды Ван стоял веред воротами своей гостиницы и от нечего делать разглядывал прохожих. Вдруг вдали показался паланкин, рядом с паланкином шагала служанка. Паланкин приблизился к воротам.

— Позвольте спросить, это дом господина Вана? — обратилась служанка к хозяину гостиницы.

— Совершенно верно,— ответил Ван.— А кого вам надо?

— Мы ищем господина Сюя из Линьани.

— Подождите немного, я сейчас его позову.

Ван вошел в дом.

— Брат Сюй! Тебя здесь спрашивают,— позвал он.

Сюй Сюань быстро откликнулся на зов хозяина, и вместе они появились в воротах. Перед ним была... служанка Цинцин, а в паланкине сидела сама красавица Бай.

— Негодная! — вскричал Сюй.— Ты дала мне краденое серебро! Сколько несчастий навлекла ты на мою голову! Сколько обид и унижений я перенес! Посмотри, до какого жалкого состояния я докатился,— и все из-за тебя! Зачем же ты меня разыскала? Неужели тебе не совестно глядеть мне в глаза?

— О, господин, не кори меня,— проговорила Бай.— Я приехала нарочно затем, чтобы все тебе объяснить. Но пойдем лучше в дом, там поговорим.

Госпожа Бай велела служанке вынуть из паланкина поклажу.

— Ты — злое наважденье? Не смей входить в дом! — закричал юноша и загородил вход.

— Хозяин, рассудите нас, разве я похожа на оборотня? — сказала женщина, кланяясь Вану.— Посмотрите, платье у меня со швами, когда стою против солнца, от меня падает тень. Бедная я, бедная! С тех пор как овдовела, сколько оскорблений приходится терпеть от людей! А в твоих несчастьях я неповинна, всему виною покойный мой супруг. Я приехала, чтобы все тебе объяснить, но, если ты не хочешь меня выслушать, я уйду...

— Нет-нет, госпожа, входите, мы все обсудим,— вмешался хозяин.

— Давай войдем,— сказала Бай юноше.— Мы поговорим в присутствии хозяина и его матери.

Они вошли в дом... Толпа зевак, которая успела собраться тем временем, рассеялась.

— Из-за нее меня обвинили в краже серебра из казны,— сказал Сюй, обращаясь к Вану и его матери.— Меня судили и сослали. И вот она явилась снова! Нечего ее и слушать.

— Да ведь эти деньги остались мне в наследство от мужа! Я понятия не имела, откуда они взялись! — возразила госпожа Бай.

— А почему стражники нашли перед воротами груду мусора, как будто дом нежилой? Почему грянул гром и ты вдруг исчезла?

— Когда я узнала про твой арест и про то, что деньги краденые, я испугалась, как бы ты меня не выдал. А если бы меня тоже схватили, я бы такого позора не перенесла! Думала я, думала и наконец решила спрятаться у тетки, которая живет подле храма Хуацзансы — Хранилища Цветов. А соседей упросила набросать перед воротами мусору и наплести стражникам всякого вздору. И серебро на кровать тоже соседи положили.

— Значит, сама убежала, а меня бросила на произвол судьбы!

— Я думала, что все обойдется, раз деньги нашлись. Кто мог подумать, что с тобою поступят так жестоко? Когда же я узнала, что тебя сослали, собрала все, что у меня было, и поехала следом за тобою. Вот и все. А теперь я уйду. Видно, не суждено нам стать мужем и женою.

— Как? Сразу же и уедете? Ведь вы проделали такой долгий путь! — воскликнул Ван.— Поживите у нас несколько дней, глядишь, все и образуется,

— И правда, госпожа, поживем денек-другой, раз хозяин приглашает. Да и господину Сюю вы не чужая — как-никак помолвлены были.

— Ну, зачем об этом вспоминать,— остановила служанку госпожа Бай.— Я только затем приехала, чтобы объяснить, как все произошло!

— Но если вы помолвлены, — сказал Ван, — тем более нельзя вам сразу уезжать. Нет-нет, пожалуйста, погостите у нас, госпожа.

И Ван отпустил паланкин.

Прошло несколько дней. Все это время красавица Бай изо всех сил старалась угодить матери хозяина, и та уговорила Вана быть сватом. Для свадьбы выбрали счастливый день — одиннадцатое число одиннадцатой луны,— чтобы супруги прожили в согласии до глубокой старости. Время промелькнуло незаметно, быстро настал назначенный срок. Красавица Бай дала Вану денег и попросила его устроить свадебный пир. После пира молодожены удалились под свадебный полог. Сюй был вне себя от счастья. Ему казалось, что рядом с ним не женщина, а одна из небожительниц, и он досадовал лишь на то, что не узнал ее раньше. Не успели они насладиться друг другом, как вот уже трижды пропел петух и небо на востоке стало светлеть. Да, верно сказано:

Когда ты счастлив, ночь

Обидно коротка,

Но длится без конца,

Когда гнетет тоска.

Молодые супруги были неразлучны, как рыбы неразлучны с водою. Они пребывали в сладком забытьи, радостном упоении, в беспробудных грезах. Но дни сменялись днями и месяцы месяцами, и вот уже миновало полгода. Повеяло мягким запахом весны, все вокруг оделось парчою цветов, по дорогам засновали повозки, на улицах и в торговых рядах царило оживление. Однажды Сюй Сюань спросил хозяина:

— Отчего в городе сегодня так шумно, куда это все спешат?

— Сегодня середина второй луны, и все хотят взглянуть на Спящего Будду. Тебе бы тоже следовало посетить храм Чэнтяньсы.

— Да, ты прав. Пойду скажу жене.

Сюй Сюань поднялся наверх.

— Сегодня середина второй луны, все идут посмотреть на Спящего Будду. Я тоже хочу взглянуть. Если кто будет меня спрашивать, отвечай, что меня нет, но сама из дому не выходи.

— Вот еще, нашел себе занятие! Нечего тебе там делать и смотреть не на что! Разве худо тебе со мною, дома?

— Ничего, ничего, я скоро вернусь. А прогулка, во всяком случае, будет мне на пользу.

Выйдя из гостиницы, Сюй Сюань встретил знакомых, и вместе они направились в храм Чэнтяньсы. Сюй прошел по открытым галереям, заглянул в самый храм и направился к выходу. У ворот сидел даосский монах в халате, подвязанном желтым шнуром. На голове у монаха был платок, на ногах — плетеные туфли из конопли. Он продавал целебные снадобья, талисманы и освященную воду. Сюй Сюань остановился.

— Я бедный монах с Южных гор. Я брожу с места на место, подобно облаку, торгую талисманами и освященной водой, избавляя людей от недугов и отвращая беды. Ко мне, страдающие и удрученные! — выкликал монах.

Вдруг взгляд его задержался на молодом человеке в толпе. Это был Сюй Сюань. Над его головою монах заметил черное облачко.

— Эй, юноша, скорее подойди сюда, ты заворожен и околдован злою силой! — вскричал монах.— Тебе грозит великая опасность. Вот два чудесных талисмана, они спасут тебя от гибели. Один сожжешь в третью стражу, другой спрячешь у себя в волосах.

Сюй Сюань взял талисманы и с благодарностью поклонился монаху. «Я и сам подозревал, что жена моя — оборотень, оказывается, так оно и есть»,— уныло размышлял он по пути домой. Поздним вечером, когда госпожа Бай и служанка Цинцин уснули, Сюй Сюань поднялся с постели. «Наверняка третья стража уже наступила»,— сказал он себе. Спрятав один талисман в волосах, он приготовился сжечь второй, как вдруг услыхал голос жены.

— Сколько времени мы с тобою вместе, а ты мне не доверяешь! — промолвила она.— Прислушиваешься ко всяким злым наговорам. Вот и сегодня: надумал сжечь эту бумажонку, чтобы от меня отделаться! Ну что же, давай жги свой талисман, посмотрим, что из этого выйдет.

Сюй оторопел, а она вырвала талисман у него из рук и подожгла.

— Ну как? И дальше будешь меня подозревать или наконец успокоишься? — спросила она, когда бумажный талисман догорел.

— Прости меня, я не виноват. Перед храмом Спящего Будды я повстречал бродячего монаха, и он сказал, что ты оборотень,— принялся оправдываться Сюй.

— Завтра пойдем туда вместе. Хочу поглядеть па этого монаха.

Как только наступило утро, красавица Бай причесалась, заколола волосы, оделась в белое платье, руки украсила запястьями. Она велела служанке присматривать за домом и вместе с мужем направилась к храму Спящего Будды. Вокруг монаха, продававшего освященную воду и талисманы, уже толпился народ.

— Негодяй! — закричала Бай, метнув злобный взгляд на монаха.— Как ты смел солгать моему мужу, будто я — оборотень? Да еще талисман ему дал, чтобы меня истребить!

— Надежнее моих заклятий на свете нет,— возразил монах.— Если только оборотень проглотит мой талисман, он сразу примет свой настоящий вид.

— Ладно, пиши свое заклятье! Я проглочу его здесь, при всех,— воскликнула госпожа Бай.

Монах написал на талисмане заклятье. Госпожа Бай схватила полоску бумаги и мгновенно ее проглотила. Зрители затаили дыхание и широко раскрыли глаза, но все осталось по-прежнему.

— Это самая обыкновенная женщина. За что ты обозвал ее оборотнем? — крикнул кто-то в толпе, и тут же на монаха полилась яростная брань и проклятия.

Монах не отвечал ни слова. Он был в полной растерянности и только водил глазами из стороны в сторону.

— Вы сами видели, что этот монах ничего не смог со мною сделать,— сказала госпожа Бай.— Теперь моя очередь. Я с детства немного знакома с волшебством.