Поклонюсь я земле и небу
За великое их милосердье.
Аптекарь Ли задобрил чиновников из ямыня деньгами и подарками, те помогли Сюю увидеться с правителем области, и вскоре дозволение вернуться в Ханчжоу было получено. Настал наконец счастливый день, когда Сюй отдал прощальные поклоны всем соседям и знакомым, не забыв и двух приказчиков из лавки Ли Кэюна. Услужливый Цзян Хэ купил для него всякие безделушки на память о Чжэньцзяне.
Так Сюй Сюань возвратился в родные края. Первым делом он, как и следовало ожидать, явился к сестре и зятю. Увидев Сюя, казначей Ли не обрадовался, а, напротив, разгневался:
— Что же это такое! Я дважды тебе помогал, писал рекомендательные письма, а ты что делаешь? Тайком нашел себе жену и даже не позаботился известить об этом меня! Хорош, нечего сказать! Хороша твоя благодарность!
— Да я не женился! — отвечал Сюй.
— Как так — «не женился»? Третьего дня приходит к нам какая-то женщина со служанкой и объявляет, что она твоя жена. Она сказала, что в седьмой день седьмой луны ты, дескать, отправился в обитель Золотых Гор и не вернулся. Она искала тебя, но не нашла и вдруг спустя долгий срок узнала, что ты возвращаешься в Ханчжоу. Тогда и она пустилась в путь вместе со служанкой и вот уже дня два ждет тебя здесь.
Зять крикнул слугу и велел позвать гостью. И перед Сюем вновь предстали его жена, госпожа Бай, и служанка Цинцин. Глаза у Сюя вылезли на лоб, а язык прилип к нёбу. Но как ни велико было его изумление и негодование, рассказать родичам всю правду он не решился. Зять отвел супругам комнату для гостей, чтобы они отдохнули с дороги. Подошел вечер, страх и беспокойство в душе Сюя достигли предела. Он упал перед женой на колени и взмолился:
— Кто бы ты ни была, злой дух или добрый, сжалься надо мною!
— Что ты говоришь? Какая несправедливость! — воскликнула госпожа Бай.— Разве я хоть раз обидела тебя за все время, что мы жили вместе?
— Обидела! Да ведь с тех пор, как я с тобой познакомился, меня два раза судили! В конце концов меня заслали в Чжэньцзянскую область, но ты и там меня разыскала. А когда я отправился в обитель Золотых Гор и задержался ненадолго, ты со своею Цинцин кинулась меня искать. Но на берегу ты увидела монаха, прыгнула в воду и исчезла. Я думал, ты утонула, а ты, оказывается, жива и уже поджидаешь меня в Ханчжоу! Пощади меня!
— Мой господин, я делала тебе только добро, и вот какая неожиданная и незаслуженная обида! — Глаза госпожи Бай округлились, уголки губ опустились.— Мы с тобою не чужие, лежали, как говорится, на одной подушке, накрывались одним одеялом. Меж нами цвели любовь и согласие. А сейчас, наслушавшись пустых наговоров, ты хочешь разрушить наш союз?! Но скажу тебе прямо: станешь слушаться меня — удача будет сопутствовать тебе во всяком деле, отречешься от меня — берегись: я залью город потоком крови! Понапрасну будете вы простирать руки из волн — все погибнете злою смертью!
Сюй Сюань затрясся от страха и долго не мог вымолвить ни слова. В разговор вступила Цинцин:
— Господин, вы очень хороши собою, очень красивы, и моя госпожа полюбила вас за вашу красоту и доброту. Не отвергайте доброго совета — живите в мире с моею госпожою и гоните прочь дурные мысли.
Но Сюй, уже дважды жестоко поплатившийся за свое легковерие, в ужасе закричал:
— Беда! На помощь!
Этот вопль услыхала его сестра, которая в этот час сидела на дворе, наслаждаясь вечерней прохладой. Решив, что супруги ссорятся, она вбежала в их комнату и вывела брата. Красавица Бай заперлась и легла. Сюй Сюань не мог больше молчать и рассказал сестре обо всех своих мытарствах. Подошел зять и с удивлением спросил, что случилось.
— Они побранились,— схитрила жена.— Сходи взгляни, спит ли госпожа Бай.
Господин Ли приблизился к дверям — в комнате для гостей было темно. Тогда он провертел в бумаге дырку и прильнул к ней глазом. Если бы он этого не сделал, может быть, нашей истории скоро настал бы конец. Но он взглянул — и увидел, что на кровати головою к окну, откуда лился ночной ветерок, вытянулась змея толщиною в хорошую бадью. Чешуя змеи испускала белое сиянье. В ужасе зять бросился обратно.
— Наверное, спит, ничего не слышно,— едва выговорил он.
Рассказывать о том, что он увидел, или расспрашивать о чем бы то ни было шурина господин Ли не стал.
Сюй Сюань забился в комнату сестры и всю ночь дрожал как мышь. Наутро зять вызвал Сюя и отвел в укромный уголок.
— Где ты отыскал эту женщину? Расскажи мне все начистоту, ничего не скрывай! Когда я вчера заглянул в вашу комнату, то увидел огромную белую змею. Я не посмел рассказать об этом при твоей сестре — боялся, что она перепугается насмерть!
Сюй поведал ему всю историю от начала до конца.
— Ну, это еще не беда,— решил Ли.— Перед храмом Белой Лошади сидит заклинатель Дай, он владеет искусством изгонять змей. Я сведу тебя к нему.
Не теряя времени они направились к храму Белой Лошади и у ворот повстречали заклинателя Дая.
— Мы к тебе с нижайшею просьбою, учитель,— сказали они.
— Какая же именно у вас просьба? — спросил заклинатель.
— В доме завелась громадная змея,— сказал Сюй.— Мы хотим, чтобы ты изгнал ее.
— Где вы живете?
— В переулке Черного Жемчуга у моста Ратников. Дом казначея Ли.— Сюй протянул заклинателю лян серебра.— Прими эти деньги, учитель. Я дам тебе вдвое больше, когда ты избавишь нас от оборотня.
— Возвращайся домой, ничтожный не замедлит явиться,— сказал заклинатель, пряча деньги в рукав халата.
Сюй с зятем отправились домой, а заклинатель, наполнив бутыль каким-то желтым снадобьем, пошел к мосту Ратников. У входа в переулок Черного Жемчуга он спросил, где живет казначей Ли. Прохожие сразу указали:
— Вон в том высоком доме.
Заклинатель приблизился к дверям, раздвинул бамбуковый занавес и кашлянул. Никто не отозвался. Он постучал. На стук вышла молодая женщина — это была госпожа Бай.
— Кого тебе нужно?
— Здесь живет господин Ли?
— Здесь.
— Мне сказали, у вас завелась змея: нынче утром приходили два господина и просили ничтожного изгнать ее.
— Какая еще змея? Ты что-то путаешь! — воскликнула женщина.
— Они дали мне лян серебра и посулили вдвое больше, когда я изгоню змею.
— Вздор! Тебя просто-напросто одурачили! — сказала женщина.
— Зачем им было меня дурачить?
Как ни старалась красавица Бай спровадить заклинателя, он не уходил. В конце концов она рассердилась не на шутку:
— Так ты говоришь, что умеешь изгонять змей? Смотри, как бы тебе не осрамиться!
— Все мои предки до седьмого или даже восьмого колена изгоняли и ловили змей. Неужто я осрамлюсь!
— Берегись, сам убежишь со страху!
— Не убегу! Не убегу! — горячился заклинатель.— А если убегу, выложу вам слиток чистого серебра!
— Ну что ж, ступай за мной.
Она провела заклинателя во двор, а сама вошла в дом. Заклинатель поставил бутыль с зельем на землю. Вдруг откуда ни возьмись налетел холодный вихрь, и в том месте, где он взметнул пыль, появилась огромная, толщиной в бадью, змея. Она быстро поползла к Даю. Вот подходящие к случаю стихи:
Сквозь заросли охотник пробирался.
Он тигра убивать не собирался.
Но хищный зверь, скользя неслышной тенью,
За ним следил, готовый к нападенью.
Рассказывают, что заклинатель, помертвев от страха, отпрянул назад, но запнулся, упал навзничь, и бутыль с желтым снадобьем разбилась. Змея распахнула пасть, в которой блеснули два ряда острых белых зубов. Еще миг — и она проглотила бы заклинателя. Дай поспешно вскочил на ноги и, кляня своих родителей за то, что они дали ему всего две ноги, опрометью вылетел со двора. Одним духом добежал до моста и тут столкнулся с Сюй Сюанем и его зятем Ли.
— Что случилось? — спросил Сюй.
— Сейчас все объясню!
Заклинатель рассказал, какая неудача его постигла, вынул лян серебра и вернул господину Ли.
— Если бы не мои резвые ноги, был бы я уже мертвым! Ищите другого заклинателя, почтенные господа,— закончил Дай и поспешно удалился.
— Что мне делать, зять? — воскликнул Сюй.
— Теперь уже яснее ясного, что она оборотень,— отвечал Ли.— У пристани возле Красной горы живет мой должник Чжан Чэн: я дал ему в долг тысячу связок монет. Сними у него дом. Место это дальнее, уединенное, а оборотень, как узнает, что ты больше у нас не живешь, уберется прочь.
Другого выхода не было, Сюй согласился. Соблюдая все предосторожности, неслышными шагами прокрались Ли и его шурин в свой дом. Зять написал рекомендательное письмо и вложил его в конверт. Вдруг послышался голос красавицы Бай. Она звала мужа.
— Экий ты смельчак! — кричала она.— Заклинателя позвал — пусть выгонит змею! Но повторяю тебе еще раз, и запомни мои слова: будешь ладить со мною — буду и я доброй, вздумаешь мне перечить — весь ваш город погублю, все умрете!
Сюй затрепетал от ужаса и молчал, не смея сказать ни слова. Взяв у зятя конверт, он уныло побрел к пристани. Разыскав Чжан Чэна, он хотел достать из рукава рекомендательное письмо, но вдруг обнаружил, что оно исчезло. Сюй помчался назад, думая, что обронил письмо по дороге, но поиски его были безуспешны. Отчаяние охватило юношу. И тут, подняв глаза, он увидел, что стоит перед храмом Чистого Милосердия. В его ушах вновь зазвучали слова монаха Фа Хая из обители Золотых Гор: «Если она снова попытается тебя опутать, приходи в храм Чистого Милосердия. Там ты найдешь меня». «Надо разыскать учителя, больше медлить нельзя»,— подумал Сюй и поспешил в храм. Он обратился к привратнику:
— Скажи, монах, учитель Фа Хай здесь?
— Нет, еще не вернулся,— отвечал привратник.
Слова монаха повергли Сюя в отчаяние еще более глубокое. Он повернулся и зашагал прочь. Правильно говорят: со злою судьбой не тягайся! «Зачем мне жить?» — подумал он.
Сюй стоял на мосту, смотрел в прозрачную г