Да, девчонку пришлось оставить в спальне. Поговорка «назвался груздем, полезай в кузов» была справедлива как никогда. Уолтер попытался вспомнить что-нибудь из народной мудрости на ту же тему, но в голову приходило лишь малоутешительное «пришла беда – отворяй ворота» или «после драки кулаками не машут».
– Отстань… ты чего… нет… не надо…
Уолтер подскочил на кровати.
– Рози?
В ответ раздался стон. Девчонке, должно быть, снился кошмар. Уолтер слез с кровати, поплотнее запахнул халат и подошел к непрошеной гостье. Его глаза уже достаточно привыкли к темноте, и он отчетливо видел белое круглое лицо девушки, ее растрепанные волосы, ладонь, сжатую на одеяле в кулачок…
– Нет… нет… – снова застонала Рози.
– Эй. Просыпайся.
Уолтер деликатно потряс ее за плечо.
Рози проснулась мгновенно. Он и не подозревал, что переход от сна к бодрствованию может происходить так стремительно. Рози вскочила, чуть не стукнулась лбом об Уолтера, отпрянула и вжалась в спинку стула.
– Ты в порядке? – на всякий случай уточнил Уолтер. – Я тебя разбудил, потому что ты стонала. Приснилось что-то дурное, да?
– Фу… Кошмар.
Рози провела рукой по лбу.
– Все хорошо, ты в безопасности.
– А я жуть как испугалась. Решила, это Сэмми мне навалять вздумал.
– Что?
– Ну брательник у меня старший есть. Страх как не любит, когда я его место дома занимаю. Может и вмазать. Кулаки у него громадные.
Не все из экспрессивной речи девушки было понятно Уолтеру, но на деталях он решил не зацикливаться. Главное он уловил. У Рози есть старший брат, и он отличается суровым нравом.
– Здесь Сэмми нет, – улыбнулся он. – Тебя никто не тронет.
– Здорово. Мне тут нравится. У вас классно. Прямо как дворец.
– Спасибо, – смутился Уолтер.
После того, что он успел узнать о доме Рози, ему было неловко за роскошный трехэтажный особняк Алистеров. Странно, что он прожил в Лондоне двадцать семь лет и ни разу не задумался о том, что есть люди, которые всемером живут в одной комнате.
– Не, правда. Не дом, а сказка.
Голос Рози дрожал от наивного восхищения. Уолтер почувствовал настоятельную потребность сказать что-нибудь искреннее, не похожее на стандартные фразы, которыми он отвечал на обычные комплименты знакомых.
Он сел на пол, прислонился к спинке кровати и неожиданно для себя сказал:
– А я не люблю этот дом.
– Почему?
– Здесь все чересчур…
Уолтер запнулся, подыскивая подходящее слово.
– Что чересчур?
– Парадно.
– Это как?
– Тебе следует познакомиться с моей матерью, чтобы понять это, – усмехнулся он. – Леди Алистер нравится жить в музее. Мне – нет.
– Музей – это где всякие штуковины показывают, да? – блеснула познаниями Рози.
Уолтер кивнул.
– Можно и так сказать. Ты что, никогда не была в музее?
– Некогда мне, – фыркнула она. – И там деньги за вход берут.
– Не всегда.
– Все равно я занята.
Уолтер по тону понял, что Рози обиделась.
– А чем ты занимаешься? – спросил он как можно дружелюбнее.
Рози молчала.
– Ну, пожалуйста, не обижайся. Я же ничего не знаю о том, как живешь ты и…
– И такие, как я, – с сарказмом закончила за него Рози. – Это видно.
– Я же сказал, прости.
– Я слышала.
Рози помолчала, а потом внезапно выпалила:
– Но вот что я вам скажу, мистер Алистер или как вас там, если вы вздумаете задирать передо мной нос, я вам быстренько покажу, что к чему!
Уолтер мог бы напомнить юной смутьянке, что она не в том положении, чтобы диктовать усилия. Но неподдельный гнев Рози был забавен, да и обидеться на его неосторожные слова у нее было полное право.
– Меня зовут Уолтер, – просто сказал он. – И если ты будешь хорошо себя вести, я позволю обращаться ко мне по имени. Раз уж нам придется некоторое время провести вместе, предлагаю не ссориться.
Рози хихикнула.
– А теперь спать, хорошо? – Уолтер поднялся. – И, пожалуйста, больше не стони.
– Как уж получится, – печально отозвалась Рози. – Мне всегда снятся кошмары, когда сплю на жестком.
– Тебе неудобно? – встрепенулся Уолтер.
– Н-нет, все нормально.
– Вставай.
Он согнал ее с места и лег на стулья сам. Жестко, узко, страшно пошевелиться. Неудивительно, что девочке приснился ужас.
– Знаешь, что? – Уолтер посмотрел на Рози. – Ложись на мою кровать, а я здесь останусь.
– Правда? – ахнула Рози. Она и не думала сопротивляться или отказываться. – Класс!
Она с разбегу перемахнула через бортик кровати и плюхнулась в самую середину. Пружины матраса скрипнули. Уолтер страдальчески скривился.
– Обалдеть! – проинформировала его Рози. – Мягко!
– Не сомневаюсь.
Уолтер повернулся, и край стула больно впился ему в бок.
– Спокойной ночи, Рози.
Но она уже сладко спала и ничего не ответила.
Ладно, подумал Уолтер. Всего-то ночку потерпеть. Брукфилд прав, надо помогать ближнему.
4Уолтер добывает пищу
Проснувшись, Уолтер не сразу понял, где он находится и почему чертовски ломит спину. Несколько минут он внимательно изучал потолок, пытаясь восстановить в памяти события вчерашнего вечера.
Они с Пэтти были в театре…
Разговаривали с блистательной Марго…
Много пили…
Ах да, ездили в клуб с Вайолет…
О нет. Уолтер схватился за голову. Как он мог забыть? В его доме, в его спальне, более того, в его кровати находится посторонний человек! И не просто посторонний, а подозрительный. Не исключено, что воровка, за которой гоняется доблестная лондонская полиция.
При мысли о полиции Уолтеру стало легче. Кем бы ни была Рози, он будет последним дураком, если упустит шанс насолить бобби. Пусть в следующий раз знают, с кем связываются. В самом деле, что такого страшного могла натворить девчонка? Даже если и стянула пару-тройку серебряных ложек или щипцов. Она слишком молода, чтобы сидеть за решеткой. У нее еще есть шанс исправиться и начать жизнь сначала.
– Эй, мистер Уолтер, – услышал он тихий голос. – Вы уже проснулись?
Уолтер сел. От резкого движения подушка упала на пол, а халат распахнулся, открыв его ноги в светло-зеленых пижамных брюках. Уолтер стыдливо натянул на себя одеяло.
– Д-доброе утро, мисс Рози, – пробормотал он.
В ответ раздался жизнерадостный хохот.
– Черт возьми, мисс Рози! Меня же никогда не называли «мисс»!
Уолтер поморщился. Он и не собирался разводить церемонии, просто несколько растерялся. К Рози явно не стоит обращаться по всем правилам. Хватит с нее и того, что она фактически поселилась в его спальне и провела ночь в его постели.
– Эх, а здорово звучит «мисс Рози»!
Не обращая внимания на молчание Уолтера, она болтала сама с собой:
– Надо будет нашим рассказать, они все чокнутся, когда это услышат!
– Ты не могла бы разговаривать потише? – сварливо спросил Уолтер. – Я не хочу, чтобы тебя кто-нибудь в доме услышал.
– А че такого?
– Не «че», а «что», – машинально поправил он. – У нас не принято оставлять гостей на ночь в собственной спальне.
– Я че, гость? – ахнула Рози.
– «Что», а не «че»! – рявкнул Уолтер.
Он встал, подошел к окну, открыл форточку. Молчание Рози явственно отдавало обидой. Уолтер занервничал. Нет, он ни в коем случае не хотел ее оскорбить. Просто сорвалось. Нельзя же требовать, чтобы он слушал ее ужасную речь и не возмущался…
– Послушай, не обращай на меня внимания, хорошо? Я иногда бываю резок.
Он повернулся к Рози. Она сидела на кровати, свесив ноги, и с удивлением смотрела на него.
– Да на меня все время дома орут.
Непривычная жалость кольнула Уолтера. С растрепанными после сна волосами и круглыми белыми щечками Рози напоминала маленького взъерошенного зверька, которого хотелось взять на руки и отнести домой, в тепло и уют. Уолтеру трудно было представить, каково это, когда на тебя все время дома «орут».
– Это ужасно… – сказал он вполголоса.
Рози пожала плечами.
– Нормально. Я привыкла. Мамаша всегда с нами круто обходилась.
Уолтер вспомнил свою «мамашу», леди Алистер, которая хоть и никогда не повышала на него голос, но тоже обходилась с ним довольно круто.
– А поесть тут ничего нет? – вдруг жалобно спросила Рози. – У меня живот подвело.
Уолтер очнулся.
– О да, конечно. Я сейчас же вызову Брукфилда и попрошу его что-нибудь придумать.
Рози просияла.
– Ты пока можешь привести себя в порядок. Душ принять…
Уолтер гостеприимно показал на дверь своей личной ванной комнаты. Рози вытаращила глаза.
– Это надо, да?
– Желательно, – рассмеялся Уолтер. – С утра люди обычно умываются и принимают душ. А ты к тому же спала в одежде… Грязной одежде.
Рози вскинула подбородок.
– Другой у меня нет.
– Да, очень жаль, что, убегая от полицейских, ты не захватила весь свой гардероб, – съязвил Уолтер, но Рози издевку не услышала.
– А у меня больше ничего и нет.
– Я… пошутил.
– Насчет душа? – обрадовалась она.
– И насчет душа тоже. Нравится тебе ходить грязнулей, ходи.
Уолтер подошел к изголовью кровати и дернул колокольчик.
– Это еще зачем? – насторожилась Рози.
– Так я вызываю своего камердинера.
– А-а, – уважительно протянула она, рассматривая бархатный шнурок, свисающий с колокольчика. – Здорово придумано.
Брукфилд появился через пять минут, как всегда безукоризненно одетый и невозмутимый. Если он и удивился, заметив Рози на кровати Уолтера, а самого Уолтера в кресле у окна, он ничем этого не выдал.
– Доброе утро, сэр, – поздоровался он. – Мисс…
– Привет! – закричала Рози.
– Ты очень вовремя, Брукфилд, – вздохнул Уолтер. – Скажи, пожалуйста, ты не проверял, полиция все еще дежурит у нашего дома?
– Боюсь, что да, сэр. Все еще дежурит. Два человека у парадного входа и трое за домом. Теперь уже нет сомнений, что они вам не поверили, сэр.