Я очень люблю его, Скарлетт, и хочу как можно больше узнать о его прошлом. Как он жил все эти годы, ну, ты понимаешь, после того, как отец лишил его семейного крова. Я думаю, ему было очень трудно тогда. Он, наверное, рассказывал тебе? Расскажи мне о Ретте, Скарлетт, ведь ты говорила, что знала его давно. Как он жил, чем занимался, когда Вы с ним познакомились?
— Мы познакомились, когда мне было шестнадцать лет. Это произошло на барбекю в имении наших соседей Уилксов.
— Ты уже к тому времени была замужем?
— Нет, именно в этот момент не была, но вскоре вышла.
— У тебя был жених?
— Нет, Розмари, я и не думала выходить за него, то есть заранее не думала. Все случилось в тот день, когда началась война. Он сделал мне предложение, мы поженились, а через два месяца он погиб.
— Какой ужас! Я представляю, каково тебе было! Ты, наверное, очень любила его?
Скарлетт замялась. Она почему — то не могла солгать Розмари и сказать — да, очень.
— Как тебе сказать, Розмари, я как следует даже не успела привыкнуть к нему. После свадьбы он пробыл со мной ровно неделю, а потом ушел добровольцем на войну.
— А Ретт, как он жил тогда, чем занимался, вы часто виделись с ним?
— Я не знаю, чем он занимался до войны, Розмари, но в войну прорывал блокаду на своих судах. Вся Атланта знала, что Ретт Батлер, бесстрашный лоцман, доставляет конфедератам оружие, продавая их хлопок, а про себя добавила — и наживает на этом приличный капитал.
Во время войны я жила в Атланте у тети Чарльза, — моего мужа и его сестры Мелани Гамильтон, а Ретт, прибывая в город наездами, частенько навещал нас, вот собственно и все.
— Вы были друзьями или Ретт тогда ухаживал за тобой?
— Все было довольно просто. Мы с ним были долгое время друзьями, а когда с моим вторым мужем, Френком Кеннеди, случилось несчастье и его не стало, Ретт сделал мне предложение.
— Я не могу понять, Скарлетт, почему Ретт так долго ждал этого момента, ведь понятно, что он любил тебя уже тогда… До того, как ты вышла второй раз замуж.
Скарлетт почувствовала, как отчаяние охватывает ее при слове любил.
— Да, он любил меня, — захотелось крикнуть ей, — очень любил! Но я сама убила его любовь!
— Почему он не сделал тебе предложение сразу после смерти твоего первого мужа, или ты ему отказала тогда?
— Нет, Розмари, — Скарлетт рассмеялась.
— Он просто не успел этого сделать. Мы не виделись с ним с тех пор, как он ушел воевать, надеюсь, об этом тебе известно?
— Да, об этом я знаю от мамы. Ретт как-то рассказывал ей обо всех ужасах, которые ему пришлось увидеть в отступающей армии.
— Ну так вот, прежде чем мы увиделись с ним после окончания войны, я встретила Френка Кеннеди и вышла за него замуж, — сказала Скарлетт, опустив щекотливый эпизод с посещением тюрьмы.
— Бедный Ретт, как долго ему пришлось тебя ждать, — посочувствовала брату Розмари. — И как трудно было бороться со своей любовью все те годы, пока ты была рядом и не принадлежала ему.
— Да, он любил меня с первой нашей встречи, но я узнала об этом только много лет спустя.
— Он признался тебе в любви, когда делал предложение?
— Нет, даже тогда он не признался.
Розмари засмеялась.
— Я узнаю Ретта. Мама говорила, что он никогда не показывал своих слабостей, а любовь он, очевидно, считал проявлением слабости и потому не признавался тебе в ней. Уж кому он сполна признавался в любви, так это Бонни. Среди всех своих знакомых я не знала мужчины, который бы так любил свою дочь. Когда он привозил ее к нам в гости…
— Боже мой, прости меня, Скарлетт, какая же я безмозглая, словно забыла с кем говорю об этом! Прости меня, ради бога!
Розмари вскочила с кресла и кинулась к Скарлетт. Она обняла ее за плечи и уткнулась лицом в волосы. Скарлетт накрыла своими ладонями ее руки.
— Ничего, Розмари, ничего.
Ночь Скарлетт провела в спальне Ретта. Она лежала на его широкой кровати, перебирая события минувшего дня и к своему удивлению довольно быстро уснула.
На следующий день миссис Элеонора и Розмари водили ее по чарльстонским магазинам. Их было много, сосредоточенных в основном на Кинг- Стрит. Народу было тоже много. Самая основная масса богатых покупателей состояла из янки, аккупировавших город. Везде стояли их экипажи и багги.
Товары в магазинах были разнообразные, от самых простых до изысканных. Скарлетт внимательно рассматривала новенькие витрины и интерьеры магазинов, стараясь увезти с собой как можно больше информации. Она присматривалась к тому, что покупают новоиспеченные чарльстонские дамы — северянки, чтобы в своем новом магазине учитывать их спрос, ведь у них в руках теперь был сосредоточен основной капитал, хотя в последние годы на арену преуспевания выходили и южане, заимевшие капиталец подобно ей самой.
В планы Скарлетт не входило что-либо покупать в Чарльстоне, но чтобы не обидеть услужливых дам, она приобрела туфли для Эллы и рубашку для Уэйда.
Когда они выходили из галантерейного магазина, им повстречался мужчина лет сорока, довольно приятной наружности. Он держал за руку девочку, — прекрасное белокурое создание с голубыми глазами.
Мужчина снял шляпу и почтительно поклонился дамам. Розмари смущенно улыбнулась, отвечая на его приветствие, а миссис Элеонора представила ему Скарлетт.
— Мистер Саймер, это моя невестка, Скарлетт, жена Ретта. А это наш сосед, Джонни Саймер и его очаровательная дочурка Кетлин.
— Очень приятно, миссис Батлер, — сказал Джонни Саймер и поцеловал Скарлетт руку. Вы впервые в Чарльстоне?
— Нет, у меня здесь живут родственники по линии мамы, и я бывала здесь раньше.
— Миссис Элеонора, я приглашаю Вас завтра на обед вместе с мисс Розмари и миссис Скарлетт, разумеется. Я уже послал Вам приглашение сегодня утром.
— Спасибо, Джонни, мы с Розмари непременно будем, только вот Скарлетт уезжает завтра обратно в Атланту.
— Что ж, мне очень жаль, миссис Батлер, надеюсь, что Вы примите мое приглашение в следующий раз, когда будете в наших краях. Я буду рад Вас видеть.
Скарлетт очаровательно улыбнулась и поблагодарила его за приглашение.
Саймер откланялся и, взяв дочь за руку, вошел в магазин.
— Бедняга, два года назад у него умерла жена и он теперь один воспитывает свою девочку, — сообщила миссис Элеонора.
— А что с ней случилось? — спросила Скарлетт.
— Никто толком ничего не знает, она была болезненной женщиной и все как-то чахла и чахла, а потом совсем слегла. Сколько денег он потратил на докторов, одному Богу известно, но, увы, они не смогли ей помочь.
— Люсси, Люсси, миссис Маргарет!
Радостный возглас Розмари прервал Элеонору Батлер. На ее зов обернулись две дамы, проходившие мимо, молодая девушка и ее мать, миловидная женщина лет сорока пяти. Дамы поздоровались с миссис Элеонорой и Розмари, а потом вопросительно посмотрели на Скарлетт.
— Познакомьтесь, это наша невестка, Скарлетт, жена Ретта- сказала Розмари.
— А это Люсси и миссис Маргарет Нуртон, наши давние знакомые.
Скарлетт поклонилась. Молодая леди отвесила ей небрежный поклон, а в глазах ее читалось открытое презрение к жене Ретта Батлера, мерзавца и спекулянта, с которым не станет знаться ни одна порядочная женщина.
Скарлетт внутренне вся ощетинилась, но сумела скрыть свои чувства под маской сдержанной любезности.
Миссис Маргарет, взрослая женщина, из уважения к матери Ретта и их старой дружбе, не позволила себе взглянуть так на Скарлетт, а эта маленькая, безмозглая дурочка, строящая из себя великосветскую леди, посчитала унизительным быть представленной жене Ретта Батлера.
Сколько людей в Атланте смотрели на нее вот так же, черт возьми, и здесь начинается то же самое! Да, не очень — то дружелюбно примет тебя Чарльстон, Ретт Батлер, если ты всерьез задумаешь здесь остаться, — подумала она. — Неужели Ретт будет 'менять свои пятна' и вновь завоевывать Чарльстон? Она не сомневалась, что со временем ему удастся это сделать, поставь он себе такую цель, но Ретт никогда не делал таких вещей ради себя самого. А почему ради себя? Ведь он очень любит свою мать и сестру, ради них и будет стараться. — С грустью ответила Скарлетт себе на свой же вопрос.
Распрощавшись с дамами, они направились к дому, а миссис Элеонора сообщила Скарлетт, что Нуртон одна из самых знатных семей Чарльстона и их давние друзья.
Дома их ожидала тетушка Полин. Она пришла попрощаться со Скарлетт и принесла ее сумку с вещами. Тетушка выглядела утомленно, — видно провела бессонную ночь, — подумала Скарлетт. — Да, трудновато теперь придется ей одной. Ведь они прожили с тетей Евлалией вместе больше десяти лет в Чарльстоне, с тех пор как у тети Полин умер муж и она переехала к одинокой сестре со своей отчужденной плантации.
Да, незавидная судьба сложилась у обеих ее тетушек! Обе они к старости оказались одинокими, обе схоронили мужей, а тетя Евлалия еще и детей. Сначала она потеряла полугодовалого сына, который скончался от пневмонии, а через год у нее родилась мертвая девочка. После этого тетя Евлалия больше не рожала детей, слишком велика была боль пережитых потерь, да и врачи не рекомендовали ей этого делать, ссылаясь на слабое здоровье.
У тети Полин вообще никогда не было детей. Причины Скарлетт не знала, но интуитивно подозревала в этом несостоятельность ее тщедушного мужа, — мистера Керри. Он всегда был болезненным человеком, с воспаленными глазами и приступами затяжного кашля. Он вечно мерз и кутался в плед и большую часть времени проводил в кресле-качалке у камина.
Может пригласить тетушку к себе? — мелькнула мысль у Скарлетт, но она тут же отогнала ее прочь. Тетушка Полин такая дотошная, она будет во все совать нос, и, не дай бог, еще что-то заподозрит про их отношения с Реттом.
После обеда тетушка немного приободрилась и отбыла к себе. Скарлетт же с облегчением вздохнула, сняв с себя тяжелый груз сочувствия.
Вечером Розмари хлопотала по дому, давая распоряжения слугам, а миссис Элеонора вела беседу со Скарлетт в гостиной. Старая леди рассказала ей по секрету, что их сосед, Саймер ухаживает за Розмари и у него, судя по всему, серьезные намерения. Розмари вроде бы отвечает ему взаимностью, но бывает уж очень застенчива порой.