Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл — страница 62 из 119

— Я побуду здесь, мне интересно последить за игрой — сказала она старой даме.

Скарлетт опустилась на свободный стул рядом с мистером Полтнером и с интересом стала наблюдать за игрой. У нее чесались руки' от желания поиграть самой, а когда мистер Полтнер делал очередной опрометчивый ход, то так и хотелось остановить его и дать совет. Да, старик слаб в висте, — думала она, — уж я бы сумела обставить этого черноусого франта.

Когда игра закончилась в пользу незнакомца и Эндрю Полтнер отвалил ему приличную сумму, мужчина обратился к нему.

— Похоже, ваша гостья очень интересуется вистом, Эндрю, представьте меня этой прелестной даме, она так волновалась за Вас во время нашей игры, что не будь я таким тщеславным, наверняка поддался бы Вам, чтобы ей угодить.

— Миссис Скарлетт, познакомьтесь, это Лесли Кроуфорд, владелец одной из фирм по торговле недвижимостью в Нью-Йорке, — отрекомендовал своего гостя Эндрю Полтнер.

Кроуфорд улыбнулся Скарлетт, и она обнаружила, что его улыбка была хоть и откровенно приветливой, судя по искреннему выражению лица, однако не очень приятной, напоминающей оскал какого-то хищника. Такое сравнение пришло Скарлетт в голову потому, что верхние зубы этого джентльмена были неровные и выступали вперед. Ему совсем не идет улыбаться, подумала она, он выглядел гораздо привлекательней, пока сосредоточенно играл в карты с закрытым ртом.

В этот самый момент к столику играющих подошли еще двое мужчин, один был ровесником незнакомца, а другой чуть постарше, — лет сорока семи.

— Мистер Полтнер, — обратился один из них, к хозяину, — представьте даме и меня, пожалуйста.

— С удовольствием — ответил ему Эндрю.

— Это Кевин Грейни, крупнейший судовладелец нашего города.

— А я — Чарльз Бергсон, — отрекомендовал себя второй мужчина, тот, что был помоложе, любезно целуя Скарлетт руку.

— Да, Скарлетт, — это действительно Чарльз Бергсон, наш уважаемый конгрессмен, и он только сегодня прибыл из Вашингтона. — Не без гордости сказал отец Фила.

— А это, джентльмены, миссис Скарлетт Ретт Батлер, моя гостья.

Скарлетт одарила прелестной улыбкой всех троих мужчин.

— Миссис Батлер южанка из Атланты, хорошая знакомая моего сына Фила, они живут там по соседству.

— Вы путешествуете, миссис Батлер и решили заглянуть к нам в Нью-Йорк?

Спросил Лесли Кроуфорд.

Скарлетт хотела, было, открыть рот, но шустрый Эндрю Полтнер опередил ее.

— Что Вы, джентльмены, миссис Батлер находится здесь с деловым визитом. Видите ли, совсем недавно она купила текстильную фабрику моего сына в Атланте и прибыла сюда, чтобы поучиться фабричному делу на моих предприятиях, вы ведь знаете, что на Юге их не так много.

— Вы что же, хотите сказать, будто эта прекрасная дама сама лично собирается учиться фабричному делу? — просил Лесли Кроуфорд, недоверчиво глядя на Эндрю Полтнера.

И зачем этот старый дурак все им выкладывает! — с раздражением подумала Скарлетт. — Эти заевшиеся богатые типы только посмеются над ней, да и все!

А у Эндрю Полтнера даже румянец заиграл на щеках от того, какую сенсацию он преподнес своим гостям рассказывая о необычном визите Скарлетт.

— Представьте себе, джентльмены, сама лично, вместе со своим управляющим, мистером Бруксом. Миссис Батлер необычайно самостоятельная женщина, она занимается бизнесом. В Атланте у нее есть два магазина, салун и теперь вот, текстильная фабрика.

— Да что Вы говорите, Эндрю?! — изумленно воскликнул Кевин Грейни.

— Вот Вам величайший пример независимости. Моя жена все время твердит о равных правах женщин и мужчин, о свободе, об эмансипации, но, заметьте, джентльмены, попробовать самой каков вкус у этой эмансипации она не желает и все заканчивается только пустыми разговорами. Ваша же южная гостья, Эндрю, вызывает у меня восхищение.

Скарлетт не выдержала и вмешалась в разговор.

— Ваш разговор, джентльмены, напротив, вызывает у меня чувство, совершенно противоположное восхищению. Мало того, что Вы ведете разговор о даме, в присутствии самой этой дамы, так, словно ее тут и нет, что само по себе уже является оскорбительным, так вы еще делаете абсолютно нелепые заключения из этого разговора! Интересно, к чему он может привести, если будет и дальше продолжаться в таком духе?

— Простите, если я был не очень корректен со своими выводами, миссис Батлер, и доставил Вам несколько неприятных минут, совершенно не подумав о том, что это может задеть Вас, — извинился Кевин Грейни. — Однако, должен сказать, что после такого справедливого замечания я восхищаюсь Вами еще больше!

— И Вы находите это занятие интересным, миссис Батлер?

Поинтересовался Лесли Кроуфорд, лукаво глядя на нее.

— Ну что Вы, разве может женщина интересоваться такими вещами? Язвительно ответила ему Скарлетт.

— Меня интересует больше вышивание, да сматывание пряжи, сидя у камина.

— Ах, вот как?! — Лесли Кроуфорд улыбнулся своей противной улыбкой.

— Будь я на месте Вашего мужа, то непременно предоставил бы Вам такую возможность.

Скарлетт не понравилась эта шутка. С одной стороны ничего обидного в ней вроде бы не было, а с другой она могла быть и оскорбительной, уличая как несостоятельность мужа, так и ее занятие бизнесом. А так как Скарлетт была изрядно раздражена, то скорее склонилась к последнему. И, набрав побольше воздуха, хотела, было, распушить этого Кроуфорда по всем правилам, но тут, до сих пор молчавший Чарльз Бергсон спросил.

— Как поживает сейчас Атланта, миссис Батлер? Мне приходилось бывать там пару раз в дни реконструкции после войны. Я налаживал порядок. И Вы знаете, сейчас я что-то припоминаю о неком Батлере, я встречался с ним однажды вскользь у губернатора Баллока, не Ваш ли это супруг?

Налаживать порядок! Да как смеет этот тип такое говорить!? Налаживать порядок! Честнее было бы сказать, — прижимать к стенке приличных людей! — возмущенно подумала Скарлетт.

— Думаю, что Вы встречались именно с ним, по крайней мере, другого Батлера в Атланте я не знаю. — Ответила она конгрессмену.

— Миссис Батлер, Вы хорошо играете в вист? — поинтересовался Лесли Кроуфорд, — может составите нам партию?

— С удовольствием, — кивнула Скарлетт и очаровательно улыбнулась, испытав прямо-таки желчное удовольствие от предчувствия того, что сейчас с лихвой обставит этого неприятного типа! Ведь что ни говори, у себя в Атланте она редко проигрывала, а потому была уверена в своем успехе.

Лесли разложил карты и они начали игру. Эндрю Полтнер покинул своих гостей и направился разыскивать супругу, а все остальные мужчины уселись за столик в качестве наблюдателей.

Скарлетт не повезло, ей досталась плохая карта, да к тому же Лесли оказался неплохим игроком, и вскоре краснея от досады, она поняла, что проигрывает. Собравшись с духом, она призвала на помощь самообладание, чтобы не дать этому самодовольному типу испытать удовольствие от ее огорчения и, сдав карту, поздравила своего противника с выигрышем, подарив ему очаровательную улыбку.

— Согласны ли Вы на новую партию, миссис Батлер?

Лесли снисходительно улыбался, глядя на нее.

— Конечно! Я еще никогда не выходила побежденной из-за карточного стола, мистер Кроуфорд, да к тому же у меня нет при себе ни наличных денег, ни кредитной карточки и я должна отыграть свой проигрыш.

После этого Скарлетт выиграла у Лесли два раза подряд, а так как он с каждой последующей игрой повышал ставки, получила приличную сумму денег, и он, наконец, признав свое полное поражение, выписал ей чек. Затем она пару раз сыграла с Кевином Грейни и молодым мужчиной, который тоже наблюдал за ней, правда увлекшись игрой, она не заметила когда он подошел к их столику вместе со своей спутницей, — светловолосой, миловидной девушкой. Сначала Скарлетт им проиграла, а потом, не желая оставаться побежденной, предложила продолжить игру тут же отыгравшись.



ГЛАВА 27


Обыграв всех мужчин, Скарлетт пребывала в прекрасном настроении и была бы не против еще поиграть, однако в зале вновь появился Эндрю Полтнер и совершенно некстати вмешался в этот приятный для нее процесс.

— Джентльмены, как Вам не совестно? Вы совсем утомили мою гостью игрой! — воскликнул он, подходя к игровому столу.

— Что Вы, Эндрю, — возразил Лесли Кроуфорд, — как раз напротив, это миссис Батлер нас утомила. Вы только подумайте, она почти всех нас обыграла. Теперь я не сомневаюсь в том, что она хороший бизнесмен, ибо способна просчитывать самые сложные ходы.

— К какой же категории бизнесменов Вы относите себя, мистер Кроуфорд, если судите о них по карточной игре? — съязвила Скарлетт, снисходительно глядя на него, совсем как он на нее, после первого своего выигрыша.

— О, миссис Батлер, сжальтесь! — Лесли приложил руку к сердцу — не добивайте до конца бедного холостого мужчину, который совсем не приучен к состязанию с женским коварством.

У Скарлетт было прекрасное настроение от того, что она была в центре внимания, ее окружали мужчины и они восхищались ею. Скарлетт видела это по их взглядам, обращенным на нее. Да к тому же, из парадной гостиной доносилась прекрасная песня в сопровождении фортепьяно и скрипки. Высокий звенящий женский голос чувствительно выводил волнующие, бередящие душу слова:


…Мне только боль великая дана,

И с каждым часом силы убывают.

О, разве и меня не убивают

Бессмысленные эти времена.


Взгляд Скарлетт остановился на Кевине Грейни, он сидел рядом с ней за игровым столом.

— Что это за песня? Я ни разу ее не слышала, — спросила она, наклонившись к нему.

— Это Шуберт, миссис Батлер, какая-то из последних его композиций.

— Ах, какая прекрасная вещь и какой великолепный голос у женщины, которая ее исполняет!

Скарлетт слегка прикрыла глаза и стала покачиваться в такт музыке.

— Ах, какая прекрасная мелодия!

Кевин Грени наклонился к ней.

— Миссис Батлер, сейчас начнутся танцы, предоставьте мне право первого вальса.