— А ведь верно… Попробую это организовать.
— Вот и хорошо. — Тельма некоторое время разглядывала Клер, которая пыталась отогреть руки, обхватив чашку с горячим чаем. Ее полицейская форма была порвана и испачкана, на лице засыхали грязь и кровь. — Знаете, что мне в вас нравится? — добавила Тельма. — Вы не сомневаетесь, не задаете глупых вопросов, вы просто берете и делаете то, что сейчас нужнее всего. И это… это просто замечательно.
— Напишите об этом моему сержанту, когда все это закончится. А сейчас идемте, нам нельзя терять время.
Филлипс собрал своих людей неподалеку от проволочной ограды базы.
— Итак, джентльмены, повторяю еще раз: американцы остаются нашими союзниками, поэтому огонь будем открывать только для того, чтобы прижать их к земле и не дать поднять головы. В случае крайней необходимости разрешаю стрелять по ногам. Я предпочел бы обойтись без потерь, причем с обеих сторон. Ну, все готовы? Капрал Харрис, правый фланг ваш, Чиверс — пойдете слева. Я в центре. Приготовить кусачки для проволоки. Ну, вперед!
Атакующие выскочили из-за укрытий и бросились на штурм, но со стороны базы по ним тотчас ударили пулеметы. Филлипсу волей-неволей пришлось броситься на землю.
— Всем залечь! — крикнул сержант Грейди. — Отходим!
— Скольких мы потеряли? — спросил Филлипс.
— Как минимум троих. — Грейди огляделся. — К счастью, они только ранены. Похоже, с той стороны тоже стреляют исключительно по ногам.
— Слабое утешение, сержант. Сколько мы прошли — десять ярдов?.. — Он смерил взглядом расстояние. — И того не будет… Под пулеметами особо не побегаешь.
— Тогда что же? Трубить отбой?
— Увы, нет. У нас нет выбора — мы должны выполнить приказ. Передайте по цепи: всем приготовиться для еще одного броска.
Мощный взрыв сотряс воздух, и на Филлипса с Грейди посыпалась земля.
— Это еще что?! — воскликнул капитан. — Они обстреливают нас из минометов?
— На базе нет тяжелого вооружения. И эта воронка, смотрите, — она не от мины и не от снаряда.
— Тогда от чего?
Раздался еще один взрыв.
— Это уже на территории базы, — сказал Филлипс, слегка приподнимая голову. — Но у нас тоже нет ничего такого…
— Я все видел, сэр, — сказал Грейди. — Такое впечатление, словно взрыв произошел под землей.
— Фугас?
— Что-то вроде того. Но на территории базы не может быть ни минных полей, ни фугасов.
С неба ударил луч света, раздался пронзительный визг, и Грейди посмотрел наверх.
— Это Грендель. Так, кажется, называл эти штуки доктор Джонс.
Капитан Филлипс тоже взглянул вверх.
— Что-то мне не нравится, как они выглядят. Командуйте отход, сержант.
Серия взрывов напоминала приближающиеся тяжелые шаги.
— Слышите, Годвин? — проговорил Джонс. — Это магмоиды. Они решили нанести ответный удар по базе — по вам. Вы хотели войны — вот вам война.
— Пусть приходят. У меня найдется, чем их встретить.
— У меня такое ощущение, Годвин, что все происходящее доставляет вам удовольствие. Надеетесь отыграться за прошлое, не так ли?
— Что вы хотите этим сказать?
— Тримейн говорил мне: вы командовали операцией в районе Суэцкого канала и сели в лужу. Собственно говоря, мы все тогда сели в очень большую лужу. А теперь вы решили, что настал ваш час. Ну, я угадал?
— Все это сущая… — Годвин кашлянул. — Жарковато здесь, вам не кажется?
— Что?
Годвин отодвинул стул и поднялся.
— Жарко здесь, — проговорил он отчетливо. — Не хотите ли выпить со мной, Джонс?
В небе над базой парили сразу несколько Гренделей.
— Капрал! — окликнул Филлипс одного из своих солдат, которые, как могли, окопались на поле перед базой. — Дайте-ка пару выстрелов по этим штукам.
Капрал выстрелил, но трассирующие пули пронеслись сквозь опустившийся ниже других летающий шар, не причинив ему видимого вреда.
— Сэр! — позвал Грейди, подползая к капитану. Он слегка запыхался.
— Доложите обстановку, сержант.
— Обстановка сложная, капитан. Англичане стреляют в американцев, американцы стреляют в англичан, и те, и другие по чем зря палят по летающим призракам… Кроме того, штаб Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе сообщает, что все базы проекта «Гадес» подверглись нападению из-под земли. Никто не объявлял нам войны. Больше того, не было ни бомбежек, ни обстрелов. Только взрывы. Каким-то образом противнику удалось добиться того, что земля буквально уходит у нас из-под ног.
— Я думаю, сержант, доктор Джонс или профессор Тримейн сказали бы, что налицо явления сейсмического порядка. Да вы и сами только что наблюдали нечто подобное. Кроме того, мы не можем ничего поделать с этими «маленькими добрыми привидениями»[18], которые болтаются над нашими головами. Я, впрочем, думаю, что это просто наблюдатели, корректировщики. Во всяком случае, взрывы происходят именно там, где они пролетают.
— Но как можно бороться с противником, который нападает из-под земли?
— Не знаю. Что-нибудь да придумаем. В конце концов, это война, настоящая война, хотя слова «люди против магмоидов» звучат как название второразрядного фантастического боевика. А как вам кажется, сержант?
— Не могу сказать, сэр. Сам-то я предпочитаю романтические комедии с Дорис Дей и Роком Хадсоном.
— Вот никогда бы не подумал!..
Грендели хором взвизгнули и опустились ниже.
Солдаты торопливо внесли в палатку несколько ящиков с оборудованием.
— Ага, вот и арифмометры! — обрадовался Тримейн. Открыв один из ящиков, он достал оттуда счетную машинку и несколько раз повернул ручку. — Никогда не сталкивались с такими штуками, Уинстон? Вот клавиатура, вот установочный регистр, вот клавиша сброса результатов… Чтобы провести расчет, достаточно просто повернуть вот эту ручку. Будем считать деконволюционные интегралы.
— Меня выгнали из школы задолго до того, как мы начали изучать серьезную математику, профессор.
— Это не страшно. Зато мозги у вас, по-моему, на месте. Сообразите.
— Вы так думаете? — Уинстон почувствовал себя польщенным. — И что же такое этот деконволюционный интеграл?
— Общий принцип достаточно прост. Мы возьмем всю имеющуюся у нас сейсмографическую информацию и попытаемся отделить сигнал от фонового шума. Это понятно?
— Да. Но что конкретно мне предстоит делать?
— Нужно умножать цифры из этого списка на цифры из того и суммировать результаты. Справитесь?
— Ну, это как раз довольно просто…
— Мне обещали, что скоро сюда привезут профессиональных расчетчиков, но начать мы можем уже сейчас. За дело, юноша!
Грузовик промчался по шоссе и развернулся напротив лагеря беженцев. Дорога заняла совсем немного времени — подразделения полиции и армии успели расчистить шоссе, и все же на обочинах еще попадались изредка группы бредущих куда-то людей.
Оказавшись в лагере, о котором говорила Тельма, Клер отправилась на поиски Хоуп Стаббинс. Она нисколько не удивилась, обнаружив мать Уинстона, сидящей в брезентовом складном кресле под навесом в центре лагеря и раздающей указания многочисленным помощникам.
Хоуп узнала ее сразу.
— Констебль Бейнс? Что вы здесь делаете?
— Уинстон посоветовал мне обратиться к вам. — Клер огляделась. Рядом с навесом она увидела армейскую полевую кухню и несколько грубо сколоченных деревянных столов, уставленных большими алюминиевыми мисками и жестяными тарелками. Двое солдат собирали посуду в большие фанерные ящики и складывали в грузовик с откинутым бортом. Рядом несколько гражданских скатывали лежащие на земле одеяла и будили спящих детей.
— Вы что, переезжаете?
— Да, нам сказали, что наш лагерь находится слишком близко от Олдмурской базы. Там сейчас что-то вроде небольшой заварушки, так что лучше бы нам убраться подальше. Как там мой мальчик, Клер?
— С ним все в порядке, миссис Стаббинс.
— Надеюсь, его не мобилизовали?
— Нет, в боевых действиях он не участвует. Уинстон сейчас помогает профессору.
— Помогает профессору? Я всегда знала, что у него светлая голова!
— Да, конечно, — быстро согласилась Клер, — но сейчас нам нужна ваша помощь. В лагере есть люди, которые умеют работать на арифмометре?
— Секретарши, почтовые служащие, кассирши подойдут? Их здесь действительно полно. Вот хотя бы Мейбел… — Хоуп жестом подозвала высокую красивую девушку, которая помогала солдатам убирать со столов. — Она работает в «Болтик эксчейндж», не так ли дорогая? А Энни — кассирша в Сейнт-Джеймс-парке. Думаю, еще человек пять найдем без труда. — Хоуп махнула рукой другой девушке. — Ну, ласточки, как насчет того, чтобы познакомиться с красавцами-солдатами, а?
Девушки прыснули.
— Спасибо, миссис Стаббинс. Ну а куда вас переселяют? Лагерь я имею в виду…
— Нам не говорят. Только мы устроились — и вдруг на тебе! Давай перебирайся на новое место. Взрослым-то ничего, а вот детишкам придется трудновато.
— Надеюсь, все будет в порядке.
— Конечно. Не беспокойтесь о нас, Клер, мы справимся. Только скажите этим армейским придуркам: раз уж переезда не миновать, пусть поскорее присылают грузовики, ладно?
— Обязательно скажу.
— И еще одно, Клер… Не могли бы вы оставить мне портативную рацию? Все-таки хочется иногда узнать, как там Уинстон.
— Я узнаю, что можно сделать, миссис Стаббинс.
Еще один могучий удар сотряс стены комнаты.
— Я, пожалуй, выпью еще. Вы точно не хотите ко мне присоединиться, Джонс? По-моему, хорошая порция джина с тоником вам бы не помешала. — Годвин подошел к шкафчику в глубине комнаты. — Я постоянно держу здесь бутылочку-другую для друзей и для проверяющих. Ну, вы понимаете…