Проект «Око» — страница 61 из 64

Вот они, его гости.

Деймос посмотрел на толпу. Убийцы, насильники, воры. Кто­то был одет в хороший костюм, на ком­то были лохмотья жителя окраин. Тут были клерки, рабочие, солдаты, водители, бродяги.

Оповещение при помощи громкоговорителей по всему городу сделало Деймосу услугу — заронило мысль в головы тех, кто мог принять его предложение. Ему же после активации ретрансляторов оставалось лишь подтолкнуть эти частички к тому, чтобы они беспрекословно подчинились его воле.

Толпа гудела. Он слышал призывы уничтожить гарнизон, а семьи солдат казнить. Он слышал алчные разговоры о том, чем они, присутствующие, смогут поживиться в здании Совета, ведь всем известно: эти мрази, власть имущие, даже нужду справляют на золотых унитазах, подтирая задницы шелковыми салфетками.

Алчность, злоба, гнев.

Масса перед ним сейчас имела мало общего с людьми: воодушевленные бунтом, эти отбросы были больше похожи на злобных псов, чем на людей. Деймос закрыл глаза, погружаясь в бушующую реку чужих сознаний.

Вот неплохо одетый и зарабатывающий мужчина, он вырос в «Кольце жизни» и там же надеялся состариться и умереть. Он избивает жену, а когда напьется, по ночам насилует своего десятилетнего сына.

Вот амбал, который проломил на той неделе одному бедолаге череп ради пары ботинок.

Бывший главарь банды Гетто, гигант, который отдавал приказы казнить людей за неповиновение, а иногда и собственноручно исполнял вынесенный им же приговор.

Вот шлюха, которая опаивает клиентов и выпускает им кишки, если видит слишком тугой кошелек. Сама по себе она не злая, но ничего не может с собой поделать — ради дозы «пыли» она пойдет на все.

— Да, неплохая публика, — пробормотал Деймос себе под нос.

Он касался разума каждого, кто стоял перед ним, кто еще шел сюда, выходя из переулков и вливаясь в людской поток. Сколько их? Сотни? Тысячи? Десятки тысяч?

Он машинально мотнул головой, будто вырываясь из сознаний тех, кого призвал к себе, и пошел дальше, в город.

Столица спала. Те, кто был ему неинтересен, даже не замечали происходящего, только чуть раньше укладывали спать детей и ложились сами. К сожалению, их было намного меньше, чем он рассчитывал.

А вот огоньки сознаний Оливера Стила и Мэтта Харриса. Они тоже шли сюда, к нему.

Внутри что­то дрогнуло. Он вспомнил то, что увидел в голове Оливера, его жизнь, которую они вдвоем проживали раз за разом.

«Это потом, — подумал Деймос, площадь перед зданием Совета уже была переполнена. — А сейчас — суд».

Глава 26

Майкл перебирал документы, когда к нему зашла Анна.

— Доктор Ивор, — начала женщина, — вас ждет начальник охраны… — она запнулась. — По поводу побега…

— Пусть ждет, — бросил в ответ хирург, — у меня тут есть дела поважнее.

— Так ему и передать?

— Да, так и передай, — не поднимая головы, ответил он. — Кстати, — Ивор наконец­то оторвался от бумаг, — ты закончила с моим поручением? Да и вообще, чего в дверях стоишь? Проходи, — он указал рукой на кресло для посетителей.

Анна немного помялась в дверях, но, не смея перечить своему начальнику, мягко прикрыла за собой дверь и села на предложенное ей место.

— Доктор Ивор, — начала она после небольшой, но очень тяжелой для нее паузы, — вы мне поручили разобраться с личными делами, точнее… — она запнулась, не зная, как продолжить. — Ну, вы понимаете.

— Я поручил тебе провести чистку дел подопытных, — Ивор раздраженно отложил в сторону очередную папку, сложил перед собой руки и чуть подался к Анне. — Ты это хотела сказать?

— Да.

— Мне казалось, что никаких проблем не должно было возникнуть, — он сцепил пальцы рук в замок и легонько стукнул руками по столу, от чего Анна вздрогнула, — но, как я понимаю, они возникли?

— Понимаете, Майк…

— Доктор Ивор.

— Что? — Анна была дезориентирована.

— В первую очередь я твой начальник, Анна.

— Да, доктор Ивор, — поправилась женщина, — понимаете, у меня возникли вопросы при работе с базой данных.

— Что именно?

— Может, какая­то ошибка, — Анна нервничала, — но там восемьдесят пять записей об объектах, хотя Деймос был последним подопытным… Я нашла лишнюю, она идет вне хронологии и совершенно пуста, — Анна умолкла, но по взгляду хирурга поняла, что может продолжать. — Так вот, я хотела спросить вас, доктор Ивор, вы не знаете, что за она?

Майкл откинулся на спинку своего кресла и опять взял в руки папку, еще недавно отложенную в сторону.

— Понятия не имею, — не глядя на Анну, ответил он, — может, сбой какой.

— Понятно.

— Иди лучше работать, Анна, у нас тут полнейший бардак, — сказал Ивор как раз в тот момент, когда Анна собиралась к нему обратиться. — У всех нас очень много работы.

Женщина согласно кивнула, вышла из кабинета и все так же аккуратно прикрыла за собой дверь, пока доктор Михаил Иверенев провожал ее взглядом.

* * *

— Что-­то не так, — тихо сказал Оливер.

— Да ладно? — съязвил Мэтт. — Ты про бунт, про долбанных телепатов или в целом про нашу жизнь?

Оливер уже был готов сострить в ответ, но его прервал Ричард:

— Тише вы, оба, — полковник был моложе этих двоих, но трепета перед старшими за ним никогда не наблюдалось, — мы почти на месте.

— Слушай, — обратился Оливер уже к Ричарду, — а ты уверен, что твои игрушки там будут?

— Да, — О’Коннелл оглянулся по сторонам, — я отдал приказ сделать минимум пять рабочих образцов, если какой­то не сработает.

Он еще раз проверил, что вокруг никого нет, и короткой перебежкой пересек улицу. Мэтт и Оливер, не отставая, последовали за ним.

— Может, — начал Командир, — пусть лучше кто­то из нас двоих идет первый? Мы в броне как­никак, а на тебе только старая куртка какого­то оборванца.

Ричард только мотнул головой.

— Если я первым попадусь на глаза охране, — сказал он, — то они могут успеть узнать меня, а если на глаза бунтовщиков — вы прикроете. Так?

— Хреновый план, — буркнул Мэтт.

— Лучшего нет, — ответил О’Коннелл.

— Ладно, пойдем дальше, вроде чисто, — встрял Оливер.

До входа в здание добрались они безо всяких проблем. Пройдя через фойе, все трое уперлись в металлическую служебную дверь. Оливер уже было поднял рельсотрон, для того чтобы разворотить замок и половину стены, но Ричард его остановил.

— Ты что забыл? Это мое здание.

Полковник пошарил во внутреннем кармане, откуда извлек ключ­карту. Одно движение, и дверь открылась с легким щелчком.

— Прошу за мной, — бросил Ричард и, ковыляя, пошел вперед, даже не оглядываясь.

Спустя пару минут все трое оказались в его кабинете.

— Мало похоже на лабораторию, — протянул Мэтт и, как бы невзначай, поудобнее перехватил свой автомат.

От Ричарда это движение не укрылось.

— Если что, — начал он, открывая шкаф, чем вызвал еще большую тревогу у своих спутников, — я калека, и мне бы не помешали мои вещи.

В этот момент мужчина извлек из недр шкафа еще одну трость, а следом и плащ.

— Ты бы хоть предупреждал, — сказал Мэтт, снимая палец со спускового крючка.

— И что бы вы мне ответили? — возразил Ричард. — Что­то в стиле «мужик, у нас тут очередная революция, а ты за тростью пойдешь»?! Так?

— Ладно, — подал голос Оливер, — если я правильно понимаю происходящее в городе, то времени у нас в обрез. Ричард, до лаборатории далеко?

Разведчик уже надел плащ и доставал из полки стола запасной пистолет и пару магазинов.

— Две минуты.

— Хорошо, — ответил Оливер, — давай собирай все необходимое тебе дерьмо, и идем.

Как и опасался Ричард, в лаборатории не было ни души. Впрочем, с чего бы сотрудникам оставаться на своих местах вечером в пятницу? К тому же они и так ждали его достаточно долго в прошлый раз, когда активировали ППУСЭП и ошейник Астреи.

В груди Ричарда кольнуло. Он снова вспомнил, как погибла девушка. И Мелисса. Мелли. Ему казалось, что из­за шока он не может понять, как все сложилось именно так, но сейчас, спустя уже несколько часов, ему все еще не верилось: будто чья­то незримая рука столкнула его лбами с лидерами сопротивления, но отобрала у него тех, кто мог реально хоть что­то противопоставить мощи Деймоса.

«Могли ли они? — подумал Ричард. — Нет. Вправду, могла ли Мелли чем­то помочь сейчас? Ведь даже Астрея признавала, что на фоне Деймоса она — это муравей на фоне ботинка».

«Могла ли Мелли помочь? — поддержал внутренний диалог полковник. — Она хотя бы могла остаться в живых».

— Полковник О’Коннелл?

Это был Мэтт. Он вырвал Ричарда из ступора, в который он впал, погружаясь в мысленный спор с самим собой.

— Да, — Ричард устало потер переносицу, — немного задумался.

— Где эти ошейники? — спросил Оливер.

Ричард уверенно прошел к стеллажу у стены и, ознакомившись с парой ярлыков, схватился за один из ящиков.

— Помоги, — бросил он стоящему рядом Оливеру.

Когда ящик оказался на столе, все трое склонились над его содержимым.

— Это они? — спросил Мэтт внимательно глядя на Ричарда.

— Да, — ответил полковник, — снимайте броню и надевайте эти хреновины.

— А поверх никак? — спросил Оливер.

— Парни, что сделали их, настаивали на контакте с телом, — ответил Ричард. — Наверное, можно и поверх, но зачем искушать судьбу?

— А они точно сработают? — Мэтт уже достал один из ППУСЭПов и крутил его в руках.

— Когда я столкнулся с Деймосом в казино, мой сработал, — ответил полковник.

Его спутники ничего не ответили и молча стали деактивировать боевую броню.

* * *

— Чего ты ждешь?

Деймос был крайне удивлен тому, что Генри удалось пробиться через его ментальный блок. Возможно, он недооценил силу своей галлюцинации, а может, дело было в EP­22. В любом случае он опять был не один.

— Чего ты ждешь? — повторил свой вопрос Генри.

— Начну я на десять минут раньше или на десять позже — какая разница? — ответил ему Деймос.