Профессиональное убийство. Не входи в эту дверь! — страница 61 из 75

– А когда вы думаете взяться за дело, мистер Крук?

– Кто вам сказал, что я берусь за это дело? – проворчал Артур Крук. – Мне надо каждый день на хлеб зарабатывать… Но учтите, если девочка окажется не такой наивной Джульеттой, какой вам представляется, я умою руки. Знайте, что за конечный результат я не отвечаю. Идите-ка примите холодный душ, а я поразмышляю на досуге.

– Все-таки что вы хотите сейчас сделать? – допытывался Сэм.

– Кое-что выяснить. И доказать, что похитили Нору Дин не вы.

– А я вот одного не понимаю. – Сэм явно не собирался уходить. – Не понимаю, почему похититель по-просил ее приехать именно в городок Холт-Кросс? Ведь есть более населенные городки с множеством дорог, расходящихся в разные стороны. Оттуда можно легко и незаметно исчезнуть. А из Холт-Кросса ведет только одна дорога, да и та прямо к побережью, к морским скалам. Если туда ехать, то зачем? Купальный сезон уже кончился. Зачем же?

– Я вам объясню, – насмешливо проговорил Крук. – Если бы речь шла, скажем, обо мне, ничего бы не было удивительного, если бы я увез свою дорогую невесту в самый укромный уголок Англии. А там ищи нас, свищи…

– Вы бы и в Лондоне исчезли, как иголки в стоге сена. Больно нерасторопная, ленивая у нас полиция!

Крук дипломатично промолчал, а Сэм, заметив, что перестарался в оценке государственных сыщиков, немного смутился.

– А вы смогли бы поехать в Грин-Вэлли? – спросил он Крука. – Поезда туда часто ходят.

– Прежде чем туда ехать, надо кое-что разведать здесь.

– Может быть, в полиции уже начали выяснять причину ее исчезновения?

– Если она еще жива, значит, опасность ей не грозит, – заметил Крук. – Если – нет, то уже поздно и выяснять, и что-либо предпринимать. Но я вам обещаю, что помогу ее найти, живую или мертвую. Запомните, Крук всегда идет по верному следу.

Он нажал на кнопку звонка в письменном столе, и тотчас вошел его помощник Билл Персонс.

– Вот мистер Сэм Паркер, – сказал Крук. – Его имя сейчас – во всех газетах… Я хочу сказать, в самых крупных и читаемых газетах страны.

– Тот, который скрывается и спасает девушку? – проворчал Билл. – Интересное у вас положение: ни в полицию нельзя явиться, ни исчезнуть навсегда…

– Я спасаю самого себя. И скрываться не собираюсь, – вспыхнул Сэм. – А девушка, которую похитили…

– Мы знаем, знаем, – прервал его Крук и сделал знак Биллу, чтобы тот проводил Сэма к выходу.

– Но вы все же поедете в Грин-Вэлли? – опять спросил Сэм возле двери.

– Постараюсь, – улыбнулся Крук на прощание. – Надейтесь на дядюшку Артура… и сами не плошайте.

Когда дверь за Сэмом закрылась, Крук несколько минут сидел в раздумье. И чем больше он размышлял, тем мрачнее становилась его добродушная физиономия. Потом он стал изучать подробности всей этой истории и результаты официального полицейского расследования. Ознакомившись с имевшимся материалом и сделав кое-какие предварительные выводы, он снова вызвал Билла.

– Парень растерялся, не знает, что делать, – проговорил он задумчиво.

– Я знал, что вы так скажете, – ответил Билл.

– Все подростки одинаковы. Попадают в самые невероятные истории, а потом не знают, как из них выпутаться. Ради чего я должен делать то, что обязана делать полиция? Кто мне потом скажет спасибо? Но с другой стороны… – Крук помолчал, уткнув подбородок в ладони больших рук, опиравшихся локтями на стол. – Нельзя же оставлять криминал безнаказанным?

Билл озабоченно смотрел в окно. Потом он обернулся и подошел к столу, сильно прихрамывая. В свое время он спасался от полиции, да и теперь лучше полицейских знал, кто скупает и где продает краденые драгоценности. Несколько лет назад он получил пулю в щиколотку и положил конец своим похождениям в уголовном мире. Можно многое скрывать и укрывать, но утаить хромоту невозможно.

– Не надо мне было бежать в ту ночь, – снова и снова повторял, как заклинание, Билл. – Ну, дали бы мне лет пять тюрьмы, а теперь вот: пожизненное наказание.

– А мне повезло, что ты оказался проворнее сторожа, – как всегда, отвечал на воркотню Билла мистер Крук, который понимал, что без содействия Билла ему порой трудно было бы поймать вора и грабителя. – Но все же я рад слышать твое признание. Значит, и ты можешь проиграть… Слушай, Билл, у меня такое предчувствие, что либо нас обведут вокруг пальца, как последних идиотов, либо мы выявим такое, о чем страшно подумать.

– Думаю, скорее всего второе, – сказал Билл. – Не понимаю, почему люди всегда стараются побольше узнать о том, о чем им выгоднее было бы вообще забыть и пеплом посыпать.

Крук выпрямился в кресле и быстро набросал план действий. Он дал Биллу срочные поручения и посетовал, что полиция не доверяет частным детективам, так как в раскрытии этого странного преступления полезнее было бы работать сообща.

– Наверное, полиции тоже не очень приятно, что и вы ей не доверяете, – хмыкнул Билл.

Крук усмехнулся и высказал мысль, что между ним и полицией такое же острое соперничество, как между частными предприятиями и государственными учреждениями.

Он застегнул свой песочного цвета пиджак, напялил на голову гороховую шляпу и направился прямо в гараж к своей маленькой красной машине, известной под именем «Огонек».

Глава XV

В Грин-Вэлли в доме миссис Трентхем все утро стоял трезвон: не умолкая верещал телефон, не переставая дребезжал звонок входной двери, велись нескончаемые разговоры и пересуды.

Как и предполагал Роджер Трентхем, новый эпизод, относящийся к делу на «Гиблом пустыре», разбудил страстное любопытство людей.

Старуха Трентхем, которая вначале испытывала приятное волнение и от души развлекалась своим «участием в деле», вскоре заметно устала и в конце концов разозлилась. Она считала, что право на огласку фактов и на распространение всяких подробностей принадлежит только Роджеру, и поэтому не желала принимать в доме ни знакомых, ни журналистов. Никого, без всякого исключения. Когда кухарка Смит сообщила ей, что мистер Крук хотел бы поговорить с ней, она ответила, что утомилась, больна и никого не желает видеть.

– Или я, или полиция, – ответил голос у дверей.

Когда старуха оглянулась, гость уже стоял на пороге ее комнаты. Высокий грузный человек в костюме песочного цвета держал в руках гороховую шляпу.

– Вы – репортер? – спросила с опаской миссис Трентхем.

– Как вы можете подумать! – с негодованием воскликнул мистер Артур Крук. – Разве я похож на газетчика?

– Кто же вы тогда?

– Я пришел по поручению Сэма… Мистера Сэмюеля Паркера.

– Того типа, который прислал телеграмму?

– Того, который ее не посылал.

– Как вы сказали? – насторожилась старуха.

– Сэмюель, которого я представляю, телеграмму не посылал.

– Но там была его подпись.

– Это ничего не значит. Многие из моих клиентов ставят фальшивую подпись даже на денежных чеках. Дело мастерства.

– Вы пьяны? – спросила миссис Трентхем, начиная злиться.

– В такой ранний час? – с удивлением спросил мистер Крук.

– Скажите, что вам надо?

– Сэмюель просил меня узнать, куда исчезла ваша сиделка.

– Мой племянник Роджер занимается выяснением обстоятельств, – ответила старуха, еще более настораживаясь.

– В Скотленд-Ярде есть прекрасные детективы, но и они пока в полном неведении. Ваш племянник, если он не Шерлок Холмс, в одиночку не сможет разобраться в этом деле.

– Вы думаете, если бы я узнала о местонахождении сиделки, я раструбила бы об этом на весь свет? Нет, я приберегла бы эту новость для газеты моего племянника.

– Эту новость вы прежде всего должны были бы сообщить в полицию, – сказал Крук.

– Вы верите, что мне или вам удалось бы узнать, где находится моя сиделка? Вы думаете, с ней случилось что-то плохое?

– А вы думаете иначе? Молодая девушка ушла из вашего дома на свидание с человеком, который прислал ей телеграмму под чужим именем. Первая телеграмма тоже была довольно странной. Вы полагаете, что это были только чьи-то шутки?

– Я предупреждала Нору, чтобы она не ходила на свидание с этим никому не ведомым Сэмом… – сказала старуха.

– Да, они виделись только раз, и к тому же в тумане, темной ночью… Сэмюель сказал мне, что смог бы узнать девочку только по голосу. Она, видимо, очень торопилась к Ньюстедам.

– Я считала необходимым, чтобы она увиделась и поговорила с Роджером. У меня не вызывает никакого доверия этот Сэм, интересы которого вы представляете и который позволил использовать свое имя для обмана молодой девушки.

– Вы очень проницательны, – миролюбиво сказал Крук. – Если у вашего племянника такой же острый ум, как у вас, он сможет многого добиться.

– Ну, что вам от меня нужно? Что вы хотите знать? – спросила польщенная миссис Трентхем.

– Как выглядит эта юная сиделка? Какое на ней было платье, когда она ушла из дому? Я хотел бы получить ее фотографию.

– Вы видели снимок в газете, но я вам дам другой. Хотя для газеты Роджер взял лучший.

– Роджер когда-нибудь видел эту девушку?

– Нет. Он хотел ее увидеть, но…

– Понимаю, – сказал Крук. – А что значит «лучший снимок»? На нем девушка выглядит более красивой, чем на остальных?

Миссис Трентхем поняла вопрос и принесла еще две фотографии Норы. Из них старуха выбрала одну и передала гостю:

– Мне кажется, здесь она больше всего похожа на себя.

Крук посмотрел на Нору и подумал, что, когда он ее увидит, это милое личико будет, возможно, так обезображено, что вообще потеряет сходство с кем-либо.

Поблагодарив старуху за информацию, Крук ушел от нее все-таки в бодром и приподнятом настроении. Он был доволен визитом и готов хоть сейчас встретиться с любым преступником.

В машине Крук раскрыл карту Южной Англии и нашел Холт-Кросс, который оказался даже не городком, а захолустным поселком. Через него проходило единственное шоссе, которое вело к побережью и пролегало по безлюдной местности. От этого шоссе ответвлялась дорога на Лестингхем, поселок, известный тем, что там находился дом для умалишенных, построенный лет десять назад. Жители сначала противились стро