— После Детройта. Даю честное слово!
Теперь же, застряв на какой-то полицейской парковке в Южном Мичигане, он уже не был уверен, что выполнит обещание, хотя больше всего на свете ему хотелось оказаться сейчас дома, где его ждут сердитая жена и сопливый ребенок. С этой мыслью Стивенс машинально провел рукой по мокрым от дождя волосам.
Заметив это, Уиндермер подняла зонт повыше и предложила:
— Прячьтесь, не стесняйтесь.
— Ничего, — сказал Стивенс, — я в порядке.
— Я настаиваю, агент Стивенс. Будучи представителем ФБР, вы не имеете права выглядеть как мокрая курица.
Пожав плечами, он взял у нее зонт, и они по шли дальше вместе, прижимаясь друг к другу. Всю дорогу он чувствовал запах ее духов. Наконец детектив привел их к останкам того, что — по мнению местной полиции — некогда представляло собой красный пассажирский фургон марки «Форд Е-серия». Корпус сгорел почти полностью, остался лишь обугленный каркас.
— Номера? — спросил Стивенс.
— Номеров не было, — покачал головой Лэндри.
— Мы ищем минивэн, который был куплен в Миннесоте. Идентификационный номер вы проверили?
— Нет, не смогли — номер расплавился.
— А откуда вы знаете, что это тот самый фургон?
— Ночной сторож на местном заводе в Ривер-Руж видел, как в ту ночь мимо проехал красный «форд», а за ним серый «шевроле-импала». Он говорит, что полчаса спустя «шевроле» проехал обратно, уже без минивэна. Потом, в день убийства сосед Бенетью видел у их дома девушку на сером «шевроле».
— Кудрявую?
— Именно.
— А сторож вызвал пожарную бригаду?
— Нет, пожар ведь был не на территории завода. Говорит, что и забыл бы об этом, если бы утром после смены не увидел по дороге домой этот обугленный фургон. Он подумал, что это работа наркоманов, и не хотел ничего рассказывать, но мы его заставили разговориться.
— Вы сказали, что есть свидетель, видевший, как фургон покидает место убийства? — спросила Уиндермер.
— Верно, — ответил Лэндри. — Хотя номеров он не рассмотрел — темно было.
— Не возражаете, если мы с ним побеседуем?
Свидетелю потребовалось целых десять минут, чтобы вспомнить, что номерной знак фургона выглядел не как стандартные детройтские номера, но был нанесен на белую пластину с синей полосой наверху — какие выдают в Миннесоте.
Стивенс тут же принялся обзванивать конторы проката автомобилей. Ему повезло — он довольно быстро попал в «Баджет», расположенный в аэропорту. Да, конечно, ответили ему, женщина по имени Дарси Уэллман из Луисвилла, Кентукки, брала у нас серый «шевроле-импала». Расплачивалась картой «Мастеркард». Нет, как она выглядит, мы не запомнили. Мы не помним, был ли кто с ней. Да-да, мы позвоним, если что-нибудь вспомним.
Возможно, случайное свидетельство, но слишком важное, чтобы быть совпадением.
— Вы можете заблокировать эту кредитку? — спросил он Уиндермер.
— У меня есть идея получше, — ответила она. — Пусть «Мастеркард» уведомляет нас всякий раз, когда она станет расплачиваться по этой карте. Так мы сможем следить за ней на расстоянии.
— Надо сделать так же и с картой «Виза» Эшли Макадамс.
— Об этом я уже позаботилась, — подмигнула ему Уиндермер. — Вы имеете дело с профессионалом, Стивенс. Садитесь в машину.
Теперь они ехали в юго-западном направлении по трассе I-94. «Дворники» на ветровом стекле работали с двойной нагрузкой.
— Куда еще вы меня повезете? — спросил Стивенс, когда они выбрались за город, и машин вокруг резко убавилось. — Вы что-то от меня скрываете?
— Возможно, — едва заметно улыбнулась Уиндермер.
— Господи, Клара, оставьте это кокетство. Что за дурацкие секреты?
— Немного терпения, Стивенс, скоро вы все узнаете.
Стивенс вздохнул и отвернулся к окну, за которым мелькали детройтские предместья. Впрочем, он не слишком расстроился — так или иначе, день сегодня был неплохой.
У нее зазвонил телефон. Уиндермер, подмигнув Стивенсу, ответила:
— Слушаю. Да, это мой человек. Отлично. Подробности отправьте в СМС. Все готово, да. Спасибо, я вам должна. — Закончив разговор, она посмотрела на Стивенса, не в силах сдержать улыбку. — Хотите сюрприз?
— Колитесь.
— Мы едем в аэропорт, Стивенс. Мне только что звонил друг из Федерального авиационного управления, я просила его проверить для меня несколько имен.
— И?.. — Ее улыбка была настолько заразительна, что и он не выдержал и заулыбался.
— Оказывается, женщина по имени Эшли Макадамс пару дней назад купила билет из Детройта в Сиэтл. — Она улыбнулась еще шире. — Это не похоже на простое совпадение, верно?
31
Д’Антонио выругался и прервал связь. Закурил, глядя в окно «кадиллака», и снова зачертыхался. Зик, каков мерзавец! Доверяй ему после этого!
Новости из Майами были так себе. Точнее, новости из Майами были ужасны. Зик поручил заказ одному из своих лучших людей, Мэнни, который оказался не так уж и хорош.
— Я сказал ему взять кого-нибудь себе в помощь, — объяснял Зик, — но этот твой, похоже, подготовился к встрече.
Выходило, что один безоружный тощий парнишка одолел двух вооруженных бандитов. Баллистики из полиции Майами нашли на месте бойни всего два вида патронов — двухсотграновые от пистолета 45-го калибра и девятимиллиметровый «парабеллум», которые, по словам полицейских, были выпущены из автомата. Эти достались Мэнни, а его помощник получил один выстрел в лоб из сорок пятого. То есть они либо перестреляли друг друга, либо парнишка оказался им не по зубам. Один и без оружия. Невероятно.
Отпечатки пальцев были столь многочисленны, сколь и бесполезны. Свидетелей не было. Контакт Д’Антонио в местной полиции передавал, что копы готовы были обставить это как взаимное убийство, если бы не один факт: пятна крови на кровати и на полу подле. Логика подсказывала, что в номере находился еще один человек. Этот самый мальчонка. И кровь означала, что мерзавец ранен.
Д’Антонио вышел из машины под дождь и окинул взглядом резиденцию Бенетью, гадая, видит ли его хозяйка. В последнее время он буквально переселился к ней под окна и в гостиную. Пока он отдавал приказы по телефону и выслушивал донесения, она мрачно ходила у него за спиной, как туча. Дети болтались по дому, точно привидения. «Бедные сиротки, — думал Д’Антонио. — Теперь у них нет отца. А матери нет уж бог знает сколько».
Он вошел в дом. Один из детей, младший, встретил его в холле.
— Мама дома? — спросил Д’Антонио.
Мальчик молча указал на кабинет.
— Спасибо, — кивнул Д’Антонио.
Ребенок пошел за ним. Открыв дверь, Д’Антонио обернулся и спросил:
— Тебе чего, приятель?
— Ты хочешь найти людей, которые убили папу? — спросил тот, глядя на него широко открытыми глазами.
— Да.
— Ты заставишь их заплатить?
— Ага.
Малыш молча таращил глаза. Помедлив, Д’Антонио вошел в кабинет, где его ждала Патрисия Бенетью, как шуба ждет зимней вьюги.
— Закройте дверь, — велела она.
Закрыв дверь, Д’Антонио начал:
— В Майами у нас проблема.
— Какая проблема?
— Этот тип ушел. Грохнул наших людей, которых к нему послали, и уехал на их машине.
— Надо было думать, кого посылаешь, — фыркнула Бенетью. — А что с девушкой?
— Я устанавливаю контакты в Сиэтле. Мы ее найдем.
— Господи.
Бенетью подошла к книжному шкафу, оглядела ряды книг, затем обернулась, сверкая глазами.
— Моего мужа убили какие-то недоноски, — ледяным тоном произнесла она, — и вся ваша рать не может с ними справиться. Скажите мне правду: вы найдете их или мне просить у Риалто более толковых людей?
— А других людей нет, — ответил Д’Антонио, — один я.
Она удивленно вскинула брови и уставилась на него в упор. Д’Антонио смело встретил ее взгляд. Они играли в гляделки, пока не зазвонил телефон.
— Извините, — с облегчением пробормотал Д’Антонио и поспешил выйти в коридор.
Звонил человек из полиции Детройта.
— Есть новости.
— Выкладывай.
— Дело передают в ФБР.
Сердце у Д’Антонио так и упало.
— Что за чушь?
— Нет, правда. Наш коп Лэндри возил их поглядеть на фургон. Два агента из Миннесоты расследуют похищения. Они считают, что убийц было не двое, а целая группа — человека четыре и что они ездят по всей стране.
«Эти клоуны? — подумал Д’Антонио. — Не может быть. Да они вчерашние студенты».
— Федералы, говоришь? Как это повлияет на нас?
— Информация будет закрыта, если Бирмингем отстранят от дела. ФБР — это конец.
— Что ты предлагаешь?
— Подкинуть им информацию. Самую малость — лишь для того, чтобы у нас не забрали дело. Например, можно признать похищение Бенетью.
— Я подумаю, — сказал Д’Антонио. — Что-нибудь еще?
— Да. Я узнал, как зовут девчонку из Сиэтла.
— Да ну?
— Билет был забронирован на имя Эшли Макадамс. Она вылетела через день. Может оказаться, что это липа, но проверить стоит.
— Проверим, — сказал Д’Антонио.
Он дал отбой и задумался. Значит, они считают, что Бенетью грохнули его похитители. Судя по майамским событиям, эта теория не лишена смысла. Ребята думали, что у них один безоружный клиент, а вломились в змеиное гнездо. Интересно.
Д’Антонио вернулся в кабинет. Патрисия Бенетью сидела за столом.
— И что же? — спросила она. — Вы придумали, как поймать этих людей?
— Да, — ответил Д’Антонио. — Я еду в Сиэтл.
32
«Я убил человека, — думал Пендер, — совершенно хладнокровно. Убил беззащитного, когда он лежал на полу почти без сознания. Я наклонился и пристрелил его, и, если понадобится, я сделаю это снова».
Добравшись по шоссе до Голливуда, к северу от Майами, они свернули в дешевый мотель. Забились вчетвером в грязный номер, без кондиционера и кабельного телевидения. Тиффани осталась сидеть с Кротом, а Пендер и Сойер отправились в «7-Илевен».
— Как по-твоему, он серьезно ранен? — по дороге спросил Пендер у Сойера. — Может, все обойдется?