Примечания
1
[1]Эдуард VII (1841–1910) — английский король из Саксен-Кобург-Готской династии, правил с 1901 г.
2
[2]пенс — мелкая английская монета; до 1971 г. 12 пенсов составляли шиллинг, а 20 шиллингов — 1 фунт стерлингов; в гинее — 21 шиллинг.
3
[3]кордегардия — караульное помещение.
4
[4]Война Алой и Белой Розы (1455–1485) — кровавая феодальная борьба за английский престол между двумя ветвями королевской династии Плантагенетов — Ланкастерами (в гербе алая роза) и Йорками (в гербе белая роза).
5
[5]капитель — венчающая часть колонны, столба или пилястры.
6
[6]Тюдоры — королевская династия в Англии (1485–1603).
7
[7]гобелен — вытканный вручную ковер-картина. Изначально так называли изделия парижской мануфактуры, основанной в 1662 г. и названной по имени красильщиков Гобеленов.
8
[8]Генрих VIII (1491–1547) — английский король из династии Тюдоров. Правил с 1509 г. В 1534 г. провозглашен главой англиканской церкви.
9
[9]Франциск I (1494–1547) — французский король из династии Валуа. Правил с 1515 г.
10
[10]Мария Стюарт (1542–1587) — шотландская королева. Казнена по приказу английской королевы Елизаветы I.
11
[11]Делфт — город в Нидерландах, славящийся, в частности, производством керамических изделии.
12
[12]вермель — позолоченное серебро.
13
[13]Людовик XV (1710–1774) — король Франции, правнук Людовика XIV.
14
[14]тамплиеры (от фр. temple — храм) — члены католического, духовно-рыцарского ордена, основанного в Иерусалиме около 1118–1119 гг. Храмовники занимались торговлей, ростовщичеством. Под давлением французского короля инквизиция начала против тамплиеров процесс, многие были казнены, а в 1312 г. орден был упразднен.
15
[15]Азенкур — французская деревня, где произошло крупное сражение между французами и англичанами 25 октября 1415 г. во время Столетней войны. Англичане нанесли в этом сражении тяжелое поражение французской рыцарской коннице.
16
[16]Ван Дейк, Антонис (1599–1641) — фламандский живописец, ученик П. П. Рубенса. Работал также в Италии и Англии.
17
[17]бильбоке — игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывают и ловят на острие палочки или в чашечку.
18
[18]Генрих III (1551–1589) — французский король с 1574 г. Боролся с Генрихом Наваррским, будущим королем Генрихом IV, и с Гизами. Убит монахом, приверженцем католиков Гизов.
19
[19]Голубой путеводитель — известное издание французских путеводителей для туристов.
20
[20]Тантал — в греческой мифологии царь, обреченный богами на вечные «танталовы» муки: стоя по горло в воде и видя свисающие с дерева плоды, он не мог утолить голод и жажду, так как вода уходила из-под его губ, а ветви с плодами отстранялись.
21
[21]Чиппендейл, Томас (1718–1779) — английский мастер мебельного искусства.
22
[22]эгретка — торчащее вверх перо или пучок перьев, украшающие головной убор или прическу.
23
[23]Дизраэли, Бенджамин, граф Биконсфилд (1804–1881) — премьер-министр Великобритании в 1868, 1874–1880 гг., лидер консервативной партии, писатель.
24
[24]Англо-бурская война (1899-1902) — война Великобритании против бурских республик Южной Африки — Оранжевого свободного государства и Трансвааля, завершившаяся превращением их в английские колонии.
25
[25]Итон — основанный в 1440 г. английский колледж, где обучались преимущественно молодые аристократы.
26
[26]Фенелон, Франсуа (1651-1715) — французский писатель. В назидательном утопическом романе «Приключения Телемака» он отстаивал принципы просвещенной монархии. Телемак (Телемах) — сын греческого героя Троянской войны Одиссея и его жены Пенелопы.
27
[27]Множиться как евангельским хлебам и рыбам — имеется в виду евангельская притча о том, как Иисус накормил двумя рыбами и пятью ячменными хлебами около пяти тысяч человек и все насытились.
28
[28]Митридат VI Евпатор (132-63 до н. э.) — царь Понта, вел борьбу со скифами, подчинил все побережье Черного моря. В войнах с Римом был побежден и покончил с собой.
29
[29]Трафальгарская битва произошла 21 октября 1805 г. у мыса Трафальгар около испанского города Кадис во время войны Франции против антифранцузской коалиции. Английский флот адмирала Нельсона (который был убит в бою) разгромил франко-испанский флот, обеспечив господство на море английского флота.
30
[30]Абердин (или Эбердин) — город и порт в северо-восточной части Шотландии.
31
[31]Ватерлоо — в этом бельгийском местечке южнее Брюсселя 18 июня 1815 г. англо-голландские войска герцога А. Веллингтона и прусские войска Г. Л. Блюхера разгромили армию Наполеона I, самовольно вернувшегося с острова Эльба, куда он был изгнан, и теперь вынужденного вторично отречься от престола.
32
[32]Масtе animo — Уинстон искажает латинскую фразу «Fac te animo», означающую: «Мужайся. Не падай духом».
33
[33]пуритане — появившиеся в Англии XVI–XVII веков религиозные последователи кальвинизма, боровшиеся против всевластия католической церкви и монархии.
34
[34]мезальянс — брак с лицом низшего социального положения, неравный брак.
35
[35]парвеню — выскочка, человек, пробившийся в аристократическое общество и подражающий аристократам.
36
[36]Принц Альберт (1819–1861) — муж английской королевы Виктории (1810–1901).
37
[37]Дюнкерк — порт во Франции в проливе Па-де-Кале. Во время дюнкеркской операции 26 мая — 4 июня 1940 г. во время Второй мировой войны в Англию были эвакуированы англо-французские войска, блокированные немецко-фашистскими армиями. Из-за просчета немецкого командования и благодаря героизму английских и французских моряков и летчиков удалось спасти значительную часть войск союзников.
38
[38]Апокалипсис (по-греч. Откровение) — одна из книг Нового Завета, древнейшее из сохранившихся христианских литературных произведений. Содержит пророчества о «конце света», о борьбе между Христом и Антихристом, о Страшном суде, о тысячелетнем Царстве Божием.
39
[39]Валтасар — сын последнего царя Вавилонии. Погиб в 539 г. до н. э. при взятии Вавилона персами царя Дария I. Содержащееся в Библии описание «Валтасарова пира» и пророчество о его гибели (в появившихся на стене словах «мене, текел, фарес») отразились во многих произведениях искусства.
40
[40]Вильгельм I Завоеватель (ок. 1027–1087) — английский король с 1066 г. С 1035 г. он был герцогом Нормандии, в 1066 г. высадился в Англии и, разбив при Гастингсе войско англосаксов короля Гарольда II, стал английским королем.
41
[41]Сандхерст — королевский военный колледж близ деревни Сандхерст, графство Беркшир.
42
[42]Буффало Билл (1846–1917) — американский авантюрист, знаменитый стрелок, прославившийся истреблением бизонов (отсюда его прозвище Буффало; бизон по-английски buffalo). Его приключения положены в основу сюжетов многих романов и фильмов.
43
[43]рантье (от фр. rente — рента) — лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или ценных бумаг.
44
[44]Пастер, Луи (1822–1895) — французский ученый, основоположник современной микробиологии и иммунологии. Разработал метод профилактической вакцинации против сибирской язвы, холеры, бешенства.
45
[45]Баден-Пауэлл Р. (1857–1941) — английский генерал, основавший в 1908 г. молодежную организацию скаутов.
46
[46]пауперизм (от лат. pauper — бедный) — массовая нищета, вызванная безработицей, экономическими кризисами и т. д.