«Профессор накрылся!» и прочие фантастические неприятности — страница 47 из 149

— Бог его знает. — Кэлдерон облизнул губы. — Что за розыгрыш? Кто вас послал?

— Александр, — ответил Бордент. — Из года… э-э-э… две тысячи четыреста пятидесятого, если округлить. Он почти бессмертен. Убить супера можно только насильственно, а в две тысячи четыреста пятидесятом такое не практикуется.

Кэлдерон вздохнул:

— Очень смешной розыгрыш. Я это говорю серьезно. Но…

— Мы пытались снова и снова. В тысяча девятьсот сороковом, сорок четвертом, сорок седьмом годах — во всей этой эпохе. И появлялись либо слишком рано, либо слишком поздно. Но сейчас мы попали в нужный сегмент времени. Наша задача — обучить Александра. Вы должны гордиться своим ребенком. Знаете, мы вас почитаем. Отец и мать новой расы.

— Пфф! — фыркнул Кэлдерон. — Хватит заливать!

— Им нужны доказательства, Добиш, — сказал кто-то. — Не забывай, они только сейчас узнали, что Александр — гомо супериор.

— Никакой он не гомо, — возразила Майра. — Александр совершенно нормальный ребенок.

— Он совершенно супернормальный, — сказал Добиш. — Мы его потомки.

— Выходит, ты супермен, — скептически произнес Кэлдерон, разглядывая человечка.

— Не совсем. Представителей дезиксового типа не много. Биологическая норма — специализация. Суперов по прямой линии можно пересчитать по пальцам. Кто-то специализируется в логике, кто-то в вервейности, кто-то, подобно нам, передает знания. Если бы мы были дезиксовыми суперами, вы не могли бы просто так стоять и говорить с нами. Или смотреть на нас. Мы всего лишь детали. Такие люди, как Александр, — великолепное целое.

— Выгони их. — Майру начал утомлять этот разговор. — Я чувствую себя героиней Тёрбера[8].

Кэлдерон кивнул:

— Конечно. Убирайтесь, джентльмены. Уносите ноги. Я не шучу.

— Да, — произнес Добиш, — им нужны доказательства. Что попробуем? Скайскинейт?

— Слишком хлопотно, — возразил Бордент. — Может быть, предметный урок? Тот, что потише.

— Потише? — спросила Майра.

Бордент достал какой-то предмет из своей бумажной одежды и принялся крутить в руках. Его пальцы гнулись под немыслимыми углами. По телу Кэлдерона словно пробежал легкий разряд тока.

— Джо, — произнесла побледневшая Майра, — я не могу пошевелиться.

— Я тоже. Не волнуйся. Это… это… — Джо запнулся и умолк.

— Сядьте! — приказал Бордент, продолжая крутить предмет.

Кэлдерон и Майра попятились к дивану и сели. У обоих онемел язык. Добиш взобрался на диван и забрал Александра из рук матери. В ее глазах мелькнул ужас.

— Мы не причиним ему вреда, — пообещал Добиш. — Просто хотим преподать первый урок. Ты захватил основы, Финн?

— В сумке.

Финн достал из-под полы сумку длиной в фут. Из нее посыпалось содержимое. Вскоре ковер был завален предметами самого неожиданного вида, характера и назначения. Кэлдерон опознал гиперкуб.

Четвертый карлик, которого, как оказалось, звали Кват, успокаивающе улыбнулся перепуганным родителям:

— Учиться вы не можете — у вас нет потенциала. Вы гомо сапиенс. А вот Александр…

Александр был в ударе. Он неистовствовал. С типичным для детей упрямством отказывался сотрудничать. Он быстро пополз назад. Разразился пронзительным плачем. Плач сменился смехом — ребенок с изумлением разглядывал свои ноги. Сунул кулак в рот и разрыдался. Заговорил о невидимых вещах тихим загадочным речитативом. И дал Добишу в глаз.

Человечки обладали неистощимым терпением. Через два часа они закончили. Кэлдерону не казалось, что Александр чему-то научился. Бордент снова покрутил предмет, любезно кивнул родителям малыша и возглавил отступление. Четыре человечка вышли из квартиры, и через мгновение Кэлдерон и Майра смогли пошевелиться.

Она вскочила на онемевшие ноги, схватила Александра и рухнула на диван. Кэлдерон бросился к двери и открыл ее. В коридоре никого не было.

— Джо… — испуганно окликнула Майра.

Кэлдерон вернулся и погладил ее по волосам, глядя на светлую, пушистую макушку Александра.

— Джо, мы должны что-то сделать.

— Я не знаю, — сказал он. — Если это нам не привиделось…

— Это не привиделось. Они забрали свои вещи. Александр! О-о-о…

— Они не пытались ему навредить, — неуверенно произнес Кэлдерон.

— Наш малыш! Он не суперребенок!

— Ладно, буду держать под рукой револьвер. — сказал Кэлдерон. — Что еще я могу сделать?

— Я что-нибудь придумаю, — пообещала Майра. — Мерзкие гоблины! Я что-нибудь придумаю, вот увидишь.


На следующий день супруги по молчаливому согласию не стали обсуждать эту тему. Но в четыре часа — в то же время, когда гоблины заявились в первый раз, — Кэлдероны сидели с Александром в кинотеатре и смотрели новый цветной фильм. Четыре человечка вряд ли найдут их здесь… Вдруг Джо почувствовал, как Майра оцепенела, и еще до того, как повернулся к ней, заподозрил худшее. Майра вскочила, задыхаясь, и вцепилась в его руку:

— Он исчез!

— Ис-с-счез?

— Взял и испарился. Я держала его… Пойдем искать!

— Может, уронила? — беспомощно произнес Кэлдерон и чиркнул спичкой.

С задних рядов зашикали. Майра уже пробиралась к проходу. Никаких детей под креслами не оказалось, и Кэлдерон догнал жену в фойе.

— Он исчез, — лепетала Майра. — Взял и исчез. Возможно, он в будущем. Джо, что нам делать?

Кэлдерону чудом удалось поймать такси.

— Поедем домой. Скорее всего, он там… Я надеюсь.

— Да. Конечно. Дай сигарету.

— Он наверняка в квартире…

Так и было. Сидя на корточках, ребенок с явным интересом разглядывал устройство, которое показывал Кват. Устройство напоминало разноцветный венчик для взбивания яиц с четырехмерными насадками и говорило тоненьким высоким голоском. Не на английском языке.

Бордент выхватил успокоитель и принялся крутить его, когда пара вошла в квартиру. Кэлдерон схватил Майру за плечи и потащил назад.

— Не надо! — торопливо произнес он. — В этом нет необходимости. Мы ничего не будем делать.

— Джо! — Майра пыталась вырваться. — Ты что, позволишь им…

— Тихо! — велел он. — Бордент, положите эту штуковину. Мы хотим с вами поговорить.

— Что ж… если пообещаете не мешать…

— Обещаем.

Кэлдерон силой подвел Майру к дивану и усадил.

— Дорогая, послушай… С Александром все в порядке. Ему не причиняют вреда.

— Навредишь ему, как же! — воскликнул Финн. — Он спустит с нас шкуру в будущем, если мы навредим ему в прошлом.

— Тихо! — велел Бордент.

Похоже, он был главным в четверке.

— Я рад, что вы сотрудничаете с нами, Джозеф Кэлдерон. Мне бы не хотелось применять силу против полубога. Все-таки вы отец Александра.

Александр протянул пухлую ручку и попытался потрогать радужный венчик для яиц, явно завороженный его вращением.

— Кивелиш искрит, — сказал Кват. — Мне вастинировать?

— Не спеши, — ответил Бордент. — Через неделю он будет рациональным, потом мы ускорим процесс. А вы, Кэлдерон, постарайтесь расслабиться. Хотите чего-нибудь?

— Выпить.

— Имеется в виду алкоголь, — пояснил Финн. — О нем упоминает Рубайят, помнишь?

— Рубайят?

— Поющий красный камень в Библиотеке Двенадцати.

— А, понял, — сказал Бордент. — Я думал о плите Иеговы, о той, что с громовыми эффектами. Финн, создашь немного алкоголя?

Кэлдерон сглотнул.

— Не утруждайтесь. У меня есть в буфете. Можно я…

— Вы не пленники, — пожал плечами Бордент. — Мы всего лишь хотели, чтобы вы выслушали кое-какие объяснения, а затем… Ну, теперь все будет иначе.

Майра покачала головой, когда Кэлдерон протянул ей бокал, но муж нахмурился и со значением посмотрел на нее:

— Ты ничего не почувствуешь. Пей.

Она не сводила глаз с Александра. Ребенок начал подражать тоненькому верещанию венчика для яиц. В этом было что-то неуловимо неприятное.

— Луч работает, — сказал Кват. — Но на экране видно небольшое сопротивление коры.

— Направь мощность под углом, — велел Бордент.

— Моджевабба? — произнес Александр.

— Что это? — настороженно спросила Майра. — Суперязык?

Бордент улыбнулся ей:

— Нет, всего лишь детский лепет.

Александр разразился рыданиями.

— Суперребенок он или нет, — сказала Майра, — но когда так плачет, у него есть веская причина. Ваше обучение предусматривает подобные моменты?

— Конечно, — спокойно ответил Кват.

Они с Финном вынесли Александра. Бордент снова улыбнулся.

— Вы начинаете верить, — отметил он. — Это отрадно.

Кэлдерон пил, чувствуя, как щеки разгораются от виски. В животе холодным клубком ворочалась тревога.

— Если бы вы были людьми… — с сомнением произнес он.

— В этом случае нас бы здесь не было. Старый порядок сменился новым. Рано или поздно это должно было случиться. Александр — первый гомо супериор.

— Но почему мы? — спросила Майра.

— Генетика. Вы оба работали с радиоактивностью и коротковолновыми излучениями, которые повлияли на зародышевую плазму. Мутация просто случилась. Теперь это будет повторяться время от времени. Но вы оказались первыми. Вы умрете, а ваш сын будет жить. Возможно, тысячу лет.

— Вы явились из будущего… Говорите, вас послал Александр? — спросил Кэлдерон.

— Взрослый Александр. Зрелый супермен. Наша культура совсем другая, разумеется, — она за пределами вашего понимания. Александр — один из дезиксовых. Он сказал мне, через машину-переводчик разумеется: «Бордент, во мне узнали супера только в тридцать лет. До тех пор я развивался как обычный гомо сапиенс. Я сам не знал о своем потенциале. И это плохо». Это действительно плохо, — отвлекся Бордент. — Организм не может полностью раскрыть свой потенциал, если не дать ему все шансы развиваться с самого рождения. Или хотя бы с младенчества. Александр сказал мне: «Я родился около пятисот лет назад. Возьми нескольких наставников, отправляйся в прошлое, найди меня ребенком, дай мне специализированное обучение с самого начала. Думаю, это поможет мне развиться».