– А как ты ее проверял? – спросил Нельсон.
– Прятал что-нибудь, а потом давал «ищейке» команду, и она всегда приводила меня к нужному месту. Ничего сложного… но она ни разу не ошиблась.
Скотти с Вивиан перекинулись парой слов и вместе пошли к «Портису». Хмуро глядя на них через лобовое стекло, Нельсон спросил:
– А почему ты сразу не сказал ей отвести тебя к предмету, который заказал складник?
– Я и собирался, – со вздохом ответил Дин. – Думаешь, почему я ее Фостеру не отдал? Хотел сначала найти гребаный ключ и избавиться от черной метки, а потом уже пойти к Арчи… Но у него терпение кончилось слишком быстро… и все вышло как вышло, увы.
– Тебе тоже складник ключ заказал? – невесело усмехнулся Нельсон.
– Тоже? – переспросил Дин. – А. Понял.
Скотти распахнул заднюю дверь и отступил в сторону. Вививан молча уселась рядом с Дином и, поймав взгляд Нельсона, отрывисто кивнула.
«Обижается, что ли? Или просто нервничает… Попробуй пойми этих женщин».
– Ну что, ребята-девчата, – сказал Скотти, забираясь внутрь и захлопывая дверь, – за «ищейкой»? Давай, Дин, командуй. Сколько еще ехать?
– До середины улицы, – помедлив, ответил беглец. – Я покажу, какой дом.
Скотти кивнул и завел мотор. Колеса со скрипом закрутились, и «Портис» неторопливо покатился вдоль ряда ветхих мертвых зданий. Представив тот ужас, что здесь творился четверть века назад, Нельсон зябко поежился.
Событие это в истории сохранилось под грозным названием Черная Буря. Огромное торнадо, внезапно возникшее на севере Стоунпорта, на два дня отрезало весь район Таппер от остального города. Вихрь сносил с домов черепицу, сдирал краску со стен, словом, беспощадно уничтожал все, к чему прикасался; вскоре пришел черед дверей и ставен, а потом – и людей.
Попытки прорваться через черную завесу обернулись смертями храбрецов, и народ из близлежащих зданий повалил прочь, боясь, что странная напасть доберется и до них. Власти на всякий случай оцепили район, но даже самые опытные полицейские не знали, что делать, если загадочное торнадо снимется с якоря и отправится на «прогулку» по Стоунпорту…
В итоге проблема сошла на нет сама собой: на рассвете третьего дня воронка начала уменьшаться, пока к вечеру не исчезла совсем.
Естественно, к этому моменту все, кто находился на Таппер-стрит в момент появления Бури, были мертвы.
«В том числе – мои родители…»
Как рассказывал дядюшка, мама, Клэр, всегда встречала отца Нельсона, Питера, с работы, и они вместе, рука об руку, возвращались домой именно по Таппер.
«До того злополучного дня…»
К счастью или к сожалению, Нельсон был еще слишком мал и потому родителей не помнил. Когда же мальчишка подрос и начал задавать сложные вопросы, дядюшка Луис и его жена Сюзанн постарались максимально просто на них ответить.
«Терзался ли я из-за утраты? Нет. Представлял ли, как могла сложиться моя жизнь, если бы не Черная Буря? О да, постоянно».
Следующие пять лет после Бури злополучный район пустовал. Никто не хотел селиться в проклятом месте, тем более что мэр и городской совет не могли толком объяснить случившееся (и уж подавно – дать гарантий, что этот ужас не повторится вновь). Точней, сам градоправитель заверял, что «все будет хорошо», но горожане, благоразумно решив, что это не лучший момент начинать верить власти, продолжали обходить Таппер стороной.
Сейчас в злачном районе обитали только бездомные бродяги, которым уже нечего было терять, кроме их не слишком радостных жизней.
– Вот здесь останови, – сказал Дин.
Скотти послушно нажал на тормоз, и машина замерла на месте. Проследив взгляд Дина, Нельсон уставился на потрепаный двухэтажный дом. Половина фронтальной стены давно обрушилась, крыша из-за количества дыр напоминала дуршлаг, а одну из оконных рам с корнями вырвала то ли Черная Буря, то ли шайка приблудившихся бродяг, которым нечего было кинуть в костер.
«Настоящие руины…»
– Тут? – спросил Скотти, мотнув головой в сторону уродливого здания.
– Угу, – отозвался Дин.
Нельсон обратил внимание, что беглец сжимает ладонь Вивиан в своей. Этот, в общем-то, невинный жест отчего-то разозлил проходимца.
«Не переигрывают ли они со своей любовью?»
– А ты, когда «ищейку» прятал, не боялся, что тебе крыша на голову упадет? – хмыкнув, поинтересовался Скотти.
– Боялся, – со вздохом сказал Дин. – Но на то и был расчет: в такой дом без особой нужды не полезут.
– Хитер бобер… – тихо пробормотал Скотти. – Ну что, вперед, за артефактом?
Он заглушил мотор и, распахнув дверь, первым выбрался наружу. Нельсон и «голубки» последовали его примеру.
– Тут даже пахнет как-то… странно, – шмыгнув носом, заметила Вивиан.
– Тут живут бродяги и пропойцы, – ровным тоном напомнил Дин. – Они и провоняли.
Вивиан скривилась, Скотти ухмыльнулся. Нельсон продолжал задумчиво разглядывать здание.
– А если бы какой-нибудь забулдыга твою «ищейку» стащил? – спросил он, не оборачиваясь. – Что тогда?
– Не знаю, – честно признался Дин. – Но прежде я уже прятал здесь артефакты, и ничего. «Ищейка», конечно, поценней будет, да… но не с собой же ее таскать?
Нельсон вспомнил про «ящерку», которая по-прежнему болталась у него на шее, и подумал, что при случае надо тоже ее куда-нибудь спрятать – от греха подальше.
«Уж точно не стоит опять тащиться с ней к Фостеру – еще разозлится из-за Дина и отберет… хотя, наверное, это меньшее, за что стоит переживать, если он разозлится!..»
– Пойдемте? – предложила Вивиан. – Как-то здесь… жутковато.
– Веди, – махнул рукой Скотти.
Дин мягко высвободил ладонь и, украдкой шепнув что-то Вивиан, первым вошел в полуразрушенное здание. Нельсон успел сделать шага три, когда его за руку схватил Скотти.
– Чего? – удивился проходимец.
– Держи револьвер наготове, – шепотом посоветовал друг. – Таппер – та еще клоака. – Да и парочке нашей я не особо доверяю, если честно.
Нельсон медленно кивнул. Хотелось бы поспорить со Скотти, но он был прав: что на уме у беглого проходимца и Вив, знали разве что они сами.
Вслед за «голубками» друзья вошли в дом и увидели, что Дин уже стоит на коленях возле кучи хлама и роется в ней, словно собака, ищущая зарытую с вечера кость. Заслышав шаги, беглец бросил через плечо:
– Помогите разгрести! Быстрей будет!
Нельсон видел, как Скотти скривил губы – он явно не горел желанием копошиться в мусоре, – но все же засучил рукава и устремился к Дину.
«Видно, оставаться на Таппер ему хочется еще меньше…»
Нельсон бросил взгляд на оставленный снаружи «Портис» и присоединился к товарищам. Вивиан тоже попыталась вклиниться, но мужчины ловко оттеснили ее от груды хлама.
– Засранцы, – фыркнула девушка и нехотя отступила.
– Вот он, – пропыхтел Дин и, ухватившись за металлическую ручку, торчащую из хлама, потянул ее на себя.
Лицо проходимца моментально сделалось красным от натуги. Скотти и Нельсон переглянулись и, кое-как уцепившись за ту же металлическую ручку, стали помогать Дину. Втроем они с трудом, но все-таки смогли вытащить потрепаный сундук, обитый ржавыми стальными пластинами.
– Ключик не потерял по дороге? – Скотти пнул небольшой замочек, и тот протестующе лязгнул в ржавых скобах.
– Да нет… не должен был… – пробормотал Дин, роясь в карманах. – Ага!
Опустившись перед сундуком на корточки, он вставил крохотный ключ в замочную скважину и с трудом повернул. Нельсон услышал громкий щелчок.
– Сейчас-сейчас… – прошептал Дин.
Он торопливо вытащил замочек из скоб и, отбросив его в сторону, взялся за крышку.
По коже Нельсона прошел холодок. До недавнего времени он и предположить не мог, что однажды увидит столь легендарный артефакт.
Облизав губы, Дин медленно откинул крышку в сторону и осторожно вытащил из сундука…
…«ищейку».
Нельсон хотел бы подобрать подходящий эпитет, но никак иначе назвать увиденную конструкцию было невозможно. Картер держал в руках металлического пса, длинного, с острой железной мордой и прозрачными глазами. Стальные висящие уши блестели в робком свете солнца, которое с трудом проникало внутрь через дыры в ветхих стенах.
– И как она работает? – не удержался от вопроса Нельсон.
Дин открыл было рот, чтобы ответить, когда из дальнего, погруженного во тьму угла послышалось странное копошение. Все резко повернулись на звук, а Скотти без промедления вскинул руку с револьвером и требовательно вопросил:
– Кто здесь?
«Невидимка» не ответил – лишь продолжил копошиться во мгле.
– А ну живо выходи, раздербань тебя дракон! – моментально вскипев, рявкнул Скотти.
И снова – никакой реакции. Прошло несколько долгих секунд, за которые Нельсон успел трижды мысленно попросить у дядюшки Луиса прощения за все плохое, прежде чем из тьмы показалась… старая ободранная кошка. Вивиан шумно выдохнула, а Скотти опустил оружие и, нахмурив брови, прикрикнул на лохматую бродяжку:
– А ну пшла отсюда, чертовка!
Для убедительности он даже ногой притопнул, и кошка, испугавшись, поспешно ретировалась.
– Нет, ну вы видели? – спросил Скотти, махнув револьвером ей вслед. – На измену посадила, блохастая…
– Да уж, я тоже малость… понервничал, – признался Нельсон.
– И я, – с улыбкой кивнула Вивиан.
– Ладно, все хорошо, что хорошо кончается, – сказал Скотти. – Давай забирай «ищейку» и поехали к Фостеру, пока он весь город на уши не поставил.
Улыбка на лице Вивиан застыла. Слова Скотти мигом вернули ее в суровую реальность.
Ту, в которой у них нет «ищейки» и есть уйма проблем, одна другой хуже.
Нельсон почувствовал на себе испытующий взгляд Дина.
«Все еще надеется, что я соглашусь придержать «ищейку»…»
Нельсон почувствовал на себе взгляд Дина. «Ищейку» беглый проходимец по-прежнему держал в руках.
«Что ты такое? Решение старых проблем или источник новых?» Голос Скотти выдернул его из раздумий:
– Нельс, ты чего, приснул?