— Как скажешь, — вздохнула девушка, шаря взглядом по толпе.
За все время посещения приемов, у нее уже выработалась привычка оценивать потенциальных кандидатов. Она с первого взгляда могла сказать, кто откажется от сватовства сразу, а кто — предпримет попытку нанести визит свахе, чтоб узнать их совместимость. Первых было, конечно, больше. Рассчитывать на взрослых и даже пожилых мужчин не приходилось. Такие искали себе девушек помоложе, чтобы до смерти успеть обзавестись как можно большим числом наследников. Хотя, возможно, и среди них найдутся ценители «выдержанных вин» и старых дев. Но, как правило, на Яру обращали внимание отцы и матери молодых повес и будущих наследников. Такие кандидаты были на пять-десять лет младше Яры, и девушку для них присматривали не столько на роль жены, сколько на должность гувернантки и управляющей. Такой, которая умеет и подсчеты вести, и ноги раздвигать.
Хотя в ее положении это уже какая-никакая перспектива.
Вдруг среди гостей блеснул сиреневый наряд. Яра с трудом повернула голову и прищурилась. Это была та девушка, что упала на испытаниях. Всем, кто не прошел отбор, разрешили посетить праздник в качестве гостей, и вот, она была здесь. Она даже не сменила платья, не переплела волосы. Макияж, правда, удалось освежить, но даже он не мог спрятать заплаканные глаза.
Их взгляды встретились, а через секунду всех увлек мелодичный перезвон подвесок на заколках. На площадку вышли сразу с полдюжины девушек. И нет, это была не компания, это была целая свита, центром которой стала Ики Чен. Девушка в торжественном наряде, розовом, как рассветное небо, расшитом молодыми цветами, изображала само целомудрие и невинность. Но при этом умудрялась поворачиваться так, чтобы каждый мог разглядеть нежные изгибы шеи и плеч. Остальные девушки старались подражать ей.
От компании отделилась Шани и, найдя глазами Яру, подошла к подруге детства.
— Это все так волнительно. Ики двух служанок извела со своей прической.
— А казалась самой добротой, нежной и ласковой, как крольчонок, — улыбнулась Яра. Шани закатила глаза.
— Я знаю, что Ики сегодня повела себя немного несдержанно. И я готова перед тобой извиниться. Но и ты пойми, она молода. К тому же, это ее первое большое путешествие.
— Шани, — взяла ее за руку Яра. — Я готова понять все, что угодно. И я не считаю Ики своим врагом или соперницей.
— Ты старше, ты должна понимать…
— Но есть те, кто до наших лет еще не дорос, — напомнила Яра. — И если со мной еще можно говорить, как со взрослой, то с остальными.
— Я могу тебя попросить об одолжении? — Шани перехватила ее руку, заключила в свои теплые мягкие ладони. — Будь другом Ики. Больше я ни на кого не могу положиться. Она еще совсем ребенок.
— Ты в ее возрасте уже замуж вышла.
— И тоже никого не слушала, — грустно улыбнулась образцовая жена.
Яра с завистью перехватывала взгляды, которые бросали на Шани будущие свекрови. Шани с ее плавными чертами лица и округлыми формами вызывала благоговейные улыбки будущих свекровей. Те тыкали своих сыновей и указывали на будущую мать, мол, «такая нам и нужна».
Наконец, в центре площадки показалась Харука Мин. Ее встречали раболепными поклонами. Женщина отстукивала каждый свой шаг тростью, будто она сама была своего рода генералом. Не сбавляя шага, она указывала невестам, куда становиться.
Девушек выстроили в три ряда по четыре человека. Самых красивых поставили вперед, лицом к парадному входу в главный дом. Яра оказалась во втором ряду в центре. Прямо за Ики Чен. Та обернулась и смерила Яру пристальным взглядом.
— Как тебе местные бани, Яра? Я слышала, ты так устала на испытаниях, что рухнула без сил. Надеюсь, ты хоть успела помыться.
— Холодная вода полезна для кожи, — спокойно ответила Яра. Девушки вокруг прикрыли рты рукавами, пряча улыбки.
— Ох, но баня… — мечтательно прошептала Ики. — Это то, что нужно после тяжелого дня. Очень расслабляет. Мы так расслабились, что не заметили, как время пролетело.
Опять шепотки и смех. К счастью, это веселье Харука Мин прервала одним взглядом и быстро скомандовала девушкам, что в первую очередь они должны будут исполнить танец весны.
Двери дома распахнулись, и гостям предстал генерал-губернатор Джао. Это был пухлый мужчина пятидесяти лет, с круглым лоснящимся лицом и тонкими волосами, стянутыми на затылке в пучок. Его огромный живот вел собственную битву с парадным доспехом, все пытаясь найти лазейку между пластинами.
Все собравшиеся тут же поклонились. А генерал-губернатор только сощурился, силясь рассмотреть присутствующих сквозь пляску солнечных отблесков перед глазами.
— Да, друзья. Зрение мое уже не то, что раньше. Но будьте уверены, я точно рад всех вас видеть. И я благодарен вам за то, что вы приняли участие в празднике весны в этом году. Отдельно я благодарю семьи, что привезли сюда своих дочерей нам на радость. Я абсолютно уверен, что госпожа Мин украсила наш вечер самыми нежными и прекрасными юными цветками, и вы сможете по достоинству оценить ее старания.
Раздались вежливые аплодисменты. Девушки стояли неподвижно, как статуи. Только подвески звенели на ветру. Генерал-губернатор продолжил.
— Я вижу много высокопоставленных гостей, но сегодня я хочу представить вам особого человека. Давайте покажем ему, что у нас в колонии умеют веселиться не хуже, чем в столице. Император Реншу, собственной персоной.
В следующую секунду вся достопочтенная публика пала ниц. Даже музыканты побросали инструменты, а расторопные служанки уронили подносы. Невесты рухнули коленями в пыль. И в повисшей тишине раздался мягкий и тягучий, как мед, голос.
— Мои подданные, благодарю вас за теплый прием. Уверен, мы с вами повеселимся на славу. Поднимитесь же!
«Этот голос», — Яра подняла взгляд одной из первых, чтобы рассмотреть лицо императора. На секунду их взгляды пересеклись, и на губах императора Реншу появилась мягкая заговорческая улыбка. Это был тот юноша из сада, но теперь наряд для верховой езды сменился торжественным алым облачением, а волосы украшали серебряные и золотые нити.
Заиграла музыка. Девушки начали танцевать.
***
Первый вечер фестиваля еще называли «приглядками». В этот вечер мужчины и женщины могли пообщаться с невестами и отобрать кандидаток на роль потенциальных жен. Со следующего дня начиналась настоящая работа для Харуки Мин. Потенциальные свекрови и женихи приходили к ней со своими списками, а госпожа Мин составляла для каждого прогнозы. Так что в первый вечер невесты должны были познакомиться с наибольшим количеством женихов и их семей, чтобы попасть хотя бы в малую долю списков.
Когда торжественная часть закончилась, и дворец окутали прохладные сумерки, всех пригласили в зал главного дома. Там в центре расчистили площадку для музыкантов, актеров и танцовщиц, а по периметру выставили столики с угощениями. Любой гость мог пригласить невест присоединиться к трапезе, а до тех пор девушки сидели в углу на подушках и пили чай.
Ики Чен пригласили сразу. Служанки еле успевали передавать ей приглашения от семей. Девушек из ее «свиты» тоже приглашали за различные столы, Ики способствовала этому, рассказывая о своих новоприобретенных подругах. Яру пригласили по рекомендации отца.
Ее собеседником был немолодой владелец жемчужной мануфактуры, приехавший с мамой. Эта женщина сама напоминала моллюска, из-под складок ее шеи то и дело мелькало тяжелое жемчужное ожерелье. Вот уже с четверть часа она вынимала из Яры душу своими вопросами: «А сколько детей вы хотите?», «А как вы относитесь к запаху рыбы?», «А что вы знаете о жемчужном деле?». Она была в курсе всего, что происходит в жизни сына: и дома, и на фабрике. И ясно давала понять, что не готова уступать свое место какой-то соплячке. Яра знала правильные ответы на все ее вопросы, и все же женщина осталась недовольной. Потенциальная невестка показалась ей не слишком заинтересованной.
Следующими собеседниками стала относительно молодая пара чуть-чуть за тридцать. Яра сперва подумала, что это брат и сестра, но они втайне от чужих глаз нежно переплетали руки и чуть заметно касались друг друга.
— Госпожа Кин, мы слышали о вашем деликатном положении, — заговорила женщина, Мотоко.
— Да, и мы готовы предложить выход, — сверкнул зубами мужчина, Юн, уважаемый военный.
— Я буду рада вас выслушать.
— Дело в том, что наш с Юном брак не одобряет сваха. Но мы планируем продолжать жить вместе. Однако из-за этого наши наследники не будут считаться законными. Мы предлагаем Вам стать законной женой, родить наследников, — зашептала женщина. Ее слова тонули в звуках музыки и кипении чужих разговоров.
— У Вас будет все необходимое: деньги, наряды, собственные покои. Можете даже после исполнения материнского долга обзавестись кем-то. Собакой, приживалкой, кем угодно, — подтвердил Юн.
Яра почувствовала, как кровь приливает к лицу, а сердце заходится возмущенным галопом. И это ее предел?
Не успела она ответить, как маленькая служанка подошла к ней и тихо прошептала, что за госпожой Кин послали. Яра подняла глаза, ищу взглядом мать с отцом. Они сидели рядом в конце зала и взволнованно смотрели на дочь. Яра поднялась со своего места и последовала за служанкой.
Та, низко кланяясь, провела девушку все дальше от дверей, к тому краю зала, где сидели самые высокопоставленные гости. Сердце Яры пропустило удар, когда они миновали крупных фабрикантов и дворян, генералов, и остановились у специально установленного шатра, занавешенного невесомой алой тканью, за которой едва угадывался силуэт молодого императора. Прямо перед пологом их встретила Харука Мин. Она взглядом указала Яре встать на колени, и только когда это было исполнено, сообщила императору Реншу, что Яра Кин прибыла. Послышался щелчок пальцев. Харука Мин слегка приоткрыла полог, позволяя Яре пройти внутрь.
В шатре император Реншу был не один, рядом с ним сидели несколько слуг, подававших еду и следивших за тем, чтоб вино не кончалось.