Проклятая шахта. Разгневанная гора — страница 44 из 84

– Да, только один.

– Тогда бежим, – сказал я. – Нужно торопиться. Вода поднимается быстро.

Мы двинулись по берегу, потом, перебравшись через каменный выступ и, отыскав тропинку, стали подниматься наверх по поросшему травой крутому склону. Миновав старое стрельбище, мы наконец оказались возле разрушенного здания машинного отделения. Здесь Кити круто повернула направо, и через несколько минут перед нами возникли надшахтные постройки Уил-Гарт.

Мы сразу же направились к подъемнику. Я распахнул дверь и заглянул вниз, в слегка наклонную шахту. Далеко внизу виднелось пятно света – там стояла клеть А из шахты доносилось пение. Мужские голоса пели «Добрый король Венцеслас». Какой странный выбор. Запевал Дэйв. Его красивый голос, звонкий, словно колокольчик, наполнял всю шахту. Я окликнул их сверху, но они продолжали петь. Я дождался, пока кончится куплет, и снова крикнул. Пение возобновилось, но потом внезапно смолкло. Я крикнул еще раз.

Мне ответил чей-то еле слышный голос.

– Чем вам можно помочь? – крикнул я им.

Мне ответили, однако разобрать слова было почти невозможно. Кажется, они сказали, что вода поднимается, но уверенности у меня не было. Я обернулся к Кити.

– Здесь есть веревки? – спросил я.

– Да, – ответила она. – В каптерке. Я пойлу принесу.

Я пошел вслед за ней. Там были разные инструменты. Я взял две пилы, топор, повесил на плечо большой моток веревки и побежал назад к шахте. Привязав инструменты к веревке, я пытался их опустить вниз, однако шахта шла не отвесно, а под углом, и инструменты то и дело задевали либо за выступы камня, либо за деревянную обшивку подъемника. Внизу начали кричать и колотить в деревянные стенки клети. Потом раздался пронзительный вопль. Это был ужасный звук. Он внезапно прекратился, и голос Дэйва запел «Иерусалим». Звуки этого прекрасного гимна поплыли вверх, сопровождаемые многочисленными раскатами эха, так что создавалось впечатление, будто поет не один человек, а целый хор, и не в шахте, а в соборе.

Этот звук тоже вскоре прекратился, и снова раздались крики; потом они перешли в вопль, а затем внезапно оборвались, словно кого-то задушили. Я посмотрел вниз и увидел, что светлое пятно померкло, а потом мгновенно исчезло, как будто бы погасили свечу. Я крикнул, но снизу, из черного провала шахты, уже никто не отозвался. Я немного постоял, а потом закрыл решетчатые ворота.

– Пойдем отсюда, – сказал я.

Кити кивнула. Она словно оцепенела от ужаса, слушая, как эти люди гибнут там, в шахте, захлебываются в поднимающейся воде. Я взял ее под руку, и мы вышли наружу, навстречу прохладному соленому ветру.

В доме было темно, когда мы его увидели, преодолев подъем. На фоне темной ночи он казался сгустком еще более черной тени. Я почувствовал, как напряглось все тело моей спутницы. Боже мой! Как она, должно быть, ненавидела это место! Крипплс-Из! Весьма подходящее название. Каким озлобленным циником был, должно быть, хозяин этого дома, когда шахтеры из Боталлека стали заходить к нему, чтобы выпить кружечку пива, и он открыл в своем доме паб.

Мы вышли на дорогу и направились к парадной двери. И вдруг я остановился. Дверь была широко открыта, и внутри, в темноте, двигалась какая-то фигура. Потом она исчезла. Мы перешли через дорогу и пошли мимо садика, посаженного заботливыми руками моей матери. В коридоре показался свет. Мы оба замерли на месте. Это был старик Менэк. В руках он держал лампу и, раскрыв рот, с ужасом смотрел через дверь в нашу сторону.

Я сделал шаг вперед.

– Нет! – дико закричал он. – Нет! – Он отпрыгнул назад, дверь захлопнулась, преградив путь свету, звякнула цепочка, а затем были задвинуты засовы.

Я обернулся к Кити:

– Может быть, он принял нас за привидения? Кити вся дрожала. Она действительно была похожа

на привидение – волосы мокрыми прядями падали на лицо, рубашка прилипла к телу, так что она была словно окутана саваном.

– Пойдем, – сказал я. – Тебе нужна сухая одежда. Л потом уедем отсюда.

– Уедем? – спросила она. – Но куда же?

– В Италию. Разве тебе не передали? Я просил Менэка сказать тебе, что сегодня ночью отплываю на «Арисеге» и предлагаю тебе отправиться со мной. Помнишь?

– Ах да. Я… – Она стояла не двигаясь, словно остолбенев. – Я… О Джим, я, право, не знаю, что сказать. Здесь мне оставаться нельзя, я это понимаю, но Италия! Это ведь так далеко. Неужели мы не можем остаться в здесь, в Корнуолле?

– Не забывай, что я дезертир, – сказал я, – и что меня разыскивает полиция. «Арисег» будет стоять у штольни Уил-Гарт, – я посмотрел на часы, они все еще шли и показывали начало четвертого, – меньше чем через час. Это моя единственная надежда. – Я взял ее за плечи. – Я должен попасть на это судно. Это единственный способ уехать отсюда. Я и сам не хочу возвращаться в Италию, но лучше уж Италия, чем сесть в тюрьму за дезертирство или, еще того хуже, оказаться замешанным в здешние дела. За это могут и повесить.

– Нет! Они этого не сделают. Ты же ни в чем не виноват.

– Верно, но подтвердить это могу только я один. Не забывай о том, что были убиты четверо таможенников. Нет, я должен отсюда бежать, и ты вместе со мной. Вдвоем нам будет не так уж страшно.

Она колебалась. Потом подняла голову. Ее глаза печально смотрели на меня.

– А ты меня не бросишь, Джим?

– Конечно нет.

– Обещаешь?

– Обещаю.

– Ладно, тогда я поеду с тобой. Я осторожно поцеловал ее в лоб.

– Скоро мы найдем какое-нибудь судно, которое направляется в Канаду. А там я всегда найду работу на шахтах.

Мы направились к черному ходу и вошли в дом со стороны кухни. Старая миссис Брайнд сидела на своем обычном месте у огня. Она вздрогнула, когда мы вошли.

– Что случилось? – спросила она дрожащим голосом. – Я чувствую, что случилось что-то ужасное. Говорите, что? Бесполезно мне лгать. Только посмотреть на вас – сразу видно, что что-то неладно.

– Все в порядке, миссис Брайнд, – сказала Кити; Старуха снова уселась в свое кресло.

– Хозяин вернулся домой, – пробормотала она. – Ужасный был у него вид.

– Вы не беспокойтесь, – сказала Кити.

– Пойди и переоденься в сухое, – сказал я. – Собери все, что тебе нужно, и заверни в дождевик. Нам придется плыть, если не найдется местечка, где сможет пристать лодка.

– Она не сможет пристать: ветер с юго-запада, – заметила Кити. – Я пойду переоденусь и соберусь. А как же ты? Взять тебе что-нибудь из вещей старика?

– Не нужно. Я сам это сделаю.

– Хорошо, – сказала она. – Первая комната налево на верхней площадке лестницы.

Я зажег лампу и вышел в коридор. На верхней площадке светился огонек. Я начал подниматься, но, дойдя до поворота, остановился. Там стоял старик. В левой руке он держал лампу, а в правой – небольшое шахтерское кайло.

Мы постояли с минуту, глядя друг на друга. Затем я снова стал подниматься по ступенькам. Он слегка приподнял кайло. В свете лампы поблескивала сталь. Это было весьма опасное оружие. Старик не спускал с меня глаз, следя за каждым моим движением. Он весь дрожал и то и дело облизывал губы.

Когда я дошел до поворота, он внезапно вздрогнул всем телом, издав короткий стон, словно раненое животное. Потом повернулся и, спотыкаясь, побрел прочь. Я слышал, как он шел по голым доскам коридора, ведущего в мансарду, где он держал мою мать. Я пошел вслед за ним. Он стоял посреди этой пустой комнаты. Позади него было забранное решеткой окно. Старик продолжал дрожать.

Я притворил дверь. В ней по-прежнему торчал ключ, с помощью которого миссис Брайнд его выпустила. Я повернул его. Глазок в окне был открыт. Старик не пошевелился. Он просто стоял посреди комнаты с лампой в руке.

В его комнате я нашел все, что мне было нужно. Я вытерся и переоделся в сухое. Там нашлось еще несколько плащей и зюйдвестка. Я связал все это в узел и направился в кабинет его сына. На столе и в столе не было почти никаких бумаг; сейф был закрыт. Этого можно было ожидать. Он, конечно, избавился от всех документов, которые могли оказаться опасными, а деньги припрятал. Но искал я совсем другое и нашел в нижнем ящике стола под старыми счетами. Это был револьвер 38-го калибра. Нашлись и патроны в картонной коробке. Я зарядил револьвер и опустил его в карман дождевика. С Малиганом шутить было нельзя.

В дверь постучали, и вошла Кити. На ней был костюм из коричневого твида,"волосы были убраны назад и связаны лентой. В руках у нее была бутылка и стакан.

– Я подумала, что тебе захочется выпить, – нерешительно проговорила она.

– Это что, скотч?

Она кивнула и налила стакан до половины.

– Вот, выпей. Тебе это необходимо после всего, что ты сегодня пережил.

– Да, что уж говорить, – сказал я.

Кити протянула мне стакан, и я сделал большой глоток, чувствуя, как обжигающая жидкость опускается вниз, в желудок. Потом, переведя дух, выпил еще.

– А ты? – спросил я. – Тебе тоже неплохо было бы выпить.

– Да, – сказала она. – Наверное, действительно нужно выпить.

Я передал ей стакан, она отпила немного и поморщилась.

– Ничего-ничего, выпей, – сказал я. – Ты сразу согреешься.

Она кивнула и стала пить, лицо ее покраснело, и она закашлялась.

Я взял у нее стакан и допил все до конца.

– Надо двигаться, уже без четверти четыре, – сказал я, взглянув на часы.

– А как же мистер Менэк?

– Я запер его наверху. Пошли.

Взяв фонарик, который лежал на столе, я проверил его и вышел вслед за Кити в коридор. Она зашла в кухню, где лежал ее узелок, завернутый в дождевик, и мы направились к парадной двери.

Выйдя из лома, мы пошли прямо вниз, туда, где темнели рудничные постройки. Спускаясь по склону, я обернулся, чтобы взглянуть на Крипплс-Из, очертания которого четко вырисовывались на фоне ночного неба. В доме светилось только одно окно – это было окно в мансарде. Отчетливо видна была решетка, а за ней сновала по потолку тень старика, который ходил взад-вперед по комнате.