Трезубец Левиафана.
«Иди ко мне».
В тот же миг я почувствовала, как его мощь пронизывает меня насквозь. Мгновение спустя я услышала серию ударов, звон бьющегося стекла, крики людей. Трезубец пробил дыру в стене рядом с дверью в капитанскую каюту, прежде чем попасть мне в руку, где я смогла поймать его на лету.
Я почувствовала, как магия Королевы рассеялась в тот же момент, когда трезубец оказался у меня в руке. Я снова могла дышать, мне больше не казалось, что моя грудная клетка сдавлена, и я могла двигать ногами.
— Хорошо, — сказала она. — Ты научилась им пользоваться.
Я снова развернулась к ней лицом, крепко сжимая в руке трезубец Левиафана.
— Отпустите меня, — потребовала я. — Отпустите нас всех.
— Это не принесёт тебе пользы. Ты там, где тебе положено быть, и этот трезубец… ты не можешь причинить мне боль с его помощью.
— Нет… но я могу причинить боль им.
Я снова повернулась, нацелила острие трезубца на двойные двери капитанской каюты и активировала его силу. Кончик трезубца засветился ярким золотым светом, он начал вибрировать в моём теле, но прежде чем я смогла заставить его испустить луч чистого света, невидимая сила вырвала его у меня из рук и снова развернула, когда я попыталась ухватиться за него.
Трезубец взмыл в воздух и оказался в руке Королевы, как будто она сама призвала его. Как только Королева поймала его, острие трезубца перестало светиться, и она покачала головой.
— Я не могу тебе этого позволить, — сказала она.
— Отпустите их! — закричала я.
— О, я не собираюсь их удерживать, — ответила она, закатывая глаза. — Мне нет дела до Блэкстоуна или твоей маленькой подружки из Летних Фейри, а Мордред… После того, как я знала его несколько сотен лет, я больше не могу выносить одного его вида.
Я замолчала, глядя на неё широко раскрытыми глазами.
— Что? — спросила я. — Что вы собираетесь с ними делать?
— Они могут уйти, — заявила она, и её улыбка снова стала шире. — Ты останешься.
Глава 14
БЛЭКСТОУН
— Блэкстоун! — закричал Мордред. — Лови.
Я повернул голову в сторону как раз вовремя, чтобы поймать ятаган, который летел в мою сторону по воздуху. Я тут же воспользовался им, чтобы парировать удар сабли, летевшей на меня по смертельной дуге от одного из пиратов Королевы. Отразив его клинок, я поднырнул под его руку, ударил его ногой в голень и повалил на землю.
— Это было слишком близко, приятель, — крикнул я.
— Да, я чуть не побрил тебе голову, — крикнул Мордред. — А теперь используй это, чтобы помочь нам выбраться отсюда, пока нас самих не убили!
Несколько пиратов бросились ко мне, обнажив оружие. Я развернулся и направился к двери в каюту Королевы, но ещё двое пиратов спрыгнули с кормы, преградив мне путь к двери. Я выставил перед ними оружие.
— Уйдите с дороги, — прорычал я, — иначе…
Пираты нахмурились, глядя на меня, затем озадаченно переглянулись. Когда они оба снова повернулись ко мне, один из них спросил:
— Иначе что?
— Иначе… Я не думал так далеко вперёд. Предполагалось, что это прозвучит угрожающе.
— Это не прозвучало угрожающе.
— Это было очень угрожающе… — я сделал паузу. — Теперь вы испугались.
Один из пиратов выхватил пистолет и направил его на меня.
— Видишь, как я не испугался? Сдавайся.
— Я не могу этого сделать, приятель. Мне нужно попасть в ту каюту.
Он взвёл курок пистолета.
— Боюсь, что нет.
— Тогда мне придётся прикончить вас обоих.
Пират с пистолетом зарычал и спустил курок. Моя рука поднялась в ответ, и вместо того, чтобы попасть в меня, пуля угодила в мерцающее голубое поле света и отскочила, не причинив мне вреда и оставив пирата немного ошеломлённым и раздражённым.
Второй из двух мужчин бросился на меня, подняв оружие и приготовившись нанести удар. Я шагнул к нему и поднял руку, держа её между его мечом и своим телом. И снова вспыхнуло мерцающее голубое поле света, блокируя меч пирата и не давая ему ударить меня.
Я ударил его своим клинком, пронзил живот и быстро вытащил лезвие, заставив пирата упасть на колени. Я уже собирался броситься к другим людям Королевы, стоявшим перед дверью в её каюту, когда в поле зрения появились ещё трое пиратов.
Я уложил ещё одного из людей Королевы быстрым ударом в живот, за которым последовал удар рукоятью моего ятагана. Когда его оружие выпало, Делора быстро схватила его и подняла перед собой. Она была готова сражаться, и это достойно восхищения, но пираты были повсюду, они приближались к нам, и даже с Мордредом мы в конце концов оказались бы захвачены.
Ещё один из пиратов Королевы бросился на Мордреда с оружием в руках. Мордред подобрался к пирату вплотную и ударом правого кулака тыльной стороной ладони отправил пирата в полёт на десять с лишним метров вправо, где тот ударился о борт корабля и упал в воду.
— Напомни мне, чтобы я не злила него, — сказала Делора.
— Кто ещё хочет попробовать? — Мордред дико загоготал.
— Нам нужно быстро ретироваться, — крикнула Делора.
— Не могу с тобой не согласиться, девочка, — отозвался Мордред. Он приподнялся на цыпочки и мгновение спустя уже был в воздухе, оторвавшись от земли, словно к его конечностям были прикреплены воздушные шарики. Я уставился на него, и часть моего мира разлетелась вдребезги. Я слышал о способностях капитана, но никогда не видел их в действии. — Давайте отправимся на Серый Призрак и убьём любого глупца, который встанет у нас на пути.
— А как же Кара? — закричал я. — Я не могу оставить её здесь!
— Здесь она в большей безопасности, чем где-либо ещё, парень, — крикнул Мордред. — Поверь мне.
— Откуда ты можешь это знать?
— Всё, что я могу тебе дать — это моё слово.
Я нахмурился.
— Чёрт возьми, — пираты не нападали на нас, они просто преграждали мне путь к каюте Королевы. Может быть, трюк Мордреда заставил пиратов Королевы на мгновение задуматься, а может быть, они не пытались активно убить нас — просто не давали нам прорваться. Я воспользовался возможностью, схватил Делору за руку и потащил её к борту корабля Королевы, где нас ждал мостик.
— Пошли! — крикнул я, и Делора начала действовать, через несколько шагов высвободилась из моей хватки и бросилась бежать впереди меня.
На мостик ввалился пират, и Делора, подпрыгнув в воздух, ударила его ногами в грудь и заставила свалиться за борт. Приземлившись, она повернула голову и посмотрела на меня.
— Тебе придётся бежать быстрее, если мы хотим успеть, пират.
— Ладно, — сказал я. — Напомни мне, чтобы я не злил тебя, — добавил я, пробегая мимо.
— Не думай обо мне как о барышне в беде, и всё будет в порядке.
Я на полной скорости перебежал мост и крикнул:
— Принято к сведению!
Впереди меня был ещё один корабль, заполненный людьми, которые не размахивали мечами и пистолетами. Это были владельцы ларьков, лавочники, женщины, дети. Я перепрыгнул через штабель коробок, обогнул женщину и двух её детей и продолжил свой бег по палубе корабля к следующему мосту, а Делора следовала за мной по пятам.
Мордред, избавившись от необходимости передвигаться на ногах, парил высоко над нами, молниеносно пересекая пространство между кораблями и быстро направляясь к Серому Призраку, который стоял неподалеку от того места, где мы сейчас находились. Люди Королевы устроили нам хорошую погоню, но после первой стычки на борту её корабля они, похоже, не пытались активно вступить с нами в бой.
— Отвяжите канаты, — крикнул Мордред с воздуха, — уберите мостик, опустите парус и резко поворачивайте на левый борт! Мы отплываем.
— Есть, капитан! — крикнула Серена с главной палубы Серого Призрака. — Вы его слышали, вскакивайте и принимайтесь за работу!
Боцман капитана ждал на краю палубы Призрака, чтобы поднять мостик, как только мы с Делорой окажемся на борту. По всей палубе люди Мордреда отвязывали канаты. Когда главный парус опустился, корабль подхватил порыв ветра и мгновенно накренился в сторону.
Мгновение спустя мы уже удалялись от флота. Напротив нас пираты Королевы улюлюкали, вопили и бряцали саблями. Некоторые из них смеялись, другие свистели. Они издевались над нами, насмехались над нашим отступлением.
Но у нас не было выбора.
Я стукнул кулаком по перилам.
— Кара… — сказал я.
— Капитан прав, — сказала Делора.
Я покачал головой.
— Мы должны вернуть её.
— И мы это сделаем, но не так.
Мордред спустился с воздуха, приземлился на палубу и направился к двери в свою каюту, когда мы оставили флот Королевы позади.
— Капитан Блэкстоун, — рявкнул он, проходя мимо. — За мной.
Подавив своё недовольство, я последовал за капитаном в его каюту. Когда он подошёл к столу, на котором хранил свои карты, он взял одну из них, разложил на столе и просмотрел её в поисках… чего-то. Я не был уверен, на что он смотрел или что искал, поэтому я подошёл ближе.
— Я не хочу этого говорить, — сказал я.
Мордред искоса взглянул на меня.
— Нет. Тебе не обязательно говорить мне, что мы вернёмся за ней, — сказал он, — выражение твоего лица говорит само за себя.
— Ты согласен?
— Нет, но нам нужен план нападения, при котором нас всех не убьют. Сейчас нам лучше всего перегруппироваться и спланировать наш следующий шаг.
— Мы удаляемся от флота. Кара пропадёт через несколько минут.
— Флот Королевы — это то, что проще всего найти в водах Аркадии. Ты как никто другой должен это знать, капитан. Я уже говорил тебе однажды и скажу ещё раз — тебе придётся просто довериться мне.
— Ты просишь меня довериться кому-то, у кого репутация безжалостного и порочного по отношению к своим врагам.
— Да, я безжалостный и порочный… но я никогда не был лжецом.
Я глубоко вздохнул, взял себя в руки и обратился к фейри:
— Не заставляй меня сожалеть о том, что я тебе доверился.
Мордред нахмурился.