Проклятая сирена — страница 34 из 34

— Прошло столько времени, — сказала она, — а ты всё ещё говоришь обиняками и пафосными фразами, не так ли?

— Без театральности я был бы не я.

— Эта бедная девочка и так уже через многое прошла, тебе не кажется?

— Да, это правда. Я прошу прощения, если эти откровения были сделаны в неподобающей манере, но… — я обвила его руками и прижала к себе. Не имело значения, что он пытался утопить меня в поисках трезубца. Он был околдован Королевой, он был сам не свой. Мне не нужно было заставлять его доказывать, что он мой отец; я просто знала это.

Часть меня поняла это с того самого момента, как я увидела выражение лица Королевы.

Я взяла Селесту за руку и улыбнулась ей.

— Я также с нетерпением жду возможности познакомиться с вами, — сказала я.

— Как и я, — ответила она, улыбаясь.

— Я не хочу быть тем, кто принесёт тучи в солнечный день, — раздался голос принца Аэнона. — Но у нас небольшая проблема.

Я повернулась, чтобы посмотреть на него.

— Что такое? — спросила я.

— Мой отец, — сказал он, указывая большим пальцем себе за плечо.

Там, за горизонтом, спокойная темнота у кромки воды сменялась золотым сиянием, которое всё усиливалось и усиливалось.

— Твой отец… идёт сюда? — переспросила я.

— Я бы сказал, с армией, — сказал принц. — Да.

Блэкстоун обвёл взглядом лица команды, затем посмотрел на Мордреда.

— Это ваш корабль, — сказал он. — Какие будут приказы?

Мордред глубоко вздохнул, расправил плечи и размял шею, затем посмотрел мне в глаза.

— Не могла ты подождать ещё несколько минут, чтобы освободить меня от проклятия, нет? — спросил он. — Это могло пригодиться в предстоящем конфликте.

— Это было не в моей власти, — сказала я.

— Действительно, — он сделал несколько широких шагов к штурвалу своего корабля, ухватился за него и повернул к свету. — Всем на борт! — крикнул он. — Разворачивайтесь, спускайте главный парус и полный вперёд! Сегодня мы покажем Безумному королю Аэвону, кто мы такие… — он перевел взгляд на меня и Селесту. — И мы сделаем это всей семьёй.

Широко улыбаясь, я схватила первый попавшийся кортик и высоко подняла его.

— Есть, капитан! — крикнула я, и остальная команда вторила мне, крича так громко, что даже Летние Фейри смогли бы услышать.

Только… Я ожидала, что из воды перед нами выскочит целая армия, но это была не армия. То, что поднялось из воды, не было подводной лодкой или Летними Фейри, вооружёнными трезубцами, мечами и копьями. Это был купол, который мерцал и сверкал, когда поднимался из воды.

Там, внутри купола, было множество вершин и прямоугольных форм — зданий, улиц, стен, башен. Я наблюдала, как это колоссальное сооружение поднимается из воды, создавая огромные волны, которые заставляли даже Серого Призрака раскачиваться из стороны в сторону.

Это был Каэрис — затонувший город.

Когда город остановился, мерцающий магический щит, защищавший его от сокрушительных глубин, растворился в легком тумане, оставив город беззащитным перед стихией.

— Что происходит? — поразилась я.

— Я… не знаю, — благоговейно произнёс принц Аэнон.

— Разве ты не говорил, что твой отец сидел у тебя на хвосте и был готов уничтожить нас всех? — спросил Блэкстоун.

— Я так и сказал, и я имел в виду то, что сказал. Что-то изменилось.

— Может быть, Левиафан как-то связан с этим? — предположила я. — Твой отец хотел заполучить трезубец так же сильно, как моя мать, и даже Мордред… Может быть, его тоже соблазнила его сила?

— Да, это возможно, — сказал Мордред. — Но значит ли это, что он друг или враг?

У Нога на поясе висела подзорная труба. Я схватила её, подбежала к краю корабля и посмотрела в неё. В Каэрисе было какое-то движение, люди стояли на краю улицы, там, где мощёная дорожка впадала в море. Там стояло несколько фейри… они не размахивали оружием.

Они махали нам.

— Боже мой, — сказала я, — я в это не верю.

— Что такое? — спросил Блэкстоун.

— Я не думаю, что они враги! Я думаю, они зовут нас к себе!

— Этого не может быть, — возразил Аэнон. — Я знаю своего отца.

— Посмотри сам, — я протянула ему подзорную трубу.

Аэнон посмотрел в неё, помолчал, затем улыбнулся.

— Я признаю свою ошибку, — сказал он. — Капитан, я полагаю, нас приглашают причалить.

Мордред приподнял бровь.

— Ловушка?

— Нет, сэр. Я бы поставил на кон всю свою репутацию.

— Я поверю в это, когда увижу, но очень хорошо. Вперед, к Каэрису, первый помощник.

Ветер подхватил нас и понёс к теперь уже плавучему городу Каэрис. Он дрейфовал там, сверкая как драгоценный камень в океане, и не был враждебным. Когда делегация Летних Фейри выплыла нам навстречу, они ясно дали понять, что приветствуют нас как друзей — они хотели поговорить с тем, кто освободил их от проклятия.

С Блэкстоуном и Мордредом — моим отцом — на моей стороне, а теперь ещё и с Бабблз, Делорой, Селестой и остальной командой Мордреда, я чувствовала, что готова к Аркадии во всём её разнообразии. Мне было ясно, что жизнь, прожитая здесь, будет хорошей, даже если она будет сопряжена с постоянной опасностью. Но это жизнь, которую я выбрала, не так ли?

Наконец-то меня ждало приключение, о котором я всегда мечтала.

Конец

Чтобы не пропустить другие книги автора, подписывайтесь на наши сообщества:

ВК: https://vk.com/vmrosland

Телеграм: https://t.me/rosland_translations