Проклятая сирена — страница 8 из 34

Двое пиратов подошли к двери. Ног достал связку ключей, а Ларк вытащил кремневый пистолет и направил его Блэкстоуну в лицо.

— Никому не двигаться, — прорычал он, и его серые губы скривились.

Я встала перед Блэкстоуном и подняла руки.

— Никто не двигается, — сказала я. — Что вы делаете?

— Я провожу тебя к капитану, — сказал Ног, открывая дверь. — Пойдём с нами. Сейчас же.

Я оглянулась через плечо на Блэкстоуна и Делору. Делора кивнула, Блэкстоун тоже. Я снова посмотрела на Нога и Ларка.

— Я хочу получить гарантии, что мои друзья не пострадают.

— Да, да, — огрызнулся Ног, — с ними всё будет в порядке. А теперь пошевеливайся.

Нахмурившись, я последовала за Ногом из камеры. Он закрыл за мной дверь, запер её на ключ и приставил к моей спине пистолет Ларка, и вот так я поднялась по лестнице на главную палубу Серого Призрака. Я не могла не заметить, что здесь все было немного по-другому. Атмосфера изменилась. Дело не только в том, что пираты на борту были немного… демотивированы. У некоторых из них появились серые чешуйки и бородавки на лицах там, где раньше их не было.

Я увидела женщину в красной бандане, и моё сердце забилось сильнее. Это была Серена! Но когда она повернула голову, чтобы посмотреть на меня, свет в её глазах исчез, а кожа, казалось, начала трескаться, шелушиться и отслаиваться, обнажая грубую серую чешую. Моё сердце снова ухнуло в пятки, когда я увидела печаль в её глазах и страх.

Что-то происходило на борту этого корабля, что-то ужасное.

Ларк ткнул меня пистолетом в спину, заставив отскочить к двери в каюту капитана. Изнутри лился тёплый оранжевый свет, но я ничего не могла разглядеть за маленькими квадратными окошками в его двери. Ног постучал, и изнутри донёсся голос.

— Входите, — отозвался Мордред. Мгновение спустя дверь открылась сама по себе.

— Капитан ждёт, — прорычал Ног.

Я пристально посмотрела на него, затем направилась к двери в каюту капитана. Она была приоткрыта совсем чуть-чуть, ровно настолько, чтобы пригласить меня войти, но не настолько, чтобы распахнуться настежь. Мне пришлось толкнуть её до конца, и я постепенно увидела комнату, в которой уже бывала. Большой круглый обеденный стол Мордреда, его капитанский столик, его кровать.

Вся комната была освещена свечами; плотные шторы защищали комнату от солнца. Часть его лица выглядела немного опалённой, немного обугленной. Вероятно, потому, что он решил отправиться на остров, где нашёл меня, и захватить в плен лично, ради этой привилегии бросив вызов яркому аркадианскому солнцу и его жгучим лучам.

Он сильно хотел меня заполучить меня, и теперь я у него в руках.

Хуже того, у него трезубец. Он лежал у него на столе, поверх карт, мягко поблёскивая в свете свечей.

— Так любезно с вашей стороны, что вы присоединились ко мне, мисс Шоу, — сказал Мордред, не оборачиваясь. Он лишь слегка повернул голову, чтобы я могла разглядеть его заострённое ухо, украшенное серьгами-гвоздиками, горящие красно-фиолетовые глаза и седые волосы. На его столе лежала капитанская шляпа, чёрная, с широкими полями и пером.

— Не то чтобы у меня был большой выбор, — сказала я.

— Это неправда, не так ли? — спросил он, и его острые удлинённые клыки сверкнули, когда он заговорил. — Серый Призрак был бы на дне морском вместе с его командой, если бы вы того пожелали, — теперь он повернулся ко мне лицом. На нём были чёрные брюки и чёрная рубашка с длинными рукавами, пуговицы на груди были расстёгнуты, обнажая нижнюю часть шеи.

— Я не понимаю, о чём вы говорите, — сказала я, пытаясь скрыть правду от него.

— Время скромничать прошло, мисс Шоу, — он взял трезубец и подержал его в руках. Мне показалось, что я слышу, как он поёт, пока Мордред перекладывал его из одной руки в другую. — Почему бы вам не продемонстрировать мне его силу?

— Вы предполагаете, что это Трезубец Левиафана.

— Я знаю, что это он… металл поёт, когда к нему прикасаешься, не так ли? Он наполнен силой, вибрирует на частоте как Богов, так и Демонов… и всё же он остается пассивным. Возможно, он реагирует на ваше прикосновение.

— Вы можете пойти дальше и выбросить его в океан, если хотите. Я украла его.

— Украла?

— Да. У Летних Фейри.

— Да… им нравятся трезубцы, не так ли?

— Да, так что давайте, выкидывайте его за борт.

Мордред широко улыбнулся.

— Вот, — сказал он, протягивая мне трезубец. — Если он настоящий, используйте его, чтобы освободить себя и своих друзей. Потопите мой корабль. Убейте мою команду. Если это подделка… уничтожьте её.

Я взглянула на трезубец в его руках и с трудом сглотнула. Он звал меня. Он хотел, чтобы я взяла его, использовала, сделала в точности так, как он предлагал. Убила его команду. Я могла бы. Я знала, что могла бы. Трезубец говорил со мной, обещая спасение, если я только возьму его и позволю ему работать. Желание использовать его было почти таким же сильным, как и моё сопротивление его силе, но пока я сопротивлялась.

— Нет, — сказала я.

— Нет? — переспросил он с любопытством. — Почему же?

— Я не обязана вам ничего доказывать.

— Обязаны, если хотите, чтобы ваши друзья выжили.

— Вы не убьёте моих друзей.

— Ах, но видите ли, я это сделаю. Я без колебаний убью дочь Летних Фейри вроде той, что на борту моего корабля, и Блэкстоуна, — усмехнулся он. — Я убивал людей и получше его.

— Тогда почему они оба до сих пор живы?

Мордред, прищурившись, внимательно посмотрел мне в глаза.

— Потому что я рассудительный фейри, — сказал он через мгновение.

Я покачала головой.

— Я так не думаю, — заявила я.

— Вы сомневаетесь в моих намерениях?

— Вам нужен трезубец, и вы сделаете и скажете всё, что только возможно, чтобы заполучить его.

Он переложил трезубец из одной руки в другую.

— Как я могу хотеть того, что у меня уже есть?

— Нет, он в ваших руках, но не принадлежит вам. Вам нужно, чтобы я отдала его вам, не так ли?

Он перестал перекладывать трезубец из одной ладони в другую.

— Почему вы так решили?

— Если бы вы могли им воспользоваться, вы бы уже это сделали. Зачем тратить время на поимку меня? Зачем тратить время на разговоры со мной? У вас есть трезубец, он в ваших руках, так что я вам не нужна… или всё же нужна?

Мордред помолчал, обдумывая мои слова.

— Проницательно, — сказал он и снова замолчал. — Итак, как насчёт того, чтобы прийти к какому-то соглашению?

— Что у вас может быть такого, что заставило бы меня захотеть подарить вам Трезубец Левиафана?

Капитан глубоко вздохнул, положил трезубец на стол и посмотрел мне в глаза, и впервые я увидела в них что-то, чего не замечала раньше.

Печаль.

Та же грусть, которую я почувствовала от его команды несколько мгновений назад.

— История, мисс Шоу, — сказал он. — Это всё, что я могу предложить.

Глава 7

— Историю? — переспросила я.

— Да, историю, — сказал Мордред, — но правдивую историю.

— Я не понимаю.

Мордред указал на свой обеденный стол, где меня ждал стул, чтобы я могла сесть. Минуту назад этот стул был задвинут под стол. Теперь он оказался выдвинут и стоял у меня под коленями. Я села и посмотрела на капитана снизу вверх.

— Вы считаете меня рассудительным фейри, мисс Шоу? — спросил он.

Я нахмурилась.

— Рассудительным?

— Разве я не фейри своего слова? Честный, правдивый и благородный?

— Вы пытались убить меня. Несколько раз.

— Вы неправильно поняли мои намерения. Я не хотел вас убивать, я даже вернул вас с того света.

— Своей кровью?

— Да, своей кровью.

— Вы отравили меня.

Мордред закатил свои красно-фиолетовые глаза.

— Не думайте, что вы превратились в какого-то монстра, — сказал он, — я не сделал ничего такого драматичного.

— Тогда что вы со мной сделали?

— Моя кровь обладает бодрящими, возрождающими жизнь свойствами. Я смог оттащить вас от порога смерти всего несколькими каплями.

Я покачала головой.

— Вы сказали, что мы были связаны, что теперь между нами есть контакт.

— Да, мы связаны, но только на время. Моя кровь скоро покинет ваше тело, и наша связь будет разорвана.

Я нахмурилась.

— Подождите, подождите, что?

— Что именно вы не поняли?

Я покачала головой.

— Вы вторглись в мой разум, пока я спала. Вы вложили в мой мозг своё видение и рассказывали мне о самых разных вещах! Вы сказали, что убьёте моих друзей, что наша связь нерушима — перейдите мне дорогу, и вы пожалеете об этом дне, — сказала я, изображая Мордреда.

Капитан взмахнул запястьем.

— Драматизм, театральщина, — сказал он, усмехнувшись и отвесив шутливый поклон. — Кто я такой, если не шоумен?

— Вы хотите сказать, что всё это было просто… что… запугивание?

— Я предпочитаю термин «убеждение».

— Нет, вы пытались внушить мне страх Божий, и что я должна была поблагодарить вас за спасение моей жизни.

— Кстати, этой благодарности я ещё не получил.

Меня раздражало, что ему, казалось, это доставляло такое удовольствие. Я уже чувствовала, как мои руки сжимаются в кулаки. Мне очень хотелось использовать трезубец, чтобы проделать дыру в этом корабле и в его лице, но я не могла. Я не могла.

— Вы не дождётесь от меня благодарности. Вы случайно чуть не убили меня, а потом, чтобы исправить свою ошибку, залили мне горло своей кровью. Я бы назвала это вашей виной.

— Если мы должны это так называть, то пусть будет так. Факт остаётся фактом: я ещё не предпринял ни одного действия, которое каким-либо образом нарушало бы мой кодекс чести или выставляло бы меня лжецом.

Я нахмурилась.

— Это весьма спорно.

Он наклонился ко мне.

— Тогда поспорьте со мной.

Я нахмурилась ещё сильнее.

— Только не тогда, когда мои друзья сидят в вашей камере.

Капитан приподнял бровь.

— Да. Я понимаю, что вам не нравится их место обитания. Но давайте не будем отвлекаться от наших дискуссий. Я рисковал вашей жизнью. Я спас вам жизнь. Затем я послал вам видение, что обошлось мне немалой ценой, и теперь вы здесь, на борту моего корабля, а не на каком-то забытом богами острове посреди Аркадианского моря. Несомненно, это заслуживает благодарности.