Проклятье Дэйнов — страница 22 из 35

адовался моему отъезду. - Он снова стал серьезным. - Даже узнав о Коллинсоне, я все еще не был убежден, что звонок важный. Дурацкая шутка, и все. Конечно, я бы в любом случае вам рассказал. Но вот, взгляните-нашел в почтовом ящике, когда приехал.

Он вытащил из кармана конверт и бросил мне. Дешевый белый конверт, какие продаются повсюду. Уголки грязные и загнутые, словно его долго таскали в кармане. Имя и адрес Фицстивена нацарапаны печатными буквами, твердым карандашом, и писала их неумелая рука-а может быть, автор просто хотел сойти за малограмотного. Судя по штемпелю, письмо было отправлено из Сан-Франциско, в субботу, в девять утра. Внутри лежал замусоленный клочок оберточной бумаги с одним предложением, выписанным тем же карандашом и тем же дрянным почерком:

"Тот, кому нужна миссис Картер, может выкупить ее за 10000 долларов".

Ни даты, ни подписи, ни привета.

- Габриэлу видели в машине, одну, около семи утра в субботу, - сказал я. - Письмо же опустили в городе, почти за сто тридцать километров от Кесады, и раз на штемпеле стоит девять часов, оно оказалось в ящике к первой выемке. Есть над чем поломать голову. И уж совсем странно, что оно адресовано не Эндрюсу, который ведет ее дела, не богатому свекру, а вам.

- И странно и нет, - ответил Фицстивен. Его худое лицо было возбужденным. - Кое-что можно объяснить. Кесаду порекомендовал Коллинсону я, так как жил там два месяца прошлой весной, когда заканчивал "Стену Ашдода"; дал я|||||| ему записку, на визитной карточке, для Ролли-он отец помощника шерифа и торгует недвижимостью. Но представил я Коллинсона как Эрика Картера. Местный житель может не знать, что его жена-Габриэла Коллинсон, урожденная Леггет. В таком случае, у него нет возможности связаться с ее родней, разве что через меня. Письмо и адресовано мне, но чтобы его передали заинтересованным лицам, оно начинается "Тот, кому. - -"

- Письмо, конечно, мог послать местный мыслитель, произнес я. - Или похититель хочет выдать себя за местного и делает вид, что не знаком с Коллинсонами.

- Верно. Насколько я знаю, ни у кого из местных моего городского адреса нет.

- А у Ролли

- Если только узнал его от Коллинсона, записку я начеркал на обороте карточки.

- О звонке или о письме вы кому-нибудь рассказывали-спросил я.

- Звонок упомянул при гостях ночью в пятницу-тогда я еще думал, что это шутка или ошибка. А письмо не показывал никому. Даже сомневался, стоит ли вообще показывать, и сейчас сомневаюсь. Меня что, будут теребить

- Конечно. Но зачем расстраиваться Вы же не любите узнавать о трагедиях по чужим рассказам. А пока мне нужны адреса ваших гостей. Если и они, и Колманы подтвердят, что вы находились с ними в пятницу и субботу, ничего страшного вам не грозит, хотя допроса с пристрастием в Кесаде не избежать.

- Отправимся туда сейчас

- Я еду вечером. Встретимся утром в гостинице "Сансет". У меня как раз будет время потолковать с властями, чтобы они не засунули вас в каталажку прямо с дороги.

Я вернулся в агентство и позвонил в Кесаду. Поймать Вернона и шерифа не удалось, говорил я с Коттоном. Я передал ему полученную от Фицстивена информацию и пообещал утром привести романиста на допрос.

Полицейский сказал мне, что поиски девушки идут пока безрезультатно. По сообщениям, ее видели-почти в одно и то же время-в Лос-Анджелесе, Юрике, Карсон-Сити, Денвере, Портленде, Тихуане, Огдене, Сан-Хосе, Ванкувере, Портервилле и на Гавайях. Все данные, кроме самых идиотских, проверяются.

В телефонной компании мне дали справку, что звонок Фицстивену в ночь с пятницы на субботу был не междугородный, а из Кесады в Сан-Франциско в это время вообще никто не звонил.

Перед уходом из агентства я снова заглянул к Старику и попросил его убедить окружного прокурора, чтобы Аронию Холдорн и Тома Финка выпустили под залог.

- В тюрьме от них мало проку, - объяснил я. - А на свободе, если за ними последить, они, глядишь, на что-нибудь нас выведут. Прокурор, думаю, не станет возражать: у него все равно не выйдет предъявить им обвинение в убийстве.

Старик обещал похлопотать, а в случае их освобождения отрядить людей для слежки.

Я отправился в контору Мадисона Эндрюса.

Когда я рассказал ему о звонке, о письме и затем объяснил, что все это может значить, адвокат потряс седой шевелюрой и сказал:

- Верны ваши объяснения или нет-не знаю, но окружным властям придется бросить версию, будто Коллинсона убила Габриэла.

Я с сомнением покачал головой.

- В чем дело-спросил он вспыхивая.

- Наверняка решат, - предсказал я, - что письмо специально состряпано, чтобы ее выгородить.

- Вы так думаете-На скулах у него заиграли желваки, а косматые брови поползли вниз на глаза.

- Может, и не решат. Ведь если это уловка, то слишком уж наивная.

- Какая там уловка! - заговорил он на повышенных тонах. - Хватит чепухи. Никто из нас не знал в то время об убийстве. Даже тело еще не успели найти...

- Конечно, - согласился я. - Поэтому-то, если письмо окажется липой, Габриэле несдобровать.

- Ничего не понимаю, - сказал он досадливо. - То вы утверждаете, что девушку кто-то преследует, то говорите о ней как об убийце. А что вы на самом деле думаете

- Ни то, ни другое не исключено, - сказал я с не меньшей досадой. - И какое имеет значение, что думаю я Решать будет суд присяжных, когда ее найдут. Проблема сейчас в другом: если письмо настоящее, то как вы поглядите на десять тысяч выкупа

- Никак. Увеличу награду тем, кто ее отыщет, и назначу награду за арест похитителя.

- Неверный ход, - сказал я. - Награда и так уже обещана. Единственный способ улаживать дела с похитителями. соглашаться на их требования. Мне это и самому не по душе, но другого способа нет. Даже если он не зверь, страх, неуверенность, нервы, разочарование могут в любой момент превратить его в опасного маньяка. Сначала выкупите девушку, а уже потом начинайте драку. Требуют платить-плати сколько требуют.

С тревогой в глазах, но упрямо выпятив челюсть, он подергал себя за лохматые усы. Победила челюсть:

- Будь я проклят, если дам хоть доллар.

- Ваше дело. - Я встал и потянулся за шляпой. - Моя задача-найти убийцу Коллинсона, а гибель девушки, скорей всего, мне только поможет.

Он не ответил.

Я пошел в контору Коллинсона-старшего. На месте его не оказалось, и я рассказал обо всем Лоренсу:

- Уговорите отца дать деньги, - закончил я. - Они должны быть готовы к тому времени, как похититель пришлет инструкцию.

- Отца не надо уговаривать, - сказал он не задумываясь. - Чтобы обеспечить ей безопасность, мы заплатим сколько угодно.

8. НОЧНАЯ ОХОТА

Я сел в поезд, уходивший на юг в пять двадцать пять. В семь тридцать мне пришлось сойти в Постоне, пыльном городке, раза в два больше Кесады, и в одиночестве полчаса трястись до места на обшарпанном автобусе. Когда я вылезал у гостиницы, зарядил дождь.

Из здания почты навстречу мне вышел Джек Сантос, журналист из Сан-Франциско.

- Привет. Есть что-нибудь новенькое-спросил он.

- Возможно. Но сначала надо рассказать Вернону.

- Он у себя в номере, по крайней мере, был там десять минут назад. Кто-то получил письмо с требованием выкупа Правильно-.

- Да. Он уже успел сообщить

- Начал Коттон, но Вернон ему помешал-сказал, что это пока не для печати.

- Почему

- Единственная причина-сведения давал нам не он, а Коттон. - Уголки тонких губ Сантоса поползли вниз-. У них, у Вернона, Фини и Коттона, соревнование-чье имя и фото будет чаще мелькать в газетах.

- Чем-нибудь еще они занимаются

- Когда-спросил он с презрением. - Каждый тратит по десять часов в день, чтобы попасть на первую страницу, еще по десять-на то, чтобы не попал соперник, но ведь и спать еще нужно.

В гостинице я бурнул репортерам: "Ничего нового", снова оформил себе комнату, забросил в нее саквояж и пошел через холл к номеру -04. Дверь мне открыл Вернон. Он сидел один, занимаясь газетами, бело-зелено-розовой грудой валявшимися на кровати. Комната была сизой от сигарного дыма.

Тридцатилетний прокурор считал себя удачливым. Бодро пожав мне руку, он сказал:

- Рад, что вы вернулись. Заходите. Садитесь. Ничего нового нет

- Коттон передал вам мои сведения

- Да. - Красуясь передо мной, Вернон широко расставил ноги и засунул руки в карманы. - Насколько важными и подлинными вы их считаете

- Я посоветовал Эндрюсу приготовить деньги. Он отказался. Их дадут Коллинсоны.

- Конечно, дадут, - сказал он таким тоном, будто я выдвинул гипотезу, а он ее подтвердил. - Дальше. - Он растянул губы, чтобы показать побольше зубов.

- Вот возьмите, - я протянул ему письмо. - Фицстивен приедет сюда утром.

Решительно кивнув, он поднес письмо поближе к свету и с тщательностью осмотрел конверт и содержимое. Затем небрежно бросил все на стол.

- Явная фальшивка, - сказал он. - Что точно рассказал этот Фицстивен... так, кажется, его зовут

Я передал рассказ Фицстивена слово в слово. Вернон лязгнул зубами, подошел к телефону и велел передать Фини, что он, мистер Вернон, окружной прокурор, желает его немедленно видеть. Через десять минут, вытирая с пышных каштановых усов капли дождя, в номер вошел шериф.

Вернон ткнул в его сторону пальцем и приказал мне:

- Расскажите теперь ему.

Я повторил рассказ Фицстивена. Шериф слушал напряженно, даже запыхтел, а его багровое лицо посинело. Когда я закончил, окружной прокурор прищелкнул пальцами:

- Отлично. Этот Фицстивен утверждает, что во время звонка у него в квартире находились гости. Шериф, запишите имена. Он утверждает, что на выходные поехал в Росс к... как его там... Ральфу Колману. Отлично. Проследите, чтобы все было проверено. Надо выяснить, сколько правды в его словах.

Я дал Фини полученные от Фицстивена имена и адреса. Он записал их на обратной стороне квитанций из прачечной и, пыхтя, вышел, чтобы запустить на полные обороты окружную машину расследования.