Кейтор хлопнул себя по лбу так звонко, что Веймар невольно помотал головой.
— Точно! Как же я забыл! — закричал он. — Это же он и есть!
— Кто — он?
— Жертва!
— Не понял. Кейтор, ты мог бы выражаться яснее?
— Яснее некуда! — Принц схватил дознавателя за локоть и потащил к дверям. — Пошли скорее! Я тебе по дороге все расскажу!
Улица, примыкавшая к кладбищу Заблудших душ, была перекрыта с раннего утра, когда туда начали подгонять катафалки и собирали рабочих. Специальная бригада расчистила прямую дорожку от главных ворот до нужного места, вырубила лишний кустарник, засыпала землю гравием. Вдоль этой дорожки и расставили оцепление, ибо здесь должен был пройти король с семейством.
Эксгумация останков жертв последнего переворота проводилась впервые за многовековую историю династии, поэтому событие решили отметить с размахом. Церемониймейстер наскоро разработал целый ритуал, который король Клеймон одобрил не читая, и теперь нервничал, потому что все время делал не то, чего от него требовал распорядитель.
— Вам надо стоять здесь. А вам, — хватал тот за локоть королеву-мать, — тут. Справа и слева — ваши сыновья. Иностранные гости — с той стороны, согласно схеме. Дальше, в рядок — прочие официальные лица… Нет, — срывался он с места, кидаясь к какому-то лорду, — вам что сказано? Я для чего тут разметку делал? За синюю линию не заступать! Синяя линия — для иностранцев! А вам надо за красную!
Даральд прибыл вместе с деллой Дисаной в числе первых. Они с Хельгой с двух сторон поддерживали вдовствующую принцессу, еле стоящую на ногах. Делла Дисана с трудом сдерживала слезы.
Сам Даральд не смотрел на своих спутниц, скользил взглядом по собравшимся людям. До полнолуния оставалось два дня. Послезавтра он сделает то, что должен. Дар нашел глазами мэтра Хальмара и кивнул ему головой.
— Как вы себя чувствуете, дорогая? — негромко поинтересовался маг у Хельги.
— Прекрасно, — отозвалась та. — А с чего вдруг такая забота?
— Нас ожидает не слишком приятное зрелище. Может быть, вам не стоит смотреть?
— Если мне не понравится, я отвернусь, — отрезала Хельга. В числе прочих явились и три «ящера». Увидев адептов Разрушителя, Гвельдис побледнела и вцепилась в рукав принца Клеймона.
— Что с вами, дорогая? — Тот бережно наклонился к ней.
— Я боюсь. — Герцогиня указала глазами на «ящеров». — Зачем они здесь?
— Таков порядок, — пожал плечами принц.
— Пожалуйста, потише! — откликнулся церемониймейстер. — Мы вот-вот начнем!
— Кейтора до сих пор нет. — Королева-мать нервно оглянулась по сторонам. — Он опаздывает.
— Для него это нормальное состояние, — скривился король Клеймон. — Пора привыкнуть. Иногда мне просто непонятно, каким бы он стал королем! Никакого понятия о точности…
— Привет, пап! Мы тут!
Королевское семейство дружно оглянулось. Над головами собравшихся на миг взлетел высоко подпрыгнувший Кейтор, взмахнул рукой и снова исчез да спинами приглашенных. Принцесса Лиана, стоявшая на половине для иностранных гостей в компании своего кузена и придворных дам, просияла и поскорее спрятала глаза.
— Кейтор! — зашипел король и оглянулся на церемониймейстера: — Сделайте что-нибудь!
— Поздно, ваше величество, — трагически-торжественным тоном откликнулся тот и взмахнул платком. — Кстати, приготовьтесь! Вам сейчас говорить речь.
— Что-о? — возопил король, всплеснув руками. — Какую еще, к гоблинам, речь? Почему меня никто не предупредил?
— Вот она, ваше величество, — из-за его локтя высунулся секретарь и сунул королю в руки какую-то бумажку. — Постарайтесь запомнить, чтобы не читать по бумажке.
— За… запомнить? — вскинул брови король. — А сколько у меня времени?
— Ну, — церемониймейстер посмотрел на солнце, — минут пятнадцать. Мы начинаем!
Он взмахнул платком.
Даральд сделал шаг вперед, отделился от толпы. Бригада рабочих заранее расчистила место захоронения, вырубила кустарник, выполола траву, обозначила место давно оплывшего кургана. Сейчас они принялись раскапывать слежавшуюся землю, оттаскивая в стороны камни. Даральд все еще прихрамывал, но оставил трость дома. Он принялся обходить место работ по периметру, тихим голосом проговаривая формулу вызова духов.
Духи отозвались сразу, едва он замкнул круг. Невидимые для прочих, призрачные тенд встали перед ним.
«Рад тебя видеть, сын, — промолвил принц Гайворон. — Не думал, что мы так скоро встретимся снова!»
— Мы увидимся еще раз, отец, раньше, чем ты думаешь, — ответил Даральд.
«Я знаю, что ты задумал. Не уверен, что это должен быть ты!»
— Призрак, Проклятие династии, так мне сказал. Только добровольная жертва способна остановить Проклятие и прервать череду смертей.
«Ты рискуешь!»
— На кону жизни двух нерожденных детей — внук короля Клеймона и…
«Я знаю, — призрак принца Гайворона улыбнулся. — Но тебе не кажется, что ты слегка ошибся? Ты не должен был сюда приходить!»
— Я знаю, — кивнул Даральд. — Но у меня нет другого выхода.
Церемониймейстер довольно непочтительно толкнул короля под локоть:
— Пора, ваше величество! Ваша речь!
Засмотревшись на графа делль Орш, король Клеймон пропустил большую часть вступительной церемонии и опомнился только что, обнаружив непрочитанный листок у себя в руках. Король хотел было растеряться, но королевское воспитание взяло верх.
— Хм… — Венценосец многозначительно откашлялся. — Любимые подданные! Уважаемые гости Великой Паннории! Все те, кто пришел сюда и кого мы бесконечно рады видеть рядом с нами. Сегодня, в солнечный осенний день, — король сделал невольную паузу и посмотрел на низкие облака, закрывшие небо от края до края, — мы с вами присутствуем при историческом свершении. Впервые за всю историю Великой Паннории происходит эпохальное событие — мы, его величество король Клеймон Второй династии Паннорской, милостиво даруем прощение нашим бывшим подданным и вознаграждаем их за перенесенные страдания посмертным покоем… Тьфу! Что за галиматью вы мне тут написали? — Король Клеймон сделал паузу, пробежал глазами остальной текст и скомкал бумажку. — Какая еще награда? Какие страдания? Вы про торжество справедливости там случайно не написали?
— Написал, — подал голос секретарь, который от волнения цветом лица совершенно слился с отвалами земли. — Вы не изволили дочитать до этого места.
— Это — не торжество справедливости! Это — простая дань людям, умершим много лет назад! — рявкнул король Клеймон. — Да, они были мятежниками. Но на их месте вполне мог оказаться я сам! Или мой отец! Если бы не Проклятие династии, если бы не случай, все могло быть по-другому! У этой страны был бы другой король и еще неизвестно, как жила бы Великая Паннория при другом монархе. Может быть, он оказался бы лучше меня, а может быть — хуже. Что теперь гадать? Дело прошлое. Кроме того, это — традиция, будь она проклята! И сегодня нет никакого торжественного момента! Простая дань сыновнего уважения к отцу! Я на месте графа делль Орш тоже захотел бы, чтобы мой отец не валялся где-то под забором, а был похоронен по-человечески! Мы просто пошли навстречу вполне обычной просьбе. И все! Никакой это не торжественный момент! Вы бы еще про историческое значение приписа…
— Приписал! — пискнул секретарь. — Вы просто не…
— Знаю-знаю, — тоном ниже откликнулся король, сообразив, что людям не нужно выслушивать эту перепалку. — Я все знаю. Просто впервые в истории Великой Паннории происходит перезахоронение останков членов династии, казненных во время последнего мятежа. Говоря по совести, такую церемонию надо было придумать моим предкам тысячу лет назад, потому что жизнь — действительно лотерея, и любой может оказаться на их месте.
Тут в монолог вклинился церемониймейстер, он отчаянно подавал королю какие-то знаки. Его величество правильно понял намек и поспешил закруглиться:
— Смею надеяться, что нынешнее мероприятие станет доброй традицией, ибо… ибо… — он бросил взгляд на секретаря, но тот демонстративно отвернулся — мол, там все было написано, так что выкручивайтесь сами! Королю Клеймону действительно пришлось сочинять на ходу: — ибо все мы смертны, и уважение к предкам есть неотъемлемая часть воспитания. Тот, кто не уважает ушедших за Черту, не заслуживает звания цивилизованного человека!
— Аплодисменты! — зашипел кому-то на заднем плане распорядитель. Раздались жидкие хлопки.
Тем временем могильщики закончили раскопки, все невольно подались вперед, едва услышав невнятный возглас одного из них:
— Есть!
Нарушив линию, король Клеймон первым подошел поближе к яме, с любопытством вытянул шею. Среди отвалов земли виднелись остатки истлевшего савана и серо-желтые кости, на которых кое-где еще сохранилась истлевшая плоть.
— Я не могу на это смотреть! — трагическим тоном провозгласила королева-мать. — Клеймон, душенька, уведи меня отсюда!
Но и король, и старший принц оба с вполне понятным любопытством смотрели в яму.
— Кто это… э-э… был? — поинтересовались они, когда первые останки осторожно подняли на поверхность и стали укладывать в подставленный гроб.
Даральд посмотрел на призрак своего отца.
«Не я!» — покачал тот головой.
Рядом с гробом проявился молодой человек, чем-то неуловимо похожий на принца Кейтора, может быть, улыбкой?
— Его высочество принц Гайрен, второй сын короля Ройдара Пятого, — представил его некромант. Призрак шутливо раскланялся, но улыбка получилась грустной.
«Я так и не увижу моего младшенького сына, — пояснил он. — А жаль! После отпевания я сразу отправлюсь за Черту и очень сильно сомневаюсь, что меня оттуда легко отпустят погостить! А вот это — мой старший брат!»
Из ямы доставали новые останки.
— Принц-наследник Ройдарон. — Даральд чуть заметно кивнул новому призраку.
Гвельдис тихо застонала, услышав имя отца.
— Подведи меня… поближе, — попросила она принца Клеймона, изо всех сил вцепившись ему в руку.
— Может быть, тебя увести? — заботливо предложил тот. — Ты так побледнела!