Проклятие Джека-фонаря — страница 26 из 62

Я замерла и не могла пошевелиться. Команда разбушевалась: они называли капитана лазутчиком, перебежчиком, нарушителем пиратских законов и требовали выкинуть его за борт. Как старпому мне было необходимо держать ответ. Я схватила его за грудки и прижала к балюстраде. Сердце разрывалось, пока я кричала и требовала признания: ведь он предал команду, предал меня. Мой мужчина во всем признался, глядя мне прямо в глаза.

Он не оставил мне выбора: я обнажила клыки и впилась в шею. Я пила его кровь и раньше – так что просто закрыла глаза и представила, будто ничего этого не происходило на самом деле. Что мой корабль не шел ко дну, а мужчина всей жизни не оказался притворщиком. Но он им являлся. И теперь я должна была лишить его жизни.

Он прошептал слова прощания мне на ухо. Я стояла на палубе и уничтожала единственную вещь, за которую была готова умереть. Капитан дернулся в последний раз и перевалился за борт. Я проявила слабость, попытавшись его схватить. Но все произошло слишком быстро. Он исчез в густых облаках.

Затем я отдала сигнал к отступлению. Мы унеслись оттуда так быстро, как только могли, оставив «Наутилус» с кораблем-противником позади. Было очевидно, что «Наутилус» идет ко дну: еще мгновение, и судно бы исчезло в темных водах вслед за нашим капитаном. Когда мы были уже далеко, пришло осознание: мой зуб остался в шее шпиона, которого я любила.

Делия коснулась серебряного клыка.

– Я покрыла его металлом, чтобы зуб служил мне напоминанием. Видишь ли, когда вампир пьет кровь, он получает удовольствие через зубы. Я обойдусь без удовольствия. Таким образом я обезопасила себя от соблазна влюбиться снова. Ничто и никто больше не причинит мне такой боли.

В этот момент корабль тряхнуло. В дверях каюты появился один из моряков.

– Что это было? – спросила Делия, резко поднявшись из-за стола.

– Погода неспокойная, – ответил мужчина. – Судя по барометру, мы направляемся прямо в шторм.

Делия улыбнулась.

– В таком случае, свистать всех наверх. Дэв, будь так добр, проводи гостью в ее каюту. Похоже, нас ждет небольшая встряска. – Не успев выйти за дверь, она обернулась: – О, и Эмбер?

– Да?

– Постарайся держать свой желудок под контролем на моем корабле, ладно? Боюсь, сейчас я не смогу выделить человека, чтобы за тобой убирать.

Хитро подмигнув, капитан исчезла из виду.

Глава 18Околдована, обеспокоена и смущена


Дэв повел спотыкающуюся Эмбер по коридорам. Лампы начали разгораться и мигать. Корабль резко накренился. Эмбер вскрикнула:

– Это не похоже на простой шторм! Может, на нас напали?

– Когда дело касается моей сестры, все может быть! – ответил Дэв.

Наконец они добрались до комнаты отдыха. Дэв дернул за рычаг, запиравший дверь, и проводил Эмбер в ее каюту.

– Прошу меня простить, но мне надо проверить свою сестру.

– Ты же не хочешь оставить меня здесь одну? – сказала Эмбер. – Если одолжишь мне какую-нибудь более удобную одежду, я смогу пойти с тобой.

– Это даже не обсуждается. Только здесь ты будешь в безопасности. Кроме того, – он притянул девушку за намокший воротник и, окончательно осмелев, поцеловал ее в нос, – мне очень нравится это платье. Оно тебе идет.

Эмбер нахмурилась и отвернулась.

– Не забудь выпить чай. Твой светоч постепенно возвращается, – добавил он перед уходом. – Микстура ждет тебя на столе.

– Но, Дэв… – начала Эмбер.

Мужчина захлопнул за собой дверь и запер ее снаружи, оставив Эмбер пленницей в собственной каюте. Девушке не понравился его отказ. Но гораздо больше юную ведьму разозлило то, что ее отправили в кровать, словно непослушного ребенка. Поэтому она схватила со стола мешочек с растертыми «руками мертвеца» и метнула в стену. Золотая пыльца разлетелась по комнате и осела на ковер. Девушка быстро подобрала мешочек, собрала с пола все, что смогла и направилась в ванную. Открыв кран с горячей водой, Эмбер наполнила чашку и высыпала туда немного чайной смеси.

На самом деле это совсем не походило на чай. Ведьме не нравился вкус и зернистость, а также приказ пить эту отвратительную смесь, не спросив мнения самой Эмбер. Размешав жидкость в чашке пальцем, она зажала нос и приготовилась выпить свой чай. Но тут девушка отвлеклась на яркую вспышку.

Поставив чашку на столик, Эмбер кинулась к большому окну в общей гостиной. Их с Дэвом каюты находились в кормовой части корабля. Нельзя было наблюдать за направлением их полета – только за тем, что уже осталось позади. Однако в тот момент сквозь стену сильного ливня не удавалось разглядеть ничего.

Пока она стояла у окна и всматривалась в ночное небо, сверкнула еще одна вспышка. Сперва Эмбер подумала о молнии, но последовавший далее раскат грома отличался от привычного. Этот звук был мягче и приятнее – словно песня. Вспышка света лентой обернулась вокруг корабля.

Прижав нос к стеклу, Эмбер пожалела, что не взяла с собой шпионские очки Финни. Если бы у нее были эти разноцветные стекла, удалось бы рассмотреть странные завитые линии. Они казались еще более темными, чем ночное небо. С каждым ударом молнии линии подсвечивались.

Резкий крик нарушил спокойное течение песни. В ответ что-то в трюме пришло в движение. Сквозь окно Эмбер смогла разглядеть черный ствол пушки, выезжающий на свою позицию. Они собирались в кого-то стрелять! От мощного залпа вздрогнул весь корабль. Однако, судя по всему, снаряд улетел в никуда. Их цель не пострадала.

Последовал другой выстрел. На этот раз – удачный. Крик ослаб, перешел в шипение и, наконец, прекратился. Небольшое судно вдалеке загорелось и понеслось в их сторону. Яркая точка света становилась все больше и больше. В конце концов Эмбер пришлось закрыть глаза руками. Она поняла: подбитое судно, без сомнения, врежется в кормовую часть их корабля. Однако времени спасаться уже не оставалось.

Она закричала и еще крепче прижала ладони к лицу.

Но столкновения не последовало. Опустив руки, Эмбер сделала осторожный шаг назад. Странно, но свет последовал за ведьмой. Затем что-то очень знакомое стукнулось в окно гостиной. Тыква Джека! Девушка бросилась открывать окно, но оно оказалось надежно закрыто.

Тыква покачала своей парящей головой и, как показалось Эмбер, указала на дальнюю часть комнаты. Девушка сделала несколько шагов назад. Свет разгорелся еще ярче. Эмбер снова закрыла глаза. Стекло треснуло – образовавшийся узор напоминал паутину – и затем разбилось на сотни осколков. Их тут же закрутил шторм, унося с собой в ночное небо.

Влетев в комнату, тыква описала небольшую дугу. Овощу определенно было тяжело двигаться: к черешку привязана веревка, конец которой свешивался за оконную раму. Похоже, тыква тащила на себе что-то тяжелое. Эмбер провела тыкву к столу, который был крепко прикручен к полу. Вместе они смогли привязать веревку к его ножке.

В гостиную залетел плотный белый туман. Джек – а это оказался именно он – принял свою обычную форму. Его пальто насквозь промокло, а светлые волосы прилипли к голове. Еще никогда в жизни Эмбер не была так рада кого-то видеть.

– Джек! – закричала девушка и обхватила его руками.

Фонарь слабо улыбнулся в ответ и принялся тянуть на себя веревку.

– Эмбер, помоги мне.

– Но я не понимаю. Если ты здесь – кто на том конце веревки?

– Финни.

– Финни? Финни! – снова закричала она.

Эмбер тоже схватилась за веревку и слишком сильно высунулась в окно, чуть не потеряв шляпку и равновесие. Джек втащил ведьму обратно, порвав рукав красивого платья.

– Осторожнее! – крикнул он. – Не хочу, чтобы ты тоже оказалась по ту сторону окна.

Кивнув, Эмбер убрала мокрые волосы с лица и снова принялась тянуть за веревку. К тому моменту, как в окне показалась огненно-рыжая шевелюра, ее руки уже дрожали от усталости. Вдвоем с Джеком они затащили Финни в комнату. Как только все трое оказались в безопасности на борту корабля, они дружно повалились на мокрый пол и пытались отдышаться.

Джек первым пришел в себя. Он осторожно отвязал веревку, обмотавшую грудь Финни, затем освободил свою тыкву. Каким-то образом мальчишка умудрился не потерять сумку и свои разноцветные очки. Трение веревки порвало его рубашку и оставило на теле ярко-красные борозды. Но, по крайней мере, он был жив.

– А ты смышленый малый, Финни, – сказал Джек, восхищаясь изобретательностью и смелостью спутника. – Привязать себя к тыкве: честно говоря, я не думал, что это сработает.

– Я нравлюсь твоей тыкве, – с усмешкой сказал Финни, когда улыбающаяся оранжевая сфера подлетела к нему и устроилась на полу возле руки парня. – Она не позволила бы мне упасть.

Джек смотрел на мигающий в тыкве огонек. Фонарь бы ни капли не удивился, если бы у нее и в самом деле были собственные мысли и чувства.

Спотыкаясь о многочисленные юбки, Эмбер побежала в ванную и принесла целую стопку полотенец. Одно она протянула Джеку, а еще одно – Финни. Парень попытался вытереть грудь, но вдруг сморщился от боли.

– Думаю, у меня кое-что для тебя есть, – сказала Эмбер. – Я сейчас вернусь.

Разворошив свои вещи, она нашла баночку с лечебной мазью. Девушка приготовила ее перед путешествием в Иной мир. Пропитав полотенце, Эмбер приложила его к груди Финни.

Парень стонал при каждом движении ее руки. Но действие мази сразу стало заметно. Борозды на теле Финни затянулись прямо на глазах.

– Спасибо, Эм, – сказал он, когда ведьма закончила. – Какая полезная штука. Хорошо, что ты ее припасла.

Джек недовольно наблюдал за этой сценой. Он был рад снова увидеть Эмбер, но с недовольством отнесся к тому, что Финни дал ей прозвище. Джеку пришелся не по душе и преданный взгляд мальчишки на подругу. Когда девушка наклонилась к Финни, от тяжелого дыхания у парня даже запотели очки.

– Я так рада, что ты здесь! – сказала Эмбер и осторожно обняла друга, чтобы не причинить ему боль.

– Я тоже. Это место просто потрясающее! – отозвался Финни. – Мы можем познакомиться с капитаном? Как корабль держится в воздухе? Думаешь, мне разрешат посмотреть на двигатели?