Проклятие Джека-фонаря — страница 58 из 62

– Не помню, чтобы я приглашал вас всех на свой корабль, – сказал он. – Вы мне больше не понадобитесь. Убирайтесь.

Кошки начали шипеть и мяукать, но никто из них не последовал приказу. Доктор вздохнул. Кошки продолжили бежать за ним и Эмбер – пока в конце коридора не засиял солнечный свет.

Перед ними появился трап. Спутники начали спускаться в пещеру в горе соседнего острова.

– Вперед, девочка, – сказал ведьме доктор Фаррагут. – Не тяни время.

Как только они вошли в пещеру, заряженные присутствием Эмбер лампочки загорелись. Как и на остальных перекрестках, здесь находился незримый барьер. Он разделял два мира. Доктор обернулся.

– Фрэнк, установи свое устройство на стороне Иного мира. Как только все будет готово, возвращайся и уничтожь корабль. Но не забудь спасти мальчишку и особенно картину. Мне бы не хотелось, чтобы такая замечательная технология пропадала зря. Егор, ты пойдешь со мной.

Как только они прошли через барьер в мир смертных, все лампы погасли. Единственным источником света стала щель между скалами над головами спутников. Мягкий желтый луч освещал перед ними дорогу.

Рядом по воздуху плыло цилиндрическое устройство. К недовольству доктора, кошки все еще плелись следом. Их блестящие глаза следили за каждым движением Эмбер, заставляя девушку нервничать.

Наконец они добрались до выхода из пещеры и вышли на пляж. Перед глазами открылись бесконечные просторы океана. Егор опустил устройство и несколько раз провернул его вокруг своей оси, пока цилиндр плотно не увяз в песке. Когда человек-невидимка закончил установку, он подошел к Эмбер и крепко схватил ведьму. Доктор пока возился с устройством.

Он нажал несколько кнопок, поднял тумблер и коснулся рычага. Затем слуга открыл нижнюю часть цилиндра. На свет с шипением выехала пластина с десятками небольших отделений, большинство из которых заполнено стеклянными сосудами. Некоторые оказались пустыми. Доктор наполнил их свежими образцами крови. Эмбер заметила, что каждый сосуд был помечен: гоблин, тролль, гремлин и так далее. Доктор добавил туда пузырьки с надписями ведьма, вампир, оборотень, фонарь и, наконец, Финни.

Он нажал на кнопку. Пластина с отделениями вновь скрылась внутри цилиндра.

– Готово. Осталось только ждать, – сказал доктор с довольной улыбкой.

– Ждать чего? – спросила Эмбер.

– Увидишь.

Вскоре под их ногами задрожала земля. Неподалеку из-под песка вырвался широкий вращающийся бур. Следом на поверхность поднялось странное транспортное средство. Его двери с шипением открылись. Наружу вышел мужчина, ведущий под руку худую хрупкую женщину. Следом шел начальник Джека.

Женщина была настолько истощена, что, казалось, вот-вот умрет. Ее жесткие волосы доставали до талии – но были такими редкими, что Эмбер могла видеть кожу головы. Тонкой рукой она отчаянно цеплялась за мужчину. Тот тащил женщину вперед.

Они подошли ближе. Эмбер заметила в карих глазах женщины живой блеск, говоривший: несмотря на дряхлость тела, ее разум все еще оставался острым. Доктор нервно переминался с ноги на ногу.

– Монро, жалкий дезертир, что все это значит? – спросил мужчина.

– Эмбер, я хотел бы представить тебя Мелихору Локетту – также известному, как Владыка Иного мира. А эту очаровательную леди зовут Лорен. Она – верховная ведьма и… жена Мелихора, – закончил Фаррагут, скривив лицо от отвращения. – Мужчина позади – Рун. Самый первый фонарь, которого я создал.

Фонарь был потрясен этими словами, но быстро скрыл свое удивление.

– Доктор, – почтительно поприветствовал Рун, склоняя голову.

– Мы получили твое загадочное приглашение, – сказал Владыка Иного мира. – Зачем ты позвал нас сюда, Монро? Пытаешься вернуть мое расположение, украв у меня ведьму, которую я так долго ищу?

Мелихор смотрел на Эмбер лихорадочными глазами. Она отступила назад, прячась за спину доктора.

– Я не ищу твоего расположения, Мелихор. На самом деле это ты должен добиваться моего, – сказал Фаррагут.

Владыка Иного мира рассмеялся.

– Возможно, ты забыл, кто приютил тебя, когда ты был простым бедным металлургом, – ответил Мелихор. – И как ты отплатил мне за всю доброту? Украл мое устройство и покинул свой пост. Я уже не говорю о похищении этой юной ведьмы.

– Доброту? Мелихор, ты все еще не гниешь в земле только потому, что я поддерживаю жизнь в этой женщине, а она поддерживает жизнь в тебе!

Владыка Иного мира нахмурился и посмотрел на состарившуюся жену. Обычно она всегда смиренно опускала глаза вниз. Но сейчас взгляд верховной ведьмы был прикован к девушке за спиной доктора.

– Какое отношение все это имеет к верховной ведьме? – с гневом выпалил Мелихор.

– Я скажу тебе, какое отношение это имеет к ней! – разошелся Монро. – На протяжении столетий ты использовал ее и держал взаперти. Ты звал ведьму Лорен Локетт, хотя это даже не ее настоящее имя. Тебе никогда не было до нее дела – даже после того, как Лорен отдала тебе всю себя. По твоим хитрым глазам я вижу: ты планируешь украсть маленькую ведьму, заставить ее выйти за тебя замуж и наконец-то избавиться от старой жены.

С замиранием сердца Эмбер рассматривала бедную ведьму. Ее тонкие, окруженные морщинами губы сложились в улыбку. К удивлению Эмбер, в гримасе не было хитрости или обмана. Это была слабая улыбка, полная доброты и тепла.

Мимо Эмбер пробежала кошка. Животное подошло к верховной ведьме, потопталось в песке и с урчанием завалилось набок.

– Зачем вы искали меня? – спросила Эмбер у верховной ведьмы. Однако Владыка Иного мира подумал, что девушка обращается к нему.

– Монро прав. Она стареет, – холодно ответил правитель. – В ней почти не осталось силы, чтобы поддерживать во мне молодость, что уж говорить об Ином мире. У моих людей есть потребности. Как только ты восполнишь наши запасы светоча, я сотворю одно заклинание. Оно свяжет нас до конца наших дней. Мы заберем у верховной ведьмы всю оставшуюся энергию. Лорен окончательно зачахнет, как и хотела.

Еле двигая ногами, ведьма подошла к Эмбер и положила ладонь на щеку девушки.

– Я так хотела тебя увидеть. – От прикосновения женщины Эмбер почувствовала слабый поток увядающей силы. – Ты такая хорошенькая.

Монро нахмурился: поведение верховной ведьмы сбивало мужчину с толку.

– Она достаточно привлекательная, – сказал Владыка Иного мира, подумав, что его жена окончательно потеряла остатки разума. – Но это совершенно не важно. Монро, я требую немедленно передать ее мне. Ты же не хочешь создавать еще больше проблем?

– Еще больше проблем? – удивился доктор. – Нет, все идет согласно моему плану. Егор, переведи рычаг в первую позицию и запусти импульс. Пока что этого диапазона должно хватить.

Машина включилась и загудела, а Владыку Иного мира начало трясти. Его кожа порозовела. Кожный покров темнел до тех пор, пока его лицо не приобрело фиолетовый оттенок. Глаза властителя закатились. Раскрыв руки, он запрокинул голову.

– Можешь собою гордиться, – с издевкой произнес доктор. – Твоя смерть станет первой из многих.

– Но ведь вы говорили, что действие машины не затронет жителей Иного мира! – закричала Эмбер.

Доктор фыркнул.

– Он не из Иного мира. Владыка – человек, который тысячелетиями продлевал свое существование ценой жизней обитателей Иного мира. Как ты думаешь, почему он запретил другим смертным проходить через барьер? Потому что Мелихор ставил себя выше других. Ведьмы видели его насквозь, но им было нечего ему противопоставить. – Фаррагут засмеялся. – Смертные, которые забредают в Иной мир, становятся добычей. Ты не забыл об этом, Мелихор? Похоже, теперь твои законы работают против тебя.

Эмбер с ужасом наблюдала: душа Мелихора отделилась от тела и повисла в воздухе прямо напротив девушки. Когда процесс был завершен, его тело расслабилось. Оно неподвижно стояло на месте. Глаза все еще оставались открытыми.

Глава 41Бугимен


Рун сделал шаг к верховной ведьме и предложил руку, чтобы она не упала.

«Наконец-то! – подумал он. – Владыка Иного мира мертв!»

Доктор Фаррагут достал из сапога нож, подошел к телу и плюнул ему под ноги. Призрак безвольно наблюдал за происходящим.

– На протяжении столетий я был твоим рабом. Меня связывало наше соглашение. Только когда ты создал машину Судного дня, я нашел способ разорвать эту сделку и освободиться.

– Я не понимаю, – сказала Эмбер. – Ни один из нас не смог вас остановить. Как обычный смертный заставил вас подчиняться?

– Прежде ты спросила меня, что я такое. – Он повернулся к Эмбер с улыбкой на лице. – Я – бугимен, единственный в своем роде. Этот человек – если можно его так назвать – обманул меня. Теперь я собираюсь отомстить.

С этими словами доктор Фаррагут вонзил нож прямо в сердце Влыдыки Иного мира.

– Прощай, Мелихор, – сказал он. – Скатертью дорога.

Тело Мелихора упало на песок: пустые глаза так и остались открытыми. Из раны на груди струилась кровь. Призрак с жуткими криками носился по воздуху и вырывал волосы со своей головы, пока доктор смеялся до слез.

– Бугимен? – Рун был потрясен. – Вы… вы – мой создатель?

Почему Рун об этом не знал? Неужели главный фонарь был просто подопытным на лабораторном столе доктора – так же как и этот жалкий невидимый слуга? Рун тяжело сглотнул. У него отлично получалось манипулировать другими. Но бороться с самим бугименом? Он мог вырвать душу Руна, даже не моргнув глазом. Главный фонарь нервно потеребил сережку.

– Да, – рассеянно ответил доктор, наклоняясь и вынимая нож из мертвого тела. – Это безумно приятное ощущение.

Он вытер одинокую слезу и повернулся к призраку.

– Ирония в том, что я не имел ничего против человеческой расы. Но за все эти годы, пока я был твоим рабом, в моем и без того черном сердце родились мечты о мести. Теперь я уничтожу человечество. И все из-за тебя, Мелихор. Хотя ты, скорее всего, не прольешь по смертным ни одной слезы. Я знаю, тебе нет до них дела.